aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: c87906469f2e9d18a9a3a0685627e881c029562e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Nelson A. de Oliveira <naoliv@debian.org>, 2013
# Nelson A. de Oliveira <naoliv@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PowerTOP\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \"powertop@lists.01.org\"\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-04 10:45-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-05 08:40+0000\n"
"Last-Translator: Margie Foster <margie@linux.intel.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/PowerTOP/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: src/parameters/persistent.cpp:46 src/parameters/persistent.cpp:140
msgid "Cannot save to file"
msgstr "Impossível salvar no arquivo"

#: src/parameters/persistent.cpp:78 src/parameters/persistent.cpp:165
msgid "Cannot load from file"
msgstr "Impossível carregar o arquivo"

#: src/parameters/persistent.cpp:123
#, c-format
msgid "Loaded %i prior measurements\n"
msgstr "Carregadas %i medições anteriores\n"

#: src/display.cpp:70
msgid "Overview"
msgstr "Geral"

#: src/display.cpp:71
msgid "Idle stats"
msgstr "Estados"

#: src/display.cpp:72
msgid "Frequency stats"
msgstr "Frequências"

#: src/display.cpp:73
msgid "Device stats"
msgstr "Dispositivos"

#: src/display.cpp:130
msgid "Exit"
msgstr "Sair"

#: src/cpu/cpu_core.cpp:37 src/cpu/cpu_core.cpp:93 src/cpu/intel_cpus.cpp:245
#, c-format
msgid "  Core"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu.cpp:80
#, c-format
msgid "cpu package %i"
msgstr "pacote cpu %i"

#: src/cpu/cpu.cpp:81
msgid "cpu package"
msgstr "pacote cpu"

#: src/cpu/cpu.cpp:84
#, c-format
msgid "cpu rapl package %i"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu.cpp:85
msgid "cpu rapl package"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu.cpp:89
#, c-format
msgid "dram rapl package %i"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu.cpp:90
msgid "dram rapl package"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu.cpp:459 src/cpu/cpu.cpp:586
#, c-format
msgid "Package %i"
msgstr "Pacote %i"

#: src/cpu/cpu.cpp:491 src/cpu/cpu.cpp:606
#, c-format
msgid "Core %i"
msgstr "Núcleo %i"

#: src/cpu/cpu.cpp:493
#, c-format
msgid "GPU %i"
msgstr "GPU %i"

#: src/cpu/cpu.cpp:515 src/cpu/cpu.cpp:627
#, c-format
msgid "CPU %i"
msgstr "CPU %i"

#: src/cpu/cpu.cpp:807
#, c-format
msgid "cpu_idle event returned no state?\n"
msgstr "evento cpu_idle não retornou estado?\n"

#: src/cpu/cpu.cpp:822
#, c-format
msgid "power or cpu_frequency event returned no state?\n"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu_linux.cpp:79
msgid "C0 polling"
msgstr "C0 ativo"

#: src/cpu/cpu_linux.cpp:240 src/cpu/cpu_linux.cpp:339
#: src/cpu/intel_cpus.cpp:521
#, c-format
msgid " CPU %i"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu_package.cpp:47
#, c-format
msgid "Package"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu_package.cpp:105 src/cpu/intel_cpus.cpp:297
#, c-format
msgid "  Package"
msgstr ""

#: src/cpu/intel_cpus.cpp:81
#, c-format
msgid "read_msr cpu%d 0x%llx : "
msgstr ""

#: src/cpu/intel_cpus.cpp:445
msgid "C0 active"
msgstr "C0 ativo"

#: src/cpu/intel_cpus.cpp:504
#, c-format
msgid "Actual"
msgstr "Atual"

#: src/lib.cpp:286
#, c-format
msgid "%7sW"
msgstr "%7sW"

#: src/lib.cpp:289
#, c-format
msgid "    0 mW"
msgstr "    0 mW"

#: src/lib.cpp:408
msgid "PS/2 Touchpad / Keyboard / Mouse"
msgstr "Touchpad PS/2 / Teclado / Mouse"

#: src/lib.cpp:409
msgid "SATA controller"
msgstr "Controlador SATA"

#: src/lib.cpp:410
msgid "Intel built in USB hub"
msgstr "Hub USB interno Intel"

#: src/lib.cpp:482 src/lib.cpp:514
#, c-format
msgid ""
"Model-specific registers (MSR)\t\t\t not found (try enabling "
"CONFIG_X86_MSR).\n"
msgstr ""

#: src/process/do_process.cpp:817
#, c-format
msgid ""
"Estimated power: %5.1f    Measured power: %5.1f    Sum: %5.1f\n"
"\n"
msgstr "Energia estimada: %5.1f   Energia medida: %5.1f    Soma: %5.1f\n\n"

#: src/process/do_process.cpp:828 src/devices/device.cpp:171
#, c-format
msgid "The battery reports a discharge rate of %sW\n"
msgstr "A bateria relata uma taxa de descarga de %sW\n"

#: src/process/do_process.cpp:833
#, c-format
msgid "The estimated remaining time is %i hours, %i minutes\n"
msgstr "O tempo estimado restante é de %i horas, %i minutos\n"

#: src/process/do_process.cpp:841
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"

#: src/process/do_process.cpp:841 src/process/do_process.cpp:1013
msgid "wakeups/second"
msgstr "ativações/s"

#: src/process/do_process.cpp:841
msgid "GPU ops/seconds"
msgstr "ops/s GPU"

#: src/process/do_process.cpp:841
msgid "VFS ops/sec and"
msgstr "ops/s VFS e"

#: src/process/do_process.cpp:841 src/process/do_process.cpp:1017
msgid "CPU use"
msgstr "de uso de CPU"

#: src/process/do_process.cpp:845 src/process/do_process.cpp:904
#: src/process/do_process.cpp:1023
msgid "Power est."
msgstr "Est. energia"

#: src/process/do_process.cpp:845 src/process/do_process.cpp:847
#: src/process/do_process.cpp:908 src/process/do_process.cpp:1027
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#: src/process/do_process.cpp:845 src/process/do_process.cpp:847
#: src/process/do_process.cpp:1029
msgid "Events/s"
msgstr "Eventos/s"

#: src/process/do_process.cpp:845 src/process/do_process.cpp:847
#: src/process/do_process.cpp:918 src/process/do_process.cpp:1031
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: src/process/do_process.cpp:845 src/process/do_process.cpp:847
#: src/process/do_process.cpp:920 src/process/do_process.cpp:1033
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: src/process/do_process.cpp:899
msgid "Overview of Software Power Consumers"
msgstr "Visão geral de software consumidores de energia"

#: src/process/do_process.cpp:910
msgid "Wakeups/s"
msgstr "Ativações/s"

#: src/process/do_process.cpp:912
msgid "GPU ops/s"
msgstr "GPU ops/s"

#: src/process/do_process.cpp:914
msgid "Disk IO/s"
msgstr "Disco ES/s"

#: src/process/do_process.cpp:916
msgid "GFX Wakeups/s"
msgstr "Ativações/s GFX"

#: src/process/do_process.cpp:1010
msgid "Power Consumption Summary"
msgstr "Sumário de Consumo de Energia"

#: src/process/do_process.cpp:1014
msgid "GPU ops/second"
msgstr "GPU ops/s"

#: src/process/do_process.cpp:1015
msgid "VFS ops/sec"
msgstr "VFS ops/s"

#: src/process/do_process.cpp:1016
msgid "GFX wakes/sec and"
msgstr "ativações/s GFX e"

#: src/perf/perf.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"Too many open files, please increase the limit of open file descriptors.\n"
msgstr ""

#: src/perf/perf.cpp:117
#, c-format
msgid "PowerTOP %s needs the kernel to support the 'perf' subsystem\n"
msgstr "PowerTOP %s necessita que o kernel suporte o subsistema 'perf'\n"

#: src/perf/perf.cpp:118
#, c-format
msgid "as well as support for trace points in the kernel:\n"
msgstr "assim como suporte para 'tracepoints' no kernel:\n"

#: src/devices/device.cpp:177
#, c-format
msgid "System baseline power is estimated at %sW\n"
msgstr "Consumo básico do sistema estimado em %sW\n"

#: src/devices/device.cpp:184
msgid "Power est.    Usage     Device name\n"
msgstr "Consumo       Uso       Dispositivo\n"

#: src/devices/device.cpp:186
msgid "              Usage     Device name\n"
msgstr "              Uso       Dispositivo\n"

#: src/devices/alsa.cpp:77
#, c-format
msgid "Audio codec %s: %s (%s)"
msgstr "Coded de áudio %s: %s (%s)"

#: src/devices/alsa.cpp:79 src/devices/alsa.cpp:81
#, c-format
msgid "Audio codec %s: %s"
msgstr "Codec de áudio %s: %s"

#: src/devices/runtime_pm.cpp:225
#, c-format
msgid "PCI Device: %s"
msgstr "Dispositivo PCI: %s"

#: src/devices/usb.cpp:49 src/devices/usb.cpp:92 src/devices/usb.cpp:94
#, c-format
msgid "USB device: %s"
msgstr "Dispositivo USB: %s"

#: src/devices/usb.cpp:90
#, c-format
msgid "USB device: %s (%s)"
msgstr "Dispositivo USB: %s (%s)"

#: src/devices/ahci.cpp:142
#, c-format
msgid "SATA link: %s"
msgstr "Link SATA: %s"

#: src/devices/ahci.cpp:144
#, c-format
msgid "SATA disk: %s"
msgstr "Disco SATA: %s"

#: src/devices/rfkill.cpp:64 src/devices/rfkill.cpp:68
#, c-format
msgid "Radio device: %s"
msgstr "Dispositivo de rádio: %s"

#: src/devices/network.cpp:176
#, c-format
msgid "Network interface: %s (%s)"
msgstr "Interface de rede: %s (%s)"

#: src/tuning/bluetooth.cpp:48
#, c-format
msgid "Bluetooth device interface status"
msgstr "Status da interface do dispositivo bluetooth"

#: src/tuning/cpufreq.cpp:44 src/tuning/ethernet.cpp:50
#: src/tuning/tunable.cpp:48 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:41
#: src/tuning/tuningusb.cpp:37 src/tuning/tuningsysfs.cpp:44
msgid "Good"
msgstr "Bom"

#: src/tuning/cpufreq.cpp:44 src/tuning/ethernet.cpp:50
#: src/tuning/tunable.cpp:49 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:41
#: src/tuning/tuningusb.cpp:37 src/tuning/tuningsysfs.cpp:44
msgid "Bad"
msgstr "Ruim"

#: src/tuning/cpufreq.cpp:44 src/tuning/ethernet.cpp:50
#: src/tuning/tunable.cpp:50 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:41
#: src/tuning/tuningusb.cpp:37 src/tuning/tuningsysfs.cpp:44
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: src/tuning/cpufreq.cpp:47
#, c-format
msgid "Using 'ondemand' cpufreq governor"
msgstr "Usando o regulador de frequência 'ondemand'"

#: src/tuning/tuning.cpp:59
msgid "Enable Audio codec power management"
msgstr "Habilitar gerenciamento de energia do codec de áudio"

#: src/tuning/tuning.cpp:60
msgid "NMI watchdog should be turned off"
msgstr "O watchdog NMI deve ser desligado"

#: src/tuning/tuning.cpp:61
msgid "Power Aware CPU scheduler"
msgstr "Escalonador de CPU voltado à economia de energia"

#: src/tuning/tuning.cpp:62
msgid "VM writeback timeout"
msgstr "Timeout de escrita da VM"

#: src/tuning/tuning.cpp:79
msgid "Tunables"
msgstr "Ajustes"

#: src/tuning/tuning.cpp:79
msgid " <ESC> Exit | <Enter> Toggle tunable | <r> Window refresh"
msgstr "<ESC> Sair | <Enter> Alternar ajuste | <r> Atualizar janela"

#: src/tuning/ethernet.cpp:54
#, c-format
msgid "Wake-on-lan status for device %s"
msgstr "Status do wake-on-lan para o dispositivo %s"

#: src/tuning/wifi.cpp:48
#, c-format
msgid "Wireless Power Saving for interface %s"
msgstr "Economia de energia para interface wireless %s"

#: src/tuning/runtime.cpp:47
#, c-format
msgid "Runtime PM for %s device %s"
msgstr "Gerenciamento de energia em tempo de execução para %s dispositivo %s"

#: src/tuning/runtime.cpp:49
#, c-format
msgid "%s device %s has no runtime power management"
msgstr "%s dispositivo %s não possui gerenciamento de energia em tempo de execução"

#: src/tuning/runtime.cpp:73
#, c-format
msgid "PCI Device %s has no runtime power management"
msgstr "Dispositivo PCI %s não possui gerenciamento de energia em tempo de execução"

#: src/tuning/runtime.cpp:75
#, c-format
msgid "Runtime PM for PCI Device %s"
msgstr "Gerenciamento de energia em tempo de execução para o dispositivo PCI %s"

#: src/tuning/tuningusb.cpp:52
#, c-format
msgid "Autosuspend for unknown USB device %s (%s:%s)"
msgstr "Suspensão automática para dispositivo USB desconhecido %s (%s:%s)"

#: src/tuning/tuningusb.cpp:69 src/tuning/tuningusb.cpp:71
#: src/tuning/tuningusb.cpp:73
#, c-format
msgid "Autosuspend for USB device %s [%s]"
msgstr "Suspensão automática para dispositivo USB %s [%s]"

#: src/tuning/tuningsysfs.cpp:139
#, c-format
msgid "Enable SATA link power Managmenet for %s"
msgstr "Habilitar gerenciamento de energia da conexão SATA para %s"

#: src/calibrate/calibrate.cpp:236
#, c-format
msgid "Cannot create temp file\n"
msgstr "Impossível criar arquivo temporário\n"

#: src/calibrate/calibrate.cpp:255
#, c-format
msgid "Calibrating: CPU usage on %i threads\n"
msgstr "Calibrando: uso de CPU em %i threads\n"

#: src/calibrate/calibrate.cpp:270
#, c-format
msgid "Calibrating: CPU wakeup power consumption\n"
msgstr "Calibrando: consumo de energia de ativação da CPU\n"

#: src/calibrate/calibrate.cpp:287
#, c-format
msgid "Calibrating USB devices\n"
msgstr "Calibrando dispositivos USB\n"

#: src/calibrate/calibrate.cpp:289 src/calibrate/calibrate.cpp:306
#: src/calibrate/calibrate.cpp:314 src/calibrate/calibrate.cpp:331
#, c-format
msgid ".... device %s \n"
msgstr ".... dispositivo %s \n"

#: src/calibrate/calibrate.cpp:304
#, c-format
msgid "Calibrating radio devices\n"
msgstr "Calibrando dispositivos de rádio\n"

#: src/calibrate/calibrate.cpp:328
#, c-format
msgid "Calibrating backlight\n"
msgstr "Calibrando luz de fundo\n"

#: src/calibrate/calibrate.cpp:352 src/calibrate/calibrate.cpp:360
#, c-format
msgid "Calibrating idle\n"
msgstr "Calibrando inatividade\n"

#: src/calibrate/calibrate.cpp:371
#, c-format
msgid "Calibrating: disk usage \n"
msgstr "Calibrando: uso de disco \n"

#: src/calibrate/calibrate.cpp:396
msgid "Starting PowerTOP power estimate calibration \n"
msgstr "Iniciando calibração de estimativa de consumo \n"

#: src/calibrate/calibrate.cpp:419
msgid "Finishing PowerTOP power estimate calibration \n"
msgstr "Finalizando calibração de estimativa de consumo \n"

#: src/calibrate/calibrate.cpp:423
#, c-format
msgid "Parameters after calibration:\n"
msgstr "Parâmetros após calibração:\n"

#: src/main.cpp:91
#, c-format
msgid "PowerTOP version"
msgstr "PowerTOP versão"

#: src/main.cpp:97
msgid "Set refresh time out"
msgstr "Definir timeout de atualização"

#: src/main.cpp:110
msgid "Usage: powertop [OPTIONS]"
msgstr "Uso: powertop [OPÇÕES]"

#: src/main.cpp:111
msgid "run in \"debug\" mode"
msgstr "executar em modo \"debug\""

#: src/main.cpp:112
msgid "print version information"
msgstr "exibe informação da versão"

#: src/main.cpp:113
msgid "runs powertop in calibration mode"
msgstr "executa o powertop em modo de calibração"

#: src/main.cpp:114
msgid "Sets all tunable options to their GOOD setting"
msgstr ""

#: src/main.cpp:115
msgid "[=devnode]"
msgstr "[=dispositivo]"

#: src/main.cpp:115
msgid "uses an Extech Power Analyzer for measurements"
msgstr "utiliza um analisador Extech para as medições"

#: src/main.cpp:116 src/main.cpp:117
msgid "[=FILENAME]"
msgstr "[=ARQUIVO]"

#: src/main.cpp:116
msgid "generate a html report"
msgstr "gera um relatório HTML"

#: src/main.cpp:117
msgid "generate a csv report"
msgstr "gera um relatório CSV"

#: src/main.cpp:118
msgid "[=seconds]"
msgstr "[=segundos]"

#: src/main.cpp:118
msgid "generate a report for 'x' seconds"
msgstr "gera um relatório para 'x' segundos"

#: src/main.cpp:119
msgid "[=iterations] number of times to run each test"
msgstr "[=iterações]  número de vezes para executar cada teste"

#: src/main.cpp:120
msgid "[=workload]"
msgstr "[=carga]"

#: src/main.cpp:120
msgid "file to execute for workload"
msgstr "arquivo a ser executado para a carga de trabalho"

#: src/main.cpp:121
msgid "suppress stderr output"
msgstr "suprime saída stderr"

#: src/main.cpp:122
msgid "print this help menu"
msgstr "exibe este menu de ajuda"

#: src/main.cpp:124
msgid "For more help please refer to the README"
msgstr "Para obter mais ajuda consulte o README, por favor"

#: src/main.cpp:201
#, c-format
msgid "Unknown issue running workload!\n"
msgstr ""

#: src/main.cpp:242
msgid "PowerTOP is out of memory. PowerTOP is Aborting"
msgstr "PowerTOP está sem memória. PowerTOP está abortando"

#: src/main.cpp:250
#, c-format
msgid "Preparing to take measurements\n"
msgstr "Preparando para medições\n"

#: src/main.cpp:255
#, c-format
msgid "Taking %d measurement(s) for a duration of %d second(s) each.\n"
msgstr "Obtendo %d medição(ões) com duração de %d segundo(s) cada.\n"

#: src/main.cpp:257
#, c-format
msgid "Measuring workload %s.\n"
msgstr "Medindo carga %s.\n"

#: src/main.cpp:280
#, c-format
msgid "PowerTOP "
msgstr "PowerTOP"

#: src/main.cpp:281 src/main.cpp:328
#, c-format
msgid "exiting...\n"
msgstr "saindo...\n"

#: src/main.cpp:327
#, c-format
msgid "Failed to mount debugfs!\n"
msgstr "Falha ao montar debugfs!\n"

#: src/main.cpp:422
#, c-format
msgid "Quite mode failed!\n"
msgstr ""

#: src/main.cpp:472
msgid "Leaving PowerTOP"
msgstr "Saindo do PowerTOP"