# Swedish messages for GCC. # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Dennis Björklund , 2000, 2001, 2002. # Göran Uddeborg , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # # Reminder to translator: GCC team does not want RCS keywords in the header! # # Dictionary: # assumed type antagen typ # cast typkonvertering # kind sort # rank ordning msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 5.1-b20150208\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-12 17:17+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cfgrtl.c:2698 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "flödesstyrningsinstruktion inuti grundblock" #: cfgrtl.c:2930 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "fel instruktion i fall-igenom-bågen" #: cfgrtl.c:2987 msgid "insn outside basic block" msgstr "instruktion utanför grundblock" #: cfgrtl.c:2994 msgid "return not followed by barrier" msgstr "retur inte följt av en barriär" #: collect-utils.c:164 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[kan inte hitta %s]" #: collect2.c:1557 #, c-format msgid "collect2 version %s\n" msgstr "collect2 version %s\n" #: collect2.c:1664 #, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "%d konstruerare hittad\n" msgstr[1] "%d konstruerare hittade\n" #: collect2.c:1668 #, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "%d destruerare hittad\n" msgstr[1] "%d destruerare hittade\n" #: collect2.c:1672 #, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "%d ramtabell hittad\n" msgstr[1] "%d ramtabeller hittade\n" #: collect2.c:1836 config/i386/intelmic-mkoffload.c:67 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Lämnar %s]\n" #: collect2.c:2068 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - utdatanamn är %s, prefix är %s\n" #: collect2.c:2573 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "ldd-utdata med konstruerare/destruerare.\n" #: cprop.c:1793 msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "const/copy-propagering avslagen" #: diagnostic.c:212 #, c-format msgid "%s: all warnings being treated as errors" msgstr "%s: alla varningar behandlas som fel" #: diagnostic.c:217 #, c-format msgid "%s: some warnings being treated as errors" msgstr "%s: några varningar behandlas som fel" #: diagnostic.c:299 input.c:170 c-family/c-opts.c:1295 cp/error.c:1207 #: fortran/cpp.c:591 fortran/error.c:1181 msgid "" msgstr "" #: diagnostic.c:502 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "kompilering avslutad på grund av -Wfatal-errors.\n" #: diagnostic.c:513 #, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" msgstr "kompilering avslutad på grund av -fmax-errors=%u.\n" #: diagnostic.c:534 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" msgstr "" "Var vänlig och skicka in en komplett felrapport,\n" "om möjligt med preprocessad källfil.\n" #: diagnostic.c:540 #, c-format msgid "See %s for instructions.\n" msgstr "Se %s för instruktioner.\n" #: diagnostic.c:549 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "kompilering avslutad.\n" #: diagnostic.c:829 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: förvirrad av tidigare fel, hoppar ut\n" #: diagnostic.c:1273 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Internt kompilatorfel: Felhanteringsrutiner återanropade.\n" #: final.c:1229 msgid "negative insn length" msgstr "negativ instruktionslängd" #: final.c:3020 msgid "could not split insn" msgstr "gick inte att dela instruktion" #: final.c:3435 msgid "invalid 'asm': " msgstr "ogiltig ”asm”: " #: final.c:3564 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "nästade assemblerdialektalternativ" #: final.c:3592 final.c:3604 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "oavslutat assemblerdialektalternativ" #: final.c:3746 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "operandnummer saknas efter %%-tecken" #: final.c:3749 final.c:3790 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "operandnummer utanför intervall" #: final.c:3807 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "ogiltig %%-kod" #: final.c:3837 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "'%%l'-operand är inte en etikett" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3973 config/arc/arc.c:4653 config/i386/i386.c:14571 #: config/pdp11/pdp11.c:1725 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "flyttalskonstant felanvänd" #: final.c:4031 config/arc/arc.c:4725 config/i386/i386.c:14669 #: config/pdp11/pdp11.c:1766 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "ogiltigt uttryck som operand" #: gcc.c:1501 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Använder inbyggda specifikationer.\n" #: gcc.c:1698 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Ställer in specifikationer %s till ”%s”\n" "\n" #: gcc.c:1803 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Läser specifikationer från %s\n" #: gcc.c:1930 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "kunde inte hitta specs-filen %s\n" #: gcc.c:2005 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "byter namn på specifikation %s till %s\n" #: gcc.c:2007 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "specifikation är ”%s”\n" "\n" #: gcc.c:2443 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:2810 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Fortsätta? (y eller n) " #: gcc.c:2960 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3166 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n" #: gcc.c:3167 msgid "Options:\n" msgstr "Flaggor:\n" #: gcc.c:3169 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes Avsluta med högsta felkoden från någon av faserna\n" #: gcc.c:3170 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Visa den här informationen\n" #: gcc.c:3171 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help Visa specifika kommandoradsflaggor för mål\n" #: gcc.c:3172 msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" msgstr " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,…]\n" #: gcc.c:3173 msgid " Display specific types of command line options\n" msgstr " Visa specifika typer av kommandoradsflaggor\n" #: gcc.c:3175 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (Använd '-v --help' för att visa kommandoradsflaggor för barnprocesser)\n" #: gcc.c:3176 msgid " --version Display compiler version information\n" msgstr " --version Visa information om kompilatorversion\n" #: gcc.c:3177 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs Visa de inbyggda spec-strängarna\n" #: gcc.c:3178 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion Visa kompilatorns version\n" #: gcc.c:3179 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine Visa kompilatorns målprocessor\n" #: gcc.c:3180 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs Visa katalogerna i kompilatorns sökväg\n" #: gcc.c:3181 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Visa namnet på kompilatorns medföljande bibliotek\n" #: gcc.c:3182 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= Visa hela sökvägen till länkbibliotek \n" #: gcc.c:3183 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name= Visa hela sökvägen till kompilatorkomponenten \n" #: gcc.c:3184 msgid "" " -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n" " a component in the library path\n" msgstr "" " -print-multiarch Visa målets normaliserade GNU-trippel, använd som\n" " en del i bibliotekssökvägen\n" #: gcc.c:3187 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory Visa rotkatalogen för olika versioner av libgcc\n" #: gcc.c:3188 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Visa avbildningen mellan kommandoradsflaggor och\n" " multipla biblioteks sökkataloger\n" #: gcc.c:3191 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory Visa den relativa sökvägen till OS-bibliotek\n" #: gcc.c:3192 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n" msgstr " -print-sysroot Visa katalogen för målbibliotek\n" #: gcc.c:3193 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Visa sysroot-suffixet som används för att hitta huvuden\n" #: gcc.c:3194 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa, Skicka kommaseparerade till assembleraren\n" #: gcc.c:3195 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, Skicka kommaseparerade till preprocessorn\n" #: gcc.c:3196 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, Skicka kommaseparerade till länkaren\n" #: gcc.c:3197 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xassembler Skicka vidare till assemblern\n" #: gcc.c:3198 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xpreprocessor Skicka vidare till preprocessorn\n" #: gcc.c:3199 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker Skicka vidare till länkaren\n" #: gcc.c:3200 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps Radera inte temporära filer\n" #: gcc.c:3201 msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps= Radera inte temporära filer\n" #: gcc.c:3202 msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components\n" msgstr "" " -no-canonical-prefixes Kanonisera inte sökvägar när relativa prefix\n" " byggs till andra gcc-komponenter\n" #: gcc.c:3205 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe Använd rör istället för temporära filer\n" #: gcc.c:3206 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time Mät tiden det tar att exekvera varje barnprocess\n" #: gcc.c:3207 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs= Ersätt inbyggda specs med innehållet i \n" #: gcc.c:3208 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std= Antag att källkodsfilerna är för \n" #: gcc.c:3209 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries\n" msgstr "" " --sysroot= Använd som rotkatalogen för huvuden och\n" " bibliotek\n" #: gcc.c:3212 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B Lägg till till kompilatorns sökvägar\n" #: gcc.c:3213 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v Visa vilka program som körs av kompilatorn\n" #: gcc.c:3214 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr " -### Som -v men flaggor citerade och kommandon inte körda\n" #: gcc.c:3215 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr "" " -E Preprocessa bara; kompilera, assemblera och\n" " länka inte\n" #: gcc.c:3216 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S Kompilera bara; assemblera och länka inte\n" #: gcc.c:3217 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c Kompilera och assemblera, men länka inte\n" #: gcc.c:3218 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o Placera utdata i \n" #: gcc.c:3219 msgid " -pie Create a position independent executable\n" msgstr " -pie Skapa ett positionsoberoende körbart program\n" #: gcc.c:3220 msgid " -shared Create a shared library\n" msgstr " -shared Skapa ett delat bibliotek\n" #: gcc.c:3221 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x Specificera språk för de följande källkodsfilerna\n" " Bland tillåtna språk finns: c c++ assembler none\n" " ”none” innebär att man använder standardmetoden\n" " att gissa språk beroende på filens ändelse\n" #: gcc.c:3228 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Flaggor som börjar med -g, -f, -m, -O, -W eller --param skickas automatiskt\n" "vidare till de barnprocesser som startas av %s. För att skicka med andra\n" "flaggor till dessa processer måste flaggan -W användas.\n" #: gcc.c:5630 #, c-format msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n" msgstr "Bearbetar specifikationen (%s), som är ”%s”\n" #: gcc.c:6327 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Mål: %s\n" #: gcc.c:6328 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Konfigurerad med: %s\n" #: gcc.c:6342 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Trådmodell: %s\n" #: gcc.c:6353 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc version %s %s\n" #: gcc.c:6356 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "gcc-drivrutin version %s %skör gcc version %s\n" #: gcc.c:6429 gcc.c:6641 #, c-format msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n" msgstr "Felet är inte reproducerbart, så det är förmodligen ett problem med hårdvara eller OS.\n" #: gcc.c:6565 #, c-format msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n" msgstr "Preprocessad källkod lagrad i filen %s, bifoga den till din felrapport.\n" #: gcc.c:7437 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "installation: %s%s\n" #: gcc.c:7440 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "program: %s\n" #: gcc.c:7442 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "bibliotek: %s\n" #: gcc.c:7559 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Synpunkter på översättningen till svenska rapporteras till\n" ".\n" "För felrapporteringsinstruktioner i övrigt, se:\n" #: gcc.c:7575 gcov-tool.c:523 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.c:7578 gcov-tool.c:525 gcov.c:504 fortran/gfortranspec.c:280 #: java/jcf-dump.c:1240 msgid "(C)" msgstr "©" #: gcc.c:7579 java/jcf-dump.c:1241 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n" "finns INGEN garanti, inte ens för KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "\n" #: gcc.c:7884 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "Länkningsflaggor\n" "================\n" "\n" #: gcc.c:7885 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" "Använd ”-Wl,FLAGGA” för att skicka ”FLAGGA” till länkaren.\n" "\n" #: gcc.c:9149 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" "Assemblerflaggor\n" "================\n" "\n" #: gcc.c:9150 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "Använd ”-Wa,FLAGGA” för att skicka ”FLAGGA” till assemblern.\n" #: gcov-tool.c:161 #, c-format msgid " merge [options] Merge coverage file contents\n" msgstr " merge [flaggor] Slå samman innehåll i täckningsfiler\n" #: gcov-tool.c:162 gcov-tool.c:259 gcov-tool.c:415 #, c-format msgid " -v, --verbose Verbose mode\n" msgstr " -v, --version Utförligt läge\n" #: gcov-tool.c:163 gcov-tool.c:260 #, c-format msgid " -o, --output Output directory\n" msgstr " -o, --output Utdatakatalog\n" #: gcov-tool.c:164 #, c-format msgid " -w, --weight Set weights (float point values)\n" msgstr " -w, --weight Sätt vikter (flyttalsvärden)\n" #: gcov-tool.c:180 #, c-format msgid "Merge subcomand usage:" msgstr "Användning av underkommandot merge:" #: gcov-tool.c:258 #, c-format msgid " rewrite [options] Rewrite coverage file contents\n" msgstr " rewrite [flaggor] Skriv om innehåll i täckningsfiler\n" #: gcov-tool.c:261 #, c-format msgid " -s, --scale Scale the profile counters\n" msgstr " -s, --scale Skala profilräknarna\n" #: gcov-tool.c:262 #, c-format msgid " -n, --normalize Normalize the profile\n" msgstr " -n, --normalize Normalisera profilen\n" #: gcov-tool.c:279 #, c-format msgid "Rewrite subcommand usage:" msgstr "Användning av underkommandot rewrite:" #: gcov-tool.c:324 #, c-format msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n" msgstr "skalning kan inte samexistera med normalisering, hoppar över\n" #: gcov-tool.c:337 gcov-tool.c:347 #, c-format msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n" msgstr "felaktigt format i skalning, använder 1/1\n" #: gcov-tool.c:357 #, c-format msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n" msgstr "normalisering kan inte samexistera med skalning\n" #: gcov-tool.c:414 #, c-format msgid " overlap [options] Compute the overlap of two profiles\n" msgstr " overlap [flaggor] Beräkna överlappningen mellan två profiler\n" #: gcov-tool.c:416 #, c-format msgid " -h, --hotonly Only print info for hot objects/functions\n" msgstr " -h, --hotonly Skriv endast info om heta objekt/funktioner\n" #: gcov-tool.c:417 #, c-format msgid " -f, --function Print function level info\n" msgstr " -f, --function Skriv funktionsnivåinfo\n" #: gcov-tool.c:418 #, c-format msgid " -F, --fullname Print full filename\n" msgstr " -F, --fullname Skriv fullständiga filnamn\n" #: gcov-tool.c:419 #, c-format msgid " -o, --object Print object level info\n" msgstr " -o, --objekt Skriv objektnivåinfo\n" #: gcov-tool.c:420 #, c-format msgid " -t , --hot_threshold Set the threshold for hotness\n" msgstr " -t , --hot_threshold Ange gränsvärdet för värme\n" #: gcov-tool.c:440 #, c-format msgid "Overlap subcomand usage:" msgstr "Användning av underkommandot overlap:" #: gcov-tool.c:506 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n" "\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]… UNDERKOMMANDO [FLAGGA]…\n" #: gcov-tool.c:507 #, c-format msgid "" "Offline tool to handle gcda counts\n" "\n" msgstr "" "Fristående verktyg för att hantera gcda-räkningar\n" "\n" #: gcov-tool.c:508 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Visa denna hjälp, avsluta sedan\n" #: gcov-tool.c:509 #, fuzzy, c-format #| msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n" #: gcov-tool.c:513 gcov.c:492 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "För att rapportera fel, se:\n" "%s.\n" "Fel på översättningen rapporteras till \n" #: gcov-tool.c:524 #, c-format msgid "Copyright %s 2014-2015 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright %s 2014-2015 Free Software Foundation, Inc.\n" #: gcov-tool.c:527 gcov.c:506 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n" "finns INGEN garanti, inte heller vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "\n" #: gcov.c:472 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCE|OBJ...\n" "\n" msgstr "" "Användning: gcov [FLAGGA]... KÄLLA|OBJ...\n" "\n" #: gcov.c:473 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Skriv ut kodtäckningsinformation.\n" "\n" #: gcov.c:474 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Visa denna hjälp, avsluta sedan\n" #: gcov.c:475 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Visa information för varje grundblock\n" #: gcov.c:476 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Tag med hoppsannolikheter i utdata\n" #: gcov.c:477 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Output counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts Skriv antal hopp tagna istället\n" " för procentsatser\n" #: gcov.c:479 #, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" msgstr " -d, --display-progress Visa förloppsinformation\n" #: gcov.c:480 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Skriv sammanfattningar för varje funktion\n" #: gcov.c:481 #, c-format msgid " -i, --intermediate-format Output .gcov file in intermediate text format\n" msgstr " -i, --intermediate-format Skriv .gcov-filer i intermediärt textformat\n" #: gcov.c:482 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names Använd långa filnamn i utdata för\n" " inkluderade källfiler\n" #: gcov.c:484 #, c-format msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n" msgstr " -m, --demangled-names Skriv ut avmanglade funktionsnamn\n" #: gcov.c:485 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Skapa ingen utdatafil\n" #: gcov.c:486 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr "" " -o, --object-directory KAT|FIL Sök efter objektfiler i KAT eller som \n" " heter FIL\n" #: gcov.c:487 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Bevara alla sökvägskomponenter\n" #: gcov.c:488 #, c-format msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n" msgstr " -r, --relative-only Visa endast data för relativa källor\n" #: gcov.c:489 #, c-format msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n" msgstr " -s, --source-prefix DIR Källprefix att utelämna\n" #: gcov.c:490 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Visa antal ovillkorliga hopp också\n" #: gcov.c:491 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n" #: gcov.c:502 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.c:794 #, c-format msgid "Creating '%s'\n" msgstr "Skapar ”%s”\n" #: gcov.c:797 #, c-format msgid "Error writing output file '%s'\n" msgstr "Fel när utdatafilen ”%s” skrevs\n" #: gcov.c:801 #, c-format msgid "Could not open output file '%s'\n" msgstr "Kunde inte öppna utdatafilen ”%s”\n" #: gcov.c:806 #, c-format msgid "Removing '%s'\n" msgstr "Tar bort ”%s”\n" #: gcov.c:834 gcov.c:890 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:856 #, c-format msgid "Cannot open intermediate output file %s\n" msgstr "Kan inte öppna intermediär utfil %s\n" #: gcov.c:1139 #, c-format msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n" msgstr "%s:källkodsfilen är nyaren än notfilen ”%s”\n" #: gcov.c:1144 #, c-format msgid "(the message is only displayed one per source file)\n" msgstr "(meddelandet visas endast en gång per källkodsfil)\n" #: gcov.c:1169 #, c-format msgid "%s:cannot open notes file\n" msgstr "%s:kan inte öppna notfilen\n" #: gcov.c:1175 #, c-format msgid "%s:not a gcov notes file\n" msgstr "%s:inte en gcov-notfil\n" #: gcov.c:1188 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s:version '%.4s', föredrar '%.4s'\n" #: gcov.c:1234 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s:redan sett block för ”%s”\n" #: gcov.c:1365 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:trasig\n" #: gcov.c:1372 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s:inga funktioner funna\n" #: gcov.c:1391 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s:kan inte öppna datafilen, antar ingen körning\n" #: gcov.c:1398 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s:inte en gcov-datafil\n" #: gcov.c:1411 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s:version '%.4s', föredrar version '%.4s'\n" #: gcov.c:1417 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n" msgstr "%s:stämpel stämmer inte med notfilen\n" #: gcov.c:1452 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s:okänd funktion ”%u”\n" #: gcov.c:1466 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s:profil stämmer inte för ”%s”\n" #: gcov.c:1485 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:spill\n" #: gcov.c:1531 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s:”%s” saknar ingångs och/eller utgångsblock\n" #: gcov.c:1536 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s:”%s” har bågar till ingångsblock\n" #: gcov.c:1544 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s:”%s” har bågar från utgångsblock\n" #: gcov.c:1752 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s:graf är olösbar för ”%s”\n" #: gcov.c:1860 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "Körda rader:%s av %d\n" #: gcov.c:1863 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "Inga körbara rader\n" #: gcov.c:1871 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s: ”%s”\n" #: gcov.c:1878 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "Utförda hopp:%s av %d\n" #: gcov.c:1882 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "Tagna minst en gång:%s av %d\n" #: gcov.c:1888 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "Inga grenar\n" #: gcov.c:1890 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "Gjorda anrop:%s av %d\n" #: gcov.c:1894 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "Inga anrop\n" #: gcov.c:2142 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s:inga rader för ”%s\n" #: gcov.c:2336 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "anrop %2d returnerade %s\n" #: gcov.c:2341 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "anrop %2d aldrig utfört\n" #: gcov.c:2346 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "hopp %2d gjort %s%s\n" #: gcov.c:2351 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "gren %2d aldrig utförd\n" #: gcov.c:2356 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "ovillkorligt hopp %2d taget %s\n" #: gcov.c:2359 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "ovillkorligt hopp %2d aldrig utfört\n" #: gcov.c:2424 #, c-format msgid "Cannot open source file %s\n" msgstr "Kan inte öppna källkodsfilen %s\n" #: gcse.c:2762 msgid "PRE disabled" msgstr "PRE avslagen" #: gcse.c:3690 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE avslagen" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:441 c/c-typeck.c:9481 #, gcc-internal-format msgid "function returns address of local variable" msgstr "funktionen returnerar adress till en lokal variabel" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:443 gimple-ssa-isolate-paths.c:316 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "function returns address of local variable" msgid "function may return address of local variable" msgstr "funktionen returnerar adress till en lokal variabel" #: incpath.c:74 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "ignorerar dubblerad katalog ”%s”\n" #: incpath.c:77 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " eftersom den är en icke-systemkatalog som dubblerar en systemkatalog\n" #: incpath.c:81 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "ignorerar ej existerande katalog ”%s”\n" #: incpath.c:375 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" sökning startar här:\n" #: incpath.c:379 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> sökning startar här:\n" #: incpath.c:384 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Slut på söklistan.\n" #. Opening quotation mark. #: intl.c:62 msgid "`" msgstr "”" #. Closing quotation mark. #: intl.c:65 msgid "'" msgstr "”" #: ipa-pure-const.c:217 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>" msgstr "funktionen kan vara en kandidat för attributet %<%s%>" #: ipa-pure-const.c:218 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally" msgstr "funktionen kan vara en kandidat för attributet %<%s%> om man vet att den returnerar normalt" #: langhooks.c:402 msgid "At top level:" msgstr "På toppnivå:" #: langhooks.c:422 cp/error.c:3252 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "I medlemsfunktion %qs" #: langhooks.c:426 cp/error.c:3255 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "I funktion %qs" #: langhooks.c:477 cp/error.c:3205 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R" msgstr " inline:ad från %qs vid %r%s:%d:%d%R" #: langhooks.c:482 cp/error.c:3210 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d%R" msgstr " inline:ad från %qs vid %r%s:%d%R" #: langhooks.c:488 cp/error.c:3216 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr " inline:ad från %qs" #: loop-iv.c:3098 tree-ssa-loop-niter.c:2064 msgid "assuming that the loop is not infinite" msgstr "antar att slingan inte är oändlig" #: loop-iv.c:3099 tree-ssa-loop-niter.c:2065 msgid "cannot optimize possibly infinite loops" msgstr "kan inte optimera potentiellt oändliga slingor" #: loop-iv.c:3107 tree-ssa-loop-niter.c:2069 msgid "assuming that the loop counter does not overflow" msgstr "antar att slingräknaren inte spiller över" #: loop-iv.c:3108 tree-ssa-loop-niter.c:2070 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" msgstr "kan inte optimera slinga, slingräknaren kan spilla över" #: lra-assigns.c:1383 reload1.c:2143 msgid "this is the insn:" msgstr "detta är instruktionen:" #: lra-constraints.c:3503 reload.c:3862 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "kan inte generera omläsningar för:" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:187 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "Denna flagga saknar dokumentation" #: opts.c:1013 #, c-format msgid "default %d minimum %d maximum %d" msgstr "standard %d minimum %d maximum %d" #: opts.c:1120 msgid "[default]" msgstr "[standard]" #: opts.c:1131 msgid "[enabled]" msgstr "[aktiverad]" #: opts.c:1131 msgid "[disabled]" msgstr "[avslagen]" #: opts.c:1150 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr " Det finns inga flaggor med de eftersökta egenskaperna\n" #: opts.c:1159 #, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n" msgstr " Det fanns inga. Använd --help=%s för att visa *alla* flaggorna som stödjs av framänden %s\n" #: opts.c:1165 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr " Alla flaggor med de eftersökta egenskaperna har redan visats\n" #: opts.c:1250 msgid "The following options are target specific" msgstr "Följande flaggor är målberoende" #: opts.c:1253 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "Följande flaggor styr kompilatorns varningsmeddelanden" #: opts.c:1256 msgid "The following options control optimizations" msgstr "Följande flaggor styr optimeringar" #: opts.c:1259 opts.c:1298 msgid "The following options are language-independent" msgstr "Följande flaggor är språkoberoende" #: opts.c:1262 msgid "The --param option recognizes the following as parameters" msgstr "Flaggan --param accepterar följande som parametrar" #: opts.c:1268 msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "Följande flaggor är specifika för just språket" #: opts.c:1270 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "Följande flaggor stödjs av språket" #: opts.c:1281 msgid "The following options are not documented" msgstr "Följande flaggor är inte dokumenterade" #: opts.c:1283 msgid "The following options take separate arguments" msgstr "Följande flaggor tar separata argument" #: opts.c:1285 msgid "The following options take joined arguments" msgstr "Följande flaggor tar sammanslagna argument" #: opts.c:1296 msgid "The following options are language-related" msgstr "Följande flaggor är språkrelaterade" #: plugin.c:806 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: plugin.c:806 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: plugin.c:838 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "*** VARNING *** det finns aktiva insticksmoduler, rapportera inte detta som ett fel med mindre än att du kan reproducera det utan att aktivera några insticksmoduler.\n" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6170 msgid "could not find a spill register" msgstr "kunde inte hitta något spillregister" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:8067 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "VOIDmode vid utmatning" #: reload1.c:8830 msgid "failure trying to reload:" msgstr "misslyckande vid omläsningsförsök:" #: rtl-error.c:118 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "okänd instruktion:" #: rtl-error.c:120 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "instruktionen håller inte sina begränsningar:" #: targhooks.c:1659 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "skapad och använd med olika inställningar av ”%s”" #: targhooks.c:1674 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpic" #: targhooks.c:1676 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "skapad och använd med olika inställningar av -fpie" #: tlink.c:389 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: läser %s\n" #: tlink.c:545 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: kompilerar om %s\n" #: tlink.c:629 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: justerar %s i %s\n" #: tlink.c:846 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: länkar om\n" #: toplev.c:379 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "fel som inte går att återhämta ifrån" #: toplev.c:747 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tkompilerad med GNU C version %s, " #: toplev.c:749 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) kompilerad med CC, " #: toplev.c:753 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n" msgstr "GMP-version %s, MPFR-version %s, MPC-version %s\n" # Tredje %s blir en förkortning typ GMP #: toplev.c:755 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "%s%svarning: %s-huvud version %s skiljer från biblioteksversion %s.\n" #: toplev.c:757 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:923 msgid "options passed: " msgstr "skickade flaggor: " #: toplev.c:951 msgid "options enabled: " msgstr "aktiverade flaggor: " #: tree-diagnostic.c:306 c/c-decl.c:5186 c/c-typeck.c:6529 cp/error.c:700 #: cp/error.c:1006 c-family/c-pretty-print.c:443 #, gcc-internal-format msgid "" msgstr "" #: cif-code.def:39 msgid "function not considered for inlining" msgstr "funktionen inte beaktad för inline:ing" #: cif-code.def:43 msgid "caller is not optimized" msgstr "anroparen är inte optimerad" #: cif-code.def:47 msgid "function body not available" msgstr "funktionskroppen inte tillgänglig" #: cif-code.def:51 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "omdefinierade externa inline-funktioner beaktas inte för inline:ing" #: cif-code.def:56 msgid "function not inlinable" msgstr "funktionen kan inte inline:as" #: cif-code.def:60 msgid "function body can be overwritten at link time" msgstr "funktionskroppen kan inte skrivas över vid länkningstillfället" #: cif-code.def:64 msgid "function not inline candidate" msgstr "funktionen är inte en inline-kandidat" #: cif-code.def:68 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "gränsen --param large-function-growth nådd" #: cif-code.def:70 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "gränsen --param large-stack-frame-growth nådd" #: cif-code.def:72 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "gränsen --param max-inline-insns-single nådd" #: cif-code.def:74 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "gränsen --param max-inline-insns-auto nådd" #: cif-code.def:76 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "gränsen --param inline-unit-growth nådd" #: cif-code.def:80 msgid "recursive inlining" msgstr "rekursiv inline:ing" #: cif-code.def:84 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "anrop är osannolikt och kodstorleken skulle växa" #: cif-code.def:88 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "funktionen är inte deklarerad inline och kodstorleken skulle växa" #: cif-code.def:92 msgid "optimizing for size and code size would grow" msgstr "optimerar för storlek och kodstorleken skulle växa" #: cif-code.def:96 msgid "mismatched arguments" msgstr "argumenten stämmer inte överens" #: cif-code.def:100 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "ursprungligen indirekt funktionsanrop beaktas inte för inline:ing" #: cif-code.def:104 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" msgstr "indirekt funktionsanrop med ett ännu ej fastställt anropsmål" #: cif-code.def:108 msgid "exception handling personality mismatch" msgstr "personaliteten stämmer inte för undantagshanteringen" #: cif-code.def:113 msgid "non-call exception handling mismatch" msgstr "undantagshantering vid annat än anrop stämmer inte överens" #: cif-code.def:117 msgid "target specific option mismatch" msgstr "målspecifik flagga stämmer inte" #: cif-code.def:121 msgid "optimization level attribute mismatch" msgstr "attributen för optimeringsnivåer stämmer inte" #: cif-code.def:125 msgid "callee refers to comdat-local symbols" msgstr "den anropade refererar till comdat-lokala symboler" #: cif-code.def:129 #, fuzzy #| msgid "optimization level attribute mismatch" msgid "function attribute mismatch" msgstr "attributen för optimeringsnivåer stämmer inte" #: cif-code.def:133 #, fuzzy #| msgid "unrecoverable error" msgid "unreachable" msgstr "fel som inte går att återhämta ifrån" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "ödesdigert fel: " #. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver #. when reporting fatal signal in the compiler. #: diagnostic.def:34 diagnostic.def:50 msgid "internal compiler error: " msgstr "internt kompilatorfel: " #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: diagnostic.def:35 diagnostic.def:47 msgid "error: " msgstr "fel: " #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "ledsen, inte implementerat: " #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "varning: " #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "anakronism: " #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "anm: " #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "felsökning: " #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:43 msgid "pedwarn: " msgstr "pedvarning: " #: diagnostic.def:44 msgid "permerror: " msgstr "permfel: " #: params.def:44 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable" msgstr "Maximala uppskattade sannolikheten för en gren för att anses förutsägbar" #: params.def:49 msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-isnsns-auto" msgstr "Den minsta uppskattade hastighetsökningen som tillåter inline:aren att ignorera inline-insns-single och inline-insns-auto" #: params.def:66 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en enskild funktion tänkbar för inline:ing" #: params.def:78 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing" #: params.def:83 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "Det maximala antalet instruktioner inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing" #: params.def:88 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "Det maximala antalet instruktioner icke-inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing" #: params.def:93 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för inline-funktioner" #: params.def:98 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för icke-inline-funktioner" #: params.def:103 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" msgstr "Inline:a rekursivt endast när sannolikheten för att ett anrop skall göras överskrider parametern" #: params.def:111 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner" msgstr "Det maximala antalet nästade indirekta inline:ingar som utförs av den tidiga inline:aren" #: params.def:117 msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit" msgstr "Sannolikheten att COMDAT-funktionen kommer att delas med en annan kompileringsenhet" #: params.def:123 msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen" msgstr "Maximala sannolikheten för för ingång i GB av delad region (i procent i förhållande till ingång i GB av funktionen) för att partiell inlining skall ske" #: params.def:130 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgstr "Om -fvariable-expansion-in-unroller är på, det maximala antalet gånger som en enskild variabel kommer expanderas under slingutrullning" #: params.def:136 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization" msgstr "Om -ftree-vectorize används, den minimala slinggränsen på en slinga för att den skall övervägas för vektorisering" #: params.def:147 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att fylla ett fördröjningsutrymme" #: params.def:158 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att hitta korrekt information om aktiva register" #: params.def:168 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "Den maximala längden på schemaläggarens lista över väntande operationer" #: params.def:175 msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop" msgstr "Det maximala antalet försök att gå tillbaka schemaläggaren skall göra vid moduloschemaläggning av en slinga" #: params.def:180 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "Storleken på en funktionskropp för att betraktas som stor" #: params.def:184 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "Maximal på grund av inline:ing av stora funktioner (i procent)" #: params.def:188 msgid "The size of translation unit to be considered large" msgstr "Storleken på en översättningsenhet för att betraktas som stor" #: params.def:192 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "Hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av inline:ingen (i procent)" #: params.def:196 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)" msgstr "hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av interprocedurell konstantpropagering (i procent)" #: params.def:200 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call" msgstr "Maximal uppskattad ökning av funktionskropp orsakad av tidigare inline:ing av enkla anrop" #: params.def:204 msgid "The size of stack frame to be considered large" msgstr "Storleken på en stackram för att betraktas som stor" #: params.def:208 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)" msgstr "Maximal storleksökning på stackram på grund av inline:ing (i procent)" #: params.def:215 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "Den maximala mängden minne som får allokeras av GCSE" #: params.def:222 msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE" msgstr "Det maximala förhållandet mellan insättningar och raderingar av uttryck i GCSE" #: params.def:233 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" msgstr "Tröskelförhållandet för att utföra partiell redundanselimination efter omläsning" # Undrar om jag fattat syftningen i "critical edges execution count" rätt! #: params.def:240 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" msgstr "Tröskelförhållandet av antal beräkningar av kritiska bågar som tillåter att göra redundanseliminering efter omläsning" #: params.def:248 msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations" msgstr "Skalfaktor vid beräkning av maximala distansen ett uttryck kan flyttas genom GCSE-optimeringar" #: params.def:254 msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel" msgstr "Kostnaden vid vilken GCSE-optimeringar inte kommer begränsa avståndet ett uttryck kan flytta" #: params.def:262 msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist" msgstr "Maximalt djup på sökningen i dominansträd för uttryck att hissa upp" #: params.def:274 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulla ut i en slinga" #: params.def:280 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulle ut i en slinga i genomsnitt" #: params.def:285 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "Det maximala antalet utrullningar av en enskild slinga" #: params.def:290 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga" #: params.def:295 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga" #: params.def:300 msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence" msgstr "Det maximala antalet grenar på vägen genom den skalade sekvensen" #: params.def:305 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en helt avskalad slinga" #: params.def:310 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga som är helt avskalad" #: params.def:315 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga som bara snurrar en gång" #: params.def:320 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel" msgstr "Det maximala djupet av nästade slingor som vi skalar helt" #: params.def:326 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en oväxlad slinga" #: params.def:331 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "Det maximala antalet omväxlingar i en enskild slinga" # Är syftningarna rätt här? #: params.def:338 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgstr "Begränsning på antalet iterationer som utvärderas av råstyrkealgoritmen för att analysera antalet iterationer" #: params.def:344 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations" msgstr "Begränsningen av kostnaden för ett uttryck för att beräkna antalet iterationer" #: params.def:350 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgstr "En faktor för att trimma den övre gränsen som pendlingsmolduloschemaläggaren använder för att schemalägga en slinga" #: params.def:355 msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate." msgstr "Minimivärdet på steglängden som penlingsschemaläggaren kommer generera." #: params.def:359 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" msgstr "Antalet cykler som pendlingsschemaläggaren beaktar när den söker efter konflikter med DFA" #: params.def:363 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgstr "Ett tröskelvärde på det genomsnittliga antalet varv som beaktas av pendlingsmoduloschemaläggaren" #: params.def:368 msgid "A basic block profile count is considered hot if it contributes to the given permillage of the entire profiled execution" msgstr "Ett grundblocks profilräknare anses het om den bidrar till den givna promillesatsen för hela den profilerade körningen" #: params.def:373 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att anses hett" #: params.def:378 msgid "The minimum fraction of profile runs a given basic block execution count must be not to be considered unlikely" msgstr "Minsta andelen av profileringskörningar ett givet grundblocks exekveringsräknare måste ha för att inte anses osannolik" #: params.def:383 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment" msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att få justering" #: params.def:388 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement." msgstr "Slingor som itererar åtminstone det valda antalet gånger kommer att få slingjustering." #: params.def:404 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" msgstr "Det maximala antalet slingiterationer vi förutsäger statiskt" # Ett extra "p" efter procenttecknet p.g.a. # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=60149 #: params.def:417 #, c-format msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The default value is 90% probability." msgstr "Ange den uppskattade sannolikheten i procent för den inbyggda expect. Standardvärdet är 90 %p sannolikhet." #: params.def:421 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata är tillgängligt" #: params.def:425 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata inte är tillgängligt" #: params.def:429 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "Maximal kodtillväxt orsakad av svansduplicering (i procent)" #: params.def:433 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "Stoppa omvänd tillväxt om den omvända sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent)" #: params.def:437 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata är tillgänglig" #: params.def:441 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata inte är tillgänglig" #: params.def:447 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "Det maximala antalet ingående bågar att överväga för korshopp" #: params.def:453 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgstr "Det minsta antal av matchande instruktioner att överväga för korshopp" #: params.def:459 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" msgstr "Den maximala expansionsfaktorn vid kopiering av grundblock" #: params.def:465 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgstr "Det maximala antalet instruktioner att duplicera vid avfaktorering av beräknade goto" #: params.def:471 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "Den maximala längden på sökvägar som övervägs i cse" #: params.def:475 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" msgstr "Det maximala antalet instruktioner CSE bearbetar före tömning" #: params.def:482 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgstr "Den minsta kostnaden av ett dyrt uttryck vid flyttning av slinginvariant" #: params.def:491 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgstr "Gräns för antalet kandidater under vilken alla kandidater övervägs i iv-optimeringar" #: params.def:499 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgstr "Gräns för antal iv-användningar i en slinga optimerad i iv-optimeringar" #: params.def:507 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgstr "Om antalet kandidater i mängden är mindre, försöker vi alltid ta bort oanvända iv under deras optimering" #: params.def:512 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" msgstr "Gräns för storleken av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck" #: params.def:517 msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer" msgstr "Gräns på komplexiteten av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck" #: params.def:522 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems" msgstr "Gräns för antalet variabler i Omegasystem av bivillkor" #: params.def:527 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems" msgstr "Gräns för antalet olikheter i Omegasystem av bivillkor" #: params.def:532 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems" msgstr "Gräns för antalet likheter i Omegasystem av bivillkor" #: params.def:537 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems" msgstr "Gräns för antalet jokrar i Omegasystem av bivillkor" #: params.def:542 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems" msgstr "Gräns för storleken på hash-tabellen i Omegasystem av bivillkor" #: params.def:547 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems" msgstr "Gräns för antalet nycklar i Omegasystem av bivillkor" #: params.def:552 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints" msgstr "När satt till 1, använd dyra metoder för att eliminera alla överflödiga bivillkor" #: params.def:557 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check" msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för justeringskontroller" #: params.def:562 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check" msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för aliaskontroller" #: params.def:567 msgid "Max number of loop peels to enhancement alignment of data references in a loop" msgstr "Maximala antalet slingavskalningar för att förbättra justering av datareferenser i en slinga" #: params.def:572 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "Det maximala antalet minnesplatser noterade av cselib" #: params.def:585 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "Minsta heap-expansion för att utlösa skräpsamling, som en procent av den totala storleken på heap:en" #: params.def:590 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "Minsta heap-storlek före vi börjar samla skräp, i kilobyte" #: params.def:598 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "Det största antalet instruktioner att söka bakåt för att leta efter ekvivalent omläsning" #: params.def:603 msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement" msgstr "Målet för blocks reletiva exekveringsfrekvens (som en procentsats) som behövs för att sänka en sats" #: params.def:608 params.def:618 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "Det maximala antalet block i en region som övervägs för interblockschemaläggning" #: params.def:613 params.def:623 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en region för att övervägas för interblockschemaläggning" #: params.def:628 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" msgstr "Den minsta sannolikheten för att nå ett källkodsblock för spekulativ schemaläggning mellan block" #: params.def:633 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions" msgstr "Det maximala antal iterationer genom CFG för utökade regioner" #: params.def:638 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion" msgstr "Den maximala konfliktfördröjningen för att en instruktion skall övervägas för spekulativ förflyttning" #: params.def:643 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "Den minsta sannolikheten för spekulativ framgång (i procent) för att spekulativ instruktion skall schemaläggas." #: params.def:648 msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it." msgstr "Den minsta sannolikhet en båge måste ha för att schemaläggaren skall spara sitt tillstånd över den." #: params.def:653 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling" msgstr "Den maximala storleken på fönstret för framåtblickar vid selektiv schemaläggning" #: params.def:658 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" msgstr "Maximalt antal gånger som en instruktion kan schemaläggas" #: params.def:663 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming" msgstr "Det maximala antalet instruktioner i redolistan som betraktas som valbara för namnändring" #: params.def:668 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load" msgstr "Minimala avståndet mellan lagring och läsning som kan vara i konflikt" #: params.def:673 msgid "Hardware autoprefetcher scheduler model control flag. Number of lookahead cycles the model looks into; at '0' only enable instruction sorting heuristic. Disabled by default." msgstr "Styrflagga för schemaläggningsmodell av automatis förhandshämtning i hårdvara. Antalet cykler av framförhållning modellen tittar in i; vid ”0” aktiveras endast heurisitk för instruktionssortering. Avaktiverat som standard." #: params.def:678 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgstr "Det maximala antalet RTL-noder som kan noteras som kombinerarens sista värde" #: params.def:683 #, fuzzy #| msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgid "The maximum number of insns combine tries to combine" msgstr "Det maximala antalet ingående bågar att överväga för korshopp" #: params.def:692 msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgstr "Övre gränsen för att dela heltalskonstanter" #: params.def:697 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" msgstr "Den undre gränsen för att en buffer skall övervägas för skydd mot stacksprängning" #: params.def:702 msgid "The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not optimizing" msgstr "Minsta storleken på variabler som är med i stackutrymmesdelning utan optimering" #: params.def:721 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" msgstr "Maximalt antal satser som tillåts i ett block som behöver dubbleras när hopp trådas" #: params.def:730 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" msgstr "Maximalt antal fält i en post före pekaranalys behandlar posten som en enda variabel" #: params.def:735 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass" msgstr "Det maximala antalet instruktioner redo att matas ut för att övervägas under det första schemaläggningspasset" #: params.def:741 msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination" msgstr "Maximalt antal aktiva lokala lagringar i RTL vid eliminering av döda lagringar" #: params.def:751 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed" msgstr "Antalet instruktioner som körs före förhandshämtning (prefetch) är klar" #: params.def:758 msgid "The number of prefetches that can run at the same time" msgstr "Antalet förhandshämtningar (prefetch) som kan vara igång samtidigt" #: params.def:765 msgid "The size of L1 cache" msgstr "Storleken på L1-cachen" #: params.def:772 msgid "The size of L1 cache line" msgstr "Storleken på cache-raderna i L1" #: params.def:779 msgid "The size of L2 cache" msgstr "Storleken på L2-cachen" #: params.def:790 msgid "Whether to use canonical types" msgstr "Om kanoniska typer skall användas" #: params.def:795 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization" msgstr "Maximal längd på partial förväntansmängd när föroptimeringar på träd görs" #: params.def:805 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function" msgstr "Maximal storlek på en SCC före SCCVN slutar bearbeta en funktion" #: params.def:816 msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access" msgstr "Maximalt antal disamgigueringar att utföra per minnesåtkomst" #: params.def:821 msgid "Max loops number for regional RA" msgstr "Maximalt slingantal för regional RA" #: params.def:826 msgid "Max size of conflict table in MB" msgstr "Maximal storlek på konflikttabell i MB" #: params.def:831 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion" msgstr "Antalet register i varje klass som behålls oanvänt vid flyttning av slinginvariant" #: params.def:836 msgid "The max number of reload pseudos which are considered during spilling a non-reload pseudo" msgstr "Maximalt antal omläsningar av pseudoregister som övervägs när ett icke-omläst pseudregister spills" #: params.def:844 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place" msgstr "Det maximala förhållandet mellan vektorstorlek och switch-grenar för att en switch-konvertering skall ske" #: params.def:852 msgid "size of tiles for loop blocking" msgstr "storlek på bitar för slingblockning" #: params.def:859 msgid "size of unrolling factor for unroll-and-jam" msgstr "storlek på utrullningsfaktorn för unroll-and-jam" #: params.def:866 msgid "depth of unrolled loop for unroll-and-jam" msgstr "djupet på utrullade slingor för unroll-and-jam" #: params.def:874 msgid "maximum number of parameters in a SCoP" msgstr "maximalt antal parameter i en SCoP" #: params.def:881 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite" msgstr "maximalt antal grundblock per funktion att analyseras av Graphite" #: params.def:887 msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies" msgstr "Maximalt antal datareferenser i en slinga för att bygga slingdataberoenden" #: params.def:894 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion" msgstr "Maximalt antal grundblock i slinga-för-slinga-invarianta förflyttningar" #: params.def:902 #, fuzzy #| msgid "invalid function in gimple call" msgid "use internal function id in profile lookup" msgstr "ogiltig funktion i gimple-anrop" #: params.def:910 msgid "track topn target addresses in indirect-call profile" msgstr "spåra topn måladresser i indirekt-anropsprofil" #: params.def:916 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization" msgstr "Det maximala antalet instruktioner i grundblock för beaktas för SLP-vektorisering" #: params.def:921 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count" msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) för en slinga med okänt antal turer" #: params.def:927 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop" msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) i en slinga" #: params.def:934 msgid "Max. size of var tracking hash tables" msgstr "Max storlek på hashtabell för variabelspårning" #: params.def:942 msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions" msgstr "Maximalt rekursionsdjup för att expandera variiabelspårningsuttryck" #: params.def:950 msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added" msgstr "Maximal storlek på loc-listan för vilken omvända operationer skall läggas till" #: params.def:957 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn" msgstr "Minsta UID som får användas för en icke-felsökningsinstruktion" #: params.def:962 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with" msgstr "Största tillåtna storleksökning för nya parametrar som ipa-sra ersätter en pekare till ett aggregat med" #: params.def:968 msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs" msgstr "Storlek i byte efter vilken trådlokala aggregat skall instrumenteras med loggningsfunktioner istället för spara/återställ-par" #: params.def:975 msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for speed" msgstr "Maximal storlek, i lagringsenheter, av ett aggregat som skall övervägas för skalärisering vid kompilering för hastighet" #: params.def:981 msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for size" msgstr "Maximal storlek, i lagringsenheter, av ett aggregat som skall övervägas för skalärisering vid kompilering för storlek" #: params.def:987 msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation" msgstr "Maximal storlek för en lista på värden associerad med varje parameter för konstantpropagering mellan procedurer" #: params.def:993 msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone." msgstr "Tröskelvärde för ipa-cp-tillfällesberäkning som fortfarande betraktas som fördelaktig att klona." #: params.def:999 msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices" msgstr "Mximalt antal av sammansatta innehållsposter för en parameter i hoppfunktioner och gitter" #: params.def:1005 msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known." msgstr "Bonus IPA-CP tilldelar vid kompileringstillfället till kandidater vilka gör slingbegränsningar eller -steg kända." #: params.def:1011 msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make an array index known." msgstr "Bonus IPA-CP tilldelar vid kompileringstillfället till kandidater som gör ett vektorindex känt." #: params.def:1017 msgid "Maximum number of statements that will be visited by IPA formal parameter analysis based on alias analysis in any given function" msgstr "Mximalt antal satser som kommer besökas av IPA-formatparameteranalysen baserat på aliasanalys i varje given funktion" #: params.def:1025 msgid "Number of partitions the program should be split to" msgstr "Antal paritioner programmet skall delas upp i" #: params.def:1030 msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)" msgstr "Minimal storlek på en paritition för LTO (i uppskattade instruktioner)" #: params.def:1037 msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails" msgstr "Det maximala antalet namnrymder att söka i för alternativ när namnuppslagning misslyckas" #: params.def:1044 msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk" msgstr "Maximalt antal villkorliga lagringspar som kan sänkas" #: params.def:1052 msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine" msgstr "Det minsta antalet olika värden för vilka det är bäst att använda hopptabeller istället för ett träd med villkorliga grenar, om 0, använd standardvärdet för maskinen" #: params.def:1060 msgid "Allow new data races on stores to be introduced" msgstr "Tillåt att nya datakapplöpningar vid lagringar introduceras" #: params.def:1066 msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic." msgstr "Sätt maximala antalet instruktioner som exekveras parallellt i ett reassociativt träd. Om 0, använd den målberoende heuristiken." #: params.def:1072 msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with" msgstr "Maximalt antal liknande gb att jämföra ett gb med" #: params.def:1077 msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function" msgstr "Maximalt antal iterationer för passet över en funktion" #: params.def:1084 msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths" msgstr "Maximalt antal strängar för vilket strlen-optimeringspasset kommer följa stränglängder" #: params.def:1091 msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply" msgstr "Vilken -fsched-pressure-algoritm som skall användas" #: params.def:1097 msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction" msgstr "Maximal längd på kandidatskanningar efter rätlinjiga styrkereduktioner" #: params.def:1103 msgid "Enable asan stack protection" msgstr "Aktivera asan-skydd av stack" #: params.def:1108 msgid "Enable asan globals protection" msgstr "Aktivera globalt asan-skydd" #: params.def:1113 msgid "Enable asan store operations protection" msgstr "Aktivera asan-skydd av lagringsoperationer" #: params.def:1118 msgid "Enable asan load operations protection" msgstr "Aktivera asan-skydd av laddningsoperationer" #: params.def:1123 msgid "Enable asan builtin functions protection" msgstr "Aktivera asan-skydd av inbyggda funktioner" #: params.def:1128 msgid "Enable asan detection of use-after-return bugs" msgstr "Aktivera asan-detektering av använd-efter-retur-fel" #: params.def:1133 msgid "Use callbacks instead of inline code if number of accesses in function becomes greater or equal to this number" msgstr "Använd återanrop istället för inline:ad kod om antalet åtkomster i funktioner blir större eller lika med detta tal" #: params.def:1139 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails" msgid "Maximum number of nested calls to search for control dependencies during uninitialized variable analysis" msgstr "Det maximala antalet namnrymder att söka i för alternativ när namnuppslagning misslyckas" #: params.def:1145 msgid "Maximum number of statements to be included into a single static constructor generated by Pointer Bounds Checker" msgstr "Maximalt antal satser som skall inkluderas i en enskild statisk konstruerare genererad av pekargränskontrolleraren" #: params.def:1151 msgid "Maximum number of instructions to copy when duplicating blocks on a finite state automaton jump thread path" msgstr "Maximalt antal instruktioner att kopiera vid duplicering av block på hopptrådvägen för en ändlig tillståndsmaskin" #: params.def:1156 #, fuzzy #| msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite" msgid "Maximum number of basic blocks on a finite state automaton jump thread path" msgstr "maximalt antal grundblock per funktion att analyseras av Graphite" #: params.def:1161 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)" msgid "Maximum number of new jump thread paths to create for a finite state automaton" msgstr "Det maximala antalet nop-instruktioner att skjuta in för ett tips (standard 2)" #: c-family/c-format.c:356 msgid "format" msgstr "format" #: c-family/c-format.c:357 msgid "field width specifier" msgstr "fältbreddsspecificerare" #: c-family/c-format.c:358 msgid "field precision specifier" msgstr "fältprecisionsspecificerare" #: c-family/c-format.c:472 c-family/c-format.c:496 config/i386/msformat-c.c:56 msgid "' ' flag" msgstr "” ”-flagga" #: c-family/c-format.c:472 c-family/c-format.c:496 config/i386/msformat-c.c:56 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "printf-flaggan ” ”" #: c-family/c-format.c:473 c-family/c-format.c:497 c-family/c-format.c:527 #: c-family/c-format.c:591 config/i386/msformat-c.c:57 msgid "'+' flag" msgstr "”+”-flagga" #: c-family/c-format.c:473 c-family/c-format.c:497 c-family/c-format.c:527 #: config/i386/msformat-c.c:57 msgid "the '+' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”+”" #: c-family/c-format.c:474 c-family/c-format.c:498 c-family/c-format.c:528 #: c-family/c-format.c:567 config/i386/msformat-c.c:58 #: config/i386/msformat-c.c:93 msgid "'#' flag" msgstr "”#”-flagga" #: c-family/c-format.c:474 c-family/c-format.c:498 c-family/c-format.c:528 #: config/i386/msformat-c.c:58 msgid "the '#' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”#”" #: c-family/c-format.c:475 c-family/c-format.c:499 c-family/c-format.c:565 #: config/i386/msformat-c.c:59 msgid "'0' flag" msgstr "”0”-flagga" #: c-family/c-format.c:475 c-family/c-format.c:499 config/i386/msformat-c.c:59 msgid "the '0' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”0”" #: c-family/c-format.c:476 c-family/c-format.c:500 c-family/c-format.c:564 #: c-family/c-format.c:594 config/i386/msformat-c.c:60 msgid "'-' flag" msgstr "”-”-flagga" #: c-family/c-format.c:476 c-family/c-format.c:500 config/i386/msformat-c.c:60 msgid "the '-' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”-”" #: c-family/c-format.c:477 c-family/c-format.c:547 config/i386/msformat-c.c:61 #: config/i386/msformat-c.c:81 msgid "''' flag" msgstr "”'”-flagga" #: c-family/c-format.c:477 config/i386/msformat-c.c:61 msgid "the ''' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”'”" #: c-family/c-format.c:478 c-family/c-format.c:548 msgid "'I' flag" msgstr "”I”-flagga" #: c-family/c-format.c:478 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”I”" #: c-family/c-format.c:479 c-family/c-format.c:501 c-family/c-format.c:545 #: c-family/c-format.c:568 c-family/c-format.c:595 config/sol2-c.c:56 #: config/i386/msformat-c.c:62 config/i386/msformat-c.c:79 msgid "field width" msgstr "fältbredd" #: c-family/c-format.c:479 c-family/c-format.c:501 config/sol2-c.c:56 #: config/i386/msformat-c.c:62 msgid "field width in printf format" msgstr "fältbredd i printf-format" #: c-family/c-format.c:480 c-family/c-format.c:502 c-family/c-format.c:530 #: config/i386/msformat-c.c:63 msgid "precision" msgstr "precision" #: c-family/c-format.c:480 c-family/c-format.c:502 c-family/c-format.c:530 #: config/i386/msformat-c.c:63 msgid "precision in printf format" msgstr "precision i printf-format" #: c-family/c-format.c:481 c-family/c-format.c:503 c-family/c-format.c:531 #: c-family/c-format.c:546 c-family/c-format.c:598 config/sol2-c.c:57 #: config/i386/msformat-c.c:64 config/i386/msformat-c.c:80 msgid "length modifier" msgstr "längdmodifierare" #: c-family/c-format.c:481 c-family/c-format.c:503 c-family/c-format.c:531 #: config/sol2-c.c:57 config/i386/msformat-c.c:64 msgid "length modifier in printf format" msgstr "längdmodifierare i printf-format" #: c-family/c-format.c:529 msgid "'q' flag" msgstr "”q”-flagga" #: c-family/c-format.c:529 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "diagnostikflaggan ”q”" #: c-family/c-format.c:542 config/i386/msformat-c.c:77 msgid "assignment suppression" msgstr "utelämnad tilldelning" #: c-family/c-format.c:542 config/i386/msformat-c.c:77 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "scanf-funktionen för utelämnande av tilldelning" #: c-family/c-format.c:543 config/i386/msformat-c.c:78 msgid "'a' flag" msgstr "”a”-flagga" #: c-family/c-format.c:543 config/i386/msformat-c.c:78 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan ”a”" #: c-family/c-format.c:544 msgid "'m' flag" msgstr "”m”-flagga" #: c-family/c-format.c:544 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan ”m”" #: c-family/c-format.c:545 config/i386/msformat-c.c:79 msgid "field width in scanf format" msgstr "fältbredd i scanf-format" #: c-family/c-format.c:546 config/i386/msformat-c.c:80 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "längdmodifierare i scanf-format" #: c-family/c-format.c:547 config/i386/msformat-c.c:81 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan ”'”" #: c-family/c-format.c:548 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan ”I”" #: c-family/c-format.c:563 msgid "'_' flag" msgstr "”_”-flagga" #: c-family/c-format.c:563 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”_”" #: c-family/c-format.c:564 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”-”" #: c-family/c-format.c:565 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”0”" #: c-family/c-format.c:566 c-family/c-format.c:590 msgid "'^' flag" msgstr "”^”-flagga" #: c-family/c-format.c:566 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”^”" #: c-family/c-format.c:567 config/i386/msformat-c.c:93 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”#”" #: c-family/c-format.c:568 msgid "field width in strftime format" msgstr "fältbredd i strftime-format" #: c-family/c-format.c:569 msgid "'E' modifier" msgstr "”E”-modifierare" #: c-family/c-format.c:569 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "strftime-modifieraren ”E”" #: c-family/c-format.c:570 msgid "'O' modifier" msgstr "”O”-modifierare" #: c-family/c-format.c:570 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "strftime-modifieraren ”O”" #: c-family/c-format.c:571 msgid "the 'O' modifier" msgstr "modifieraren ”O”" #: c-family/c-format.c:589 msgid "fill character" msgstr "utfyllnadstecken" #: c-family/c-format.c:589 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "utfyllnadstecken i strfmon-format" #: c-family/c-format.c:590 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”^”" #: c-family/c-format.c:591 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”+”" #: c-family/c-format.c:592 msgid "'(' flag" msgstr "”(”-flagga" #: c-family/c-format.c:592 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”(”" #: c-family/c-format.c:593 msgid "'!' flag" msgstr "”!”-flagga" #: c-family/c-format.c:593 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”!”" #: c-family/c-format.c:594 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”-”" #: c-family/c-format.c:595 msgid "field width in strfmon format" msgstr "fältbredd i strfmon-format" #: c-family/c-format.c:596 msgid "left precision" msgstr "vänsterprecision" #: c-family/c-format.c:596 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "vänsterprecision i strfmon-format" #: c-family/c-format.c:597 msgid "right precision" msgstr "högerprecision" #: c-family/c-format.c:597 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "högerprecision i strfmon-format" #: c-family/c-format.c:598 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "längdmodifierare i strfmon-format" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.c:1319 fortran/cpp.c:605 msgid "" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.c:4099 config/arm/arm.c:21676 config/arm/arm.c:21689 #: config/arm/arm.c:21714 config/nios2/nios2.c:2093 #, c-format msgid "Unsupported operand for code '%c'" msgstr "Ej stödd operand för kod ”%c”" #: config/aarch64/aarch64.c:4111 config/aarch64/aarch64.c:4127 #: config/aarch64/aarch64.c:4140 config/aarch64/aarch64.c:4152 #: config/aarch64/aarch64.c:4163 config/aarch64/aarch64.c:4181 #: config/aarch64/aarch64.c:4205 config/aarch64/aarch64.c:4256 #: config/aarch64/aarch64.c:4453 config/aarch64/aarch64.c:4470 #, c-format msgid "invalid operand for '%%%c'" msgstr "ogiltig operand för ”%%%c”" #: config/aarch64/aarch64.c:4223 config/aarch64/aarch64.c:4236 #: config/aarch64/aarch64.c:4246 #, c-format msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'" msgstr "inkompatibla flyttals-/vektorregisteroperander för ”%%%c”" #: config/aarch64/aarch64.c:4292 config/arm/arm.c:22221 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "operand saknas" #: config/aarch64/aarch64.c:4356 #, c-format msgid "invalid constant" msgstr "ogiltig konstant" #: config/aarch64/aarch64.c:4359 #, c-format msgid "invalid operand" msgstr "ogiltig operand" #: config/aarch64/aarch64.c:4481 #, c-format msgid "invalid operand prefix '%%%c'" msgstr "ogiltig operandprefix ”%%%c”" #: config/alpha/alpha.c:5163 config/i386/i386.c:15753 #: config/rs6000/rs6000.c:18973 config/sparc/sparc.c:8821 #, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "”%%&” använt utan någon lokal dynamisk TLS-referens" #: config/alpha/alpha.c:5203 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "ogiltigt %%H-värde" #: config/alpha/alpha.c:5224 config/bfin/bfin.c:1462 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "ogiltigt %%J-värde" #: config/alpha/alpha.c:5254 config/ia64/ia64.c:5528 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "ogiltigt %%r-värde" #: config/alpha/alpha.c:5264 config/ia64/ia64.c:5482 #: config/rs6000/rs6000.c:18622 config/xtensa/xtensa.c:2408 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "ogiltigt %%R-värde" #: config/alpha/alpha.c:5270 config/rs6000/rs6000.c:18542 #: config/xtensa/xtensa.c:2375 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "ogiltigt %%N-värde" #: config/alpha/alpha.c:5278 config/rs6000/rs6000.c:18570 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "ogiltigt %%P-värde" #: config/alpha/alpha.c:5286 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "ogiltigt %%h-värde" #: config/alpha/alpha.c:5294 config/xtensa/xtensa.c:2401 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "ogiltigt %%L-värde" #: config/alpha/alpha.c:5333 config/rs6000/rs6000.c:18524 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "ogiltigt %%m-värde" #: config/alpha/alpha.c:5341 config/rs6000/rs6000.c:18532 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "ogiltigt %%M-värde" #: config/alpha/alpha.c:5385 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "ogiltigt %%U-värde" #: config/alpha/alpha.c:5393 config/alpha/alpha.c:5404 #: config/rs6000/rs6000.c:18630 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "ogiltigt %%s-värde" #: config/alpha/alpha.c:5415 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "ogiltigt %%C-värde" #: config/alpha/alpha.c:5452 config/rs6000/rs6000.c:18389 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "ogiltigt %%E-värde" #: config/alpha/alpha.c:5477 config/alpha/alpha.c:5525 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "okänd avspecifikation av omlokalisering" #: config/alpha/alpha.c:5486 config/cr16/cr16.c:1570 #: config/rs6000/rs6000.c:18978 config/spu/spu.c:1487 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "ogiltig %%xn-kod" #: config/alpha/alpha.c:5590 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand prefix" msgid "invalid operand address" msgstr "ogiltig operandprefix" #: config/arc/arc.c:2824 #, c-format msgid "invalid operand to %%Z code" msgstr "ogiltig operand till %%Z-kod" #: config/arc/arc.c:2832 #, c-format msgid "invalid operand to %%z code" msgstr "ogiltig operand till %%z-kod" #: config/arc/arc.c:2840 #, c-format msgid "invalid operand to %%M code" msgstr "ogiltig operand till %%M-kod" #: config/arc/arc.c:2986 config/m32r/m32r.c:2126 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "ogiltig operand för %%R-kod" #: config/arc/arc.c:3025 config/m32r/m32r.c:2149 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "ogiltig operand för %%H/%%L-kod" #: config/arc/arc.c:3073 config/m32r/m32r.c:2220 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "ogiltig operand för %%U-kod" #: config/arc/arc.c:3084 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "ogiltig operand till %%V-kod" #: config/arc/arc.c:3141 #, c-format msgid "invalid operand to %%O code" msgstr "ogiltig operand till %%O-kod" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:3155 config/epiphany/epiphany.c:1318 #: config/m32r/m32r.c:2247 config/nds32/nds32.c:2329 config/sparc/sparc.c:9006 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "ogiltig operand i utmatningskod" #: config/arc/arc.c:4719 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand: %d" msgstr "ogiltig UNSPEC som operand: %d" #: config/arm/arm.c:18959 config/arm/arm.c:18984 config/arm/arm.c:18994 #: config/arm/arm.c:19003 config/arm/arm.c:19011 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "ogiltig skiftoperand" #: config/arm/arm.c:21531 config/arm/arm.c:21549 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "förutsade Thumb-instruktion" #: config/arm/arm.c:21537 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "förutsade instruktion i villkorlig sekvens" #: config/arm/arm.c:21791 config/arm/arm.c:21813 config/arm/arm.c:21823 #: config/arm/arm.c:21833 config/arm/arm.c:21843 config/arm/arm.c:21882 #: config/arm/arm.c:21900 config/arm/arm.c:21925 config/arm/arm.c:21940 #: config/arm/arm.c:21967 config/arm/arm.c:21974 config/arm/arm.c:21992 #: config/arm/arm.c:21999 config/arm/arm.c:22007 config/arm/arm.c:22028 #: config/arm/arm.c:22035 config/arm/arm.c:22168 config/arm/arm.c:22175 #: config/arm/arm.c:22202 config/arm/arm.c:22209 config/bfin/bfin.c:1475 #: config/bfin/bfin.c:1482 config/bfin/bfin.c:1489 config/bfin/bfin.c:1496 #: config/bfin/bfin.c:1505 config/bfin/bfin.c:1512 config/bfin/bfin.c:1519 #: config/bfin/bfin.c:1526 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "ogiltig operand för kod ”%c”" #: config/arm/arm.c:21895 #, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "instruktionen aldrig utförd" #. Former Maverick support, removed after GCC-4.7. #: config/arm/arm.c:21916 #, c-format msgid "obsolete Maverick format code '%c'" msgstr "föråldrad Maverick-formatkod ”%c”" #: config/arm/arm.c:23342 msgid "function parameters cannot have __fp16 type" msgstr "funktionsparaketrar kan inte ha typen __fp16" #: config/arm/arm.c:23352 msgid "functions cannot return __fp16 type" msgstr "funktioner kan inte reutnrera typen __fp16" #: config/avr/avr.c:2061 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "adressoperander kräver begränsning för X-, Y- eller Z-register" #: config/avr/avr.c:2219 msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:" msgstr "operander till %T/%t måste vara reg + const_int:" #: config/avr/avr.c:2269 config/avr/avr.c:2335 msgid "bad address, not an I/O address:" msgstr "felaktig adress, inte en I/O-adress:" #: config/avr/avr.c:2278 msgid "bad address, not a constant:" msgstr "felaktig adress, inte en konstant:" #: config/avr/avr.c:2296 config/avr/avr.c:2303 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "felaktig adress, inte (reg+avst):" #: config/avr/avr.c:2310 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "felaktig adress, inte post_inc eller pre_dec:" #: config/avr/avr.c:2321 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig adress:" #: config/avr/avr.c:2354 #, c-format msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "Ej stödd kod ”%c” för fixdecimal:" #: config/avr/avr.c:2363 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "internt kompilatorfel. Okänt läge:" #: config/avr/avr.c:3366 config/avr/avr.c:4296 config/avr/avr.c:4745 msgid "invalid insn:" msgstr "ogiltig instruktion:" #: config/avr/avr.c:3420 config/avr/avr.c:3525 config/avr/avr.c:3583 #: config/avr/avr.c:3629 config/avr/avr.c:3648 config/avr/avr.c:3840 #: config/avr/avr.c:4148 config/avr/avr.c:4432 config/avr/avr.c:4638 #: config/avr/avr.c:4802 config/avr/avr.c:4896 config/avr/avr.c:5092 msgid "incorrect insn:" msgstr "felaktig instruktion:" #: config/avr/avr.c:3664 config/avr/avr.c:3939 config/avr/avr.c:4219 #: config/avr/avr.c:4504 config/avr/avr.c:4684 config/avr/avr.c:4952 #: config/avr/avr.c:5150 msgid "unknown move insn:" msgstr "okänd move-instruktion:" #: config/avr/avr.c:5581 msgid "bad shift insn:" msgstr "felaktig skiftinstruktion:" #: config/avr/avr.c:5689 config/avr/avr.c:6170 config/avr/avr.c:6585 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig skift:" #: config/avr/avr.c:7922 msgid "unsupported fixed-point conversion" msgstr "ej stödd fixdecimalskonvertering" #: config/bfin/bfin.c:1424 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "ogiltigt %%j-värde" #: config/bfin/bfin.c:1617 config/c6x/c6x.c:2331 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "ogiltig const_double-operand" #: config/cris/cris.c:645 config/moxie/moxie.c:143 final.c:3440 final.c:3442 #: fold-const.c:301 gcc.c:4965 gcc.c:4979 loop-iv.c:3100 loop-iv.c:3109 #: rtl-error.c:103 toplev.c:383 tree-ssa-loop-niter.c:2073 tree-vrp.c:7560 #: cp/typeck.c:5904 java/expr.c:402 lto/lto-object.c:211 lto/lto-object.c:308 #: lto/lto-object.c:365 lto/lto-object.c:389 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:696 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "oväntad indextyp i cris_print_index" #: config/cris/cris.c:713 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "oväntat bastyp i cris_print_base" #: config/cris/cris.c:777 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”b”-modifierare" #: config/cris/cris.c:794 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”o”-modifierare" #: config/cris/cris.c:813 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”O”-modifierare" #: config/cris/cris.c:846 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”p”-modifierare" #: config/cris/cris.c:885 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”z”-modifierare" #: config/cris/cris.c:949 config/cris/cris.c:983 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”H”-modifierare" #: config/cris/cris.c:959 msgid "bad register" msgstr "felaktigt register" #: config/cris/cris.c:1003 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”e”-modifierare" #: config/cris/cris.c:1020 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”m”-modifierare" #: config/cris/cris.c:1045 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”A”-modifierare" #: config/cris/cris.c:1115 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”D”-modifierare" #: config/cris/cris.c:1129 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”T”-modifierare" #: config/cris/cris.c:1149 config/moxie/moxie.c:213 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "ogiltig operand för modifierarebokstav" #: config/cris/cris.c:1206 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "oväntad multiplikativ operand" #: config/cris/cris.c:1226 config/moxie/moxie.c:238 msgid "unexpected operand" msgstr "oväntad operand" #: config/cris/cris.c:1265 config/cris/cris.c:1275 msgid "unrecognized address" msgstr "okänd adress" #: config/cris/cris.c:2592 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "okänd förmodad konstant" #: config/cris/cris.c:2997 config/cris/cris.c:3061 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "oväntad sidoeffekt i adress" #. Can't possibly get anything else for a function-call, right? #: config/cris/cris.c:3909 msgid "unidentifiable call op" msgstr "oidentifierbar call-operation" #: config/cris/cris.c:3971 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "PIC-register är inte uppsatt" #: config/fr30/fr30.c:534 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: ohanterad adress" #: config/fr30/fr30.c:558 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: okänd %%p-kod" #: config/fr30/fr30.c:578 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: okänd %%b-kod" #: config/fr30/fr30.c:599 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: okänd %%B-kod" #: config/fr30/fr30.c:607 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: ogiltig operand för %%A-kod" #: config/fr30/fr30.c:624 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%x-kod" #: config/fr30/fr30.c:631 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%F-kod" #: config/fr30/fr30.c:648 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: okänd kod" #: config/fr30/fr30.c:676 config/fr30/fr30.c:685 config/fr30/fr30.c:696 #: config/fr30/fr30.c:709 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: ohanterad MEM" #: config/frv/frv.c:2545 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2556 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "felaktigt register till frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2595 config/frv/frv.c:2605 config/frv/frv.c:2614 #: config/frv/frv.c:2635 config/frv/frv.c:2640 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2726 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "felaktig villkorskod" #: config/frv/frv.c:2802 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, felaktig const_double" #: config/frv/frv.c:2863 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”e”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2871 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”F”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2887 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”f”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2901 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”g”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2949 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”L”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2962 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”M/N”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2983 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”O”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:3001 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, P-modifierare:" #: config/frv/frv.c:3021 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, z-fall" #: config/frv/frv.c:3052 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, 0-fall" #: config/frv/frv.c:3057 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: okänd kod" #: config/frv/frv.c:4464 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "felaktig operand till output_move_single" #: config/frv/frv.c:4591 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "felaktig operand till output_move_double" #: config/frv/frv.c:4733 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "felaktig operand till output_condmove_single" #: config/i386/i386.c:14663 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "ogiltig UNSPEC som operand" #: config/i386/i386.c:15377 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'O'" msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod ”O”" #: config/i386/i386.c:15412 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'z'" msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod ”z”" #: config/i386/i386.c:15482 #, c-format msgid "invalid operand type used with operand code 'Z'" msgstr "ogiltig operandtyp vid operandkod ”Z”" #: config/i386/i386.c:15487 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'Z'" msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod ”Z”" #: config/i386/i386.c:15563 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "operanden är inte en villkorskod, ogiltig operandkod ”Y”" #: config/i386/i386.c:15636 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod ”D”" #: config/i386/i386.c:15653 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'" msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod ”%c”" #: config/i386/i386.c:15666 #, c-format msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'" msgstr "operand är inte en justerbar minnesreferens, ogiltig operandkod ”H”" #: config/i386/i386.c:15831 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "ogiltig operandkod ”%c”" #: config/i386/i386.c:15887 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "ogiltig begränsning för operand" #: config/i386/i386.c:25883 msgid "unknown insn mode" msgstr "okänt instruktionsläge" #: config/i386/i386-interix.h:77 config/i386/i386.opt:374 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "Använd inbyggd (MS) bitfältslayout" #: config/i386/i386-interix.h:78 msgid "Use gcc default bitfield layout" msgstr "Använd gcc:s standardbitfältslayout" #: config/ia64/ia64.c:5410 #, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "ogiltigt %%G-läge" #: config/ia64/ia64.c:5580 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: okänd kod" #: config/ia64/ia64.c:11156 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "ogiltig konvertering från %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:11159 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "ogiltig konvertering till %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:11172 config/ia64/ia64.c:11183 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "ogiltig operation på %<__fpreg%>" #: config/iq2000/iq2000.c:3166 config/tilegx/tilegx.c:5351 #: config/tilepro/tilepro.c:4747 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "ogiltig %%P-operand" #: config/iq2000/iq2000.c:3174 config/rs6000/rs6000.c:18560 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "ogiltigt %%p-värde" #: config/iq2000/iq2000.c:3231 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "ogiltig användning av %%d, %%x eller %%x" #: config/lm32/lm32.c:545 #, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "endast 0.0 kan läsas in som en omedelbar" #: config/lm32/lm32.c:615 msgid "bad operand" msgstr "felaktig operand" #: config/lm32/lm32.c:627 msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "kan inte använda icke-gp-relativa absoluta adresser" #: config/lm32/lm32.c:631 msgid "invalid addressing mode" msgstr "ogiltigt adresseringsläge" #: config/m32r/m32r.c:2096 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "ogiltig operand till %%s-kod" #: config/m32r/m32r.c:2103 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "ogiltig operand till %%p-kod" #: config/m32r/m32r.c:2158 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "felaktig instruktion för ”A”" #: config/m32r/m32r.c:2205 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "ogiltig operand till %%T/%%B-kod" #: config/m32r/m32r.c:2228 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "ogiltig operand till %%N-kod" #: config/m32r/m32r.c:2261 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "förinkrementeringsadress är inte ett register" #: config/m32r/m32r.c:2268 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "fördekrementeringsadress är inte ett register" #: config/m32r/m32r.c:2275 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "efterinkrementeringsadress är inte ett register" #: config/m32r/m32r.c:2351 config/m32r/m32r.c:2366 #: config/rs6000/rs6000.c:29147 msgid "bad address" msgstr "felaktig adress" #: config/m32r/m32r.c:2371 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum inte från register" #: config/mep/mep.c:3278 #, c-format msgid "invalid %%L code" msgstr "ogiltig %%L-kod" #: config/microblaze/microblaze.c:2225 #, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" msgstr "okänd interpunktion ”%c”" #: config/microblaze/microblaze.c:2234 #, c-format msgid "null pointer" msgstr "nollpekare" #: config/microblaze/microblaze.c:2269 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, ogiltig instruktion för %%C" #: config/microblaze/microblaze.c:2298 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, ogiltig instruktion för %%N" #: config/microblaze/microblaze.c:2318 config/microblaze/microblaze.c:2498 msgid "insn contains an invalid address !" msgstr "instruktionen innehåller en ogiltig adress!" #: config/microblaze/microblaze.c:2333 config/microblaze/microblaze.c:2557 #: config/xtensa/xtensa.c:2495 msgid "invalid address" msgstr "ogiltig adress" #: config/microblaze/microblaze.c:2441 #, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" msgstr "tecknet %c upptäcktes och instruktionen var inte CONST_INT" #: config/mips/mips.c:8400 config/mips/mips.c:8427 config/mips/mips.c:8562 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "%%%c är inte ett giltigt operandprefix" #: config/mips/mips.c:8486 config/mips/mips.c:8493 config/mips/mips.c:8500 #: config/mips/mips.c:8507 config/mips/mips.c:8517 config/mips/mips.c:8520 #: config/mips/mips.c:8580 config/mips/mips.c:8594 config/mips/mips.c:8612 #: config/mips/mips.c:8621 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "felaktig användning av ”%%%c”" #: config/mmix/mmix.c:1575 config/mmix/mmix.c:1705 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX-internt: Förväntade en CONST_INT, inte detta" #: config/mmix/mmix.c:1654 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX-internt: Felaktigt värde för ”m”, inte en CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1673 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX-internt: Förväntade ett register, inte detta" #: config/mmix/mmix.c:1683 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX-internt: Förväntade en konstant, inte detta" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1767 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX-internt: Kan inte avkoda denna operand" #: config/mmix/mmix.c:1823 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en känd adress" #: config/mmix/mmix.c:2700 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX-internt: Försöker mata ut felaktigt omvänt villkor:" #: config/mmix/mmix.c:2707 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?" #: config/mmix/mmix.c:2711 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?" #: config/mmix/mmix.c:2758 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en konstant:" #: config/msp430/msp430.c:2659 #, c-format msgid "invalid operand prefix" msgstr "ogiltig operandprefix" #: config/msp430/msp430.c:2693 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand" msgid "invalid zero extract" msgstr "ogiltig operand" #: config/rl78/rl78.c:1759 config/rl78/rl78.c:1819 #, c-format msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references" msgstr "q/Q-modifierare är ogiltiga för symbolreferenser" #: config/rs6000/host-darwin.c:94 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Slut på stackutrymme.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:115 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "Försök köra ”%s” i skalet för att öka dess gräns.\n" #: config/rs6000/rs6000.c:3430 msgid "-maltivec=le not allowed for big-endian targets" msgstr "-maltivec=le är inte tillåtet för mål med rak byteordning" #: config/rs6000/rs6000.c:3442 msgid "-mvsx requires hardware floating point" msgstr "-mvsx kräver hårdvaruflyttal" #: config/rs6000/rs6000.c:3450 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible" msgstr "-mvsx och -mpaired är inkompatibla" #: config/rs6000/rs6000.c:3452 msgid "-mvsx needs indexed addressing" msgstr "-mvsx behöver indexerad adressering" #: config/rs6000/rs6000.c:3457 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible" msgstr "-mvsx och -mno-altivec är inkompatibla" #: config/rs6000/rs6000.c:3459 msgid "-mno-altivec disables vsx" msgstr "-mno-altivec avaktiverar vsx" #: config/rs6000/rs6000.c:3597 msgid "-mquad-memory requires 64-bit mode" msgstr "--mquad-memory kräver 64-bitarsläge" #: config/rs6000/rs6000.c:3600 msgid "-mquad-memory-atomic requires 64-bit mode" msgstr "-mquad-memory-atomic förutsätter 64-bitarsläge" #: config/rs6000/rs6000.c:3612 msgid "-mquad-memory is not available in little endian mode" msgstr "-mquad-memory är inte tillgängligt i läget med omvänd byteordning" #: config/rs6000/rs6000.c:8842 msgid "bad move" msgstr "felaktig förflyttning" #: config/rs6000/rs6000.c:18377 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%H value" msgid "invalid %%e value" msgstr "ogiltigt %%H-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:18398 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "ogiltigt %%f-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:18407 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "ogiltigt %%F-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:18416 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "ogiltigt %%G-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:18451 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "ogiltig %%j-kod" #: config/rs6000/rs6000.c:18461 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "ogiltig %%J-kod" #: config/rs6000/rs6000.c:18471 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "ogiltigt %%k-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:18486 config/xtensa/xtensa.c:2394 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "ogiltigt %%K-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:18550 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "ogiltigt %%O-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:18597 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "ogiltigt %%q-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:18640 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "ogiltigt %%S-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:18680 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "ogiltigt %%T-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:18692 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "ogiltigt %%u-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:18706 config/xtensa/xtensa.c:2364 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "ogiltig %%v-kod" #: config/rs6000/rs6000.c:18780 config/xtensa/xtensa.c:2415 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "ogiltigt %%x-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:18922 #, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "ogiltigt %%y-värde, försök använda ”Z”-begränsningen" #: config/rs6000/rs6000.c:32036 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "AltiVec-argument skickat till funktion utan prototyp" #: config/rs6000/rs6000.c:33704 msgid "Could not generate addis value for fusion" msgstr "Kunde inte generera addis-värde för sammanslagning" #: config/rs6000/rs6000.c:33763 msgid "Unable to generate load offset for fusion" msgstr "Kan inte generera laddningsavstånd för sammanslagning" #: config/s390/s390.c:5420 #, c-format msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later" msgstr "symboliska minnesreferenser stödjs endast på z10 eller senare" #: config/s390/s390.c:5431 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "kan inte dekomponera adress." #: config/s390/s390.c:5497 #, c-format msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier" msgstr "ogiltig jämförelseoperator för utmatningsmodifieraren ”E”" #: config/s390/s390.c:5520 #, c-format msgid "invalid reference for 'J' output modifier" msgstr "ogiltig referens för utmatningsmodifieraren ”J”" #: config/s390/s390.c:5534 #, c-format msgid "memory reference expected for 'O' output modifier" msgstr "minnesreferens förväntas för utmatningsmodifieraren ”O”" #: config/s390/s390.c:5545 #, c-format msgid "invalid address for 'O' output modifier" msgstr "ogiltig adress för utmatningsmodifieraren ”O”" #: config/s390/s390.c:5563 #, c-format msgid "memory reference expected for 'R' output modifier" msgstr "minnesreferens förväntas för utmatningsmodifieraren ”R”" #: config/s390/s390.c:5574 #, c-format msgid "invalid address for 'R' output modifier" msgstr "ogiltig adress för utmatningsmodifieraren ”R”" #: config/s390/s390.c:5592 #, c-format msgid "memory reference expected for 'S' output modifier" msgstr "minnesreferens förväntas för utmatningsmodifieraren ”S”" #: config/s390/s390.c:5602 #, c-format msgid "invalid address for 'S' output modifier" msgstr "ogiltig adress för ”S”-utmatningsmodifierare" #: config/s390/s390.c:5623 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier" msgstr "register- eller minnesuttryck förväntas för utmatningsmodifieraren ”N”" #: config/s390/s390.c:5634 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier" msgstr "register- eller minnesuttryck förväntas för utmatningsmodifieraren ”M”" #: config/s390/s390.c:5709 config/s390/s390.c:5729 #, c-format msgid "invalid constant for output modifier '%c'" msgstr "ogiltig konstant för utmatningsmodifieraren ”%c”" #: config/s390/s390.c:5726 #, c-format msgid "invalid constant - try using an output modifier" msgstr "ogiltig konstant - försök med att använda en utmatningsmodifierare" #: config/s390/s390.c:5736 #, c-format msgid "invalid expression - try using an output modifier" msgstr "ogiltigt uttryck - försök med att använda en utmatningsmodifierare" #: config/s390/s390.c:5739 #, c-format msgid "invalid expression for output modifier '%c'" msgstr "ogiltigt uttryck för utmatningsmodifieraren ”%c”" #: config/sh/sh.c:1343 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "ogiltig operand till %%R" #: config/sh/sh.c:1370 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "ogiltig operand till %%R" #: config/sh/sh.c:9976 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "skapad och använd med olika arkitekturer/ABI:er" #: config/sh/sh.c:9978 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "skapad och använd med olika ABI:er" #: config/sh/sh.c:9980 msgid "created and used with different endianness" msgstr "skapad och använd med olika byteordning" #: config/sparc/sparc.c:8830 config/sparc/sparc.c:8836 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "ogiltig %%Y-operand" #: config/sparc/sparc.c:8906 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "ogiltig %%A-operand" #: config/sparc/sparc.c:8916 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "ogiltig %%B-operand" #: config/sparc/sparc.c:8945 config/tilegx/tilegx.c:5134 #: config/tilepro/tilepro.c:4550 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "ogiltig %%C-operand" #: config/sparc/sparc.c:8962 config/tilegx/tilegx.c:5167 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "ogiltig %%D-operand" #: config/sparc/sparc.c:8978 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "ogiltig %%f-operand" #: config/sparc/sparc.c:8992 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "ogiltig %%s-operand" #: config/sparc/sparc.c:9046 #, c-format msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "long long-konstant inte en giltig omedelbar operand" #: config/sparc/sparc.c:9049 #, c-format msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "flyttalskonstant inte en giltig omedelbar operand" #: config/stormy16/stormy16.c:1773 config/stormy16/stormy16.c:1844 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "”B”-operand är ej konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1800 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "”B”-operand har flera bitar satta" #: config/stormy16/stormy16.c:1826 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "”o”-operand är ej konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1858 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: okänd kod" #: config/tilegx/tilegx.c:5119 config/tilepro/tilepro.c:4535 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "ogiltig %%c-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5150 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "ogiltig %%d-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5247 #, c-format msgid "invalid %%H specifier" msgstr "ogiltig %%H-specificerare" #: config/tilegx/tilegx.c:5289 config/tilepro/tilepro.c:4564 #, c-format msgid "invalid %%h operand" msgstr "ogiltig %%h-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5301 config/tilepro/tilepro.c:4628 #, c-format msgid "invalid %%I operand" msgstr "ogiltig %%I-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5315 config/tilepro/tilepro.c:4642 #, c-format msgid "invalid %%i operand" msgstr "ogiltig %%i-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5338 config/tilepro/tilepro.c:4665 #, c-format msgid "invalid %%j operand" msgstr "ogiltig %%j-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5369 #, c-format msgid "invalid %%%c operand" msgstr "ogiltig %%%c-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5384 config/tilepro/tilepro.c:4779 #, c-format msgid "invalid %%N operand" msgstr "ogiltig %%N-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5428 #, c-format msgid "invalid operand for 'r' specifier" msgstr "ogiltig operand för ”r”-modifierare" #: config/tilegx/tilegx.c:5453 config/tilepro/tilepro.c:4861 #, c-format msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)" msgstr "kan inte skriva ut operanden ännu; kod == %d (%c)" #: config/tilepro/tilepro.c:4600 #, c-format msgid "invalid %%H operand" msgstr "ogiltig %%H-operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4704 #, c-format msgid "invalid %%L operand" msgstr "ogiltig %%L-operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4764 #, c-format msgid "invalid %%M operand" msgstr "ogiltig %%M-operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4807 #, c-format msgid "invalid %%t operand" msgstr "ogiltig %%t-operand" # Detta är bara första delen av strängen, stränkonkatenering används. # http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=52726 #: config/tilepro/tilepro.c:4814 #, c-format msgid "invalid %%t operand '" msgstr "ogiltig %%t-operand ”" #: config/tilepro/tilepro.c:4835 #, c-format msgid "invalid %%r operand" msgstr "ogiltig %%r-operand" #: config/v850/v850.c:324 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split fick en felaktig instruktion:" #: config/v850/v850.c:931 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/vax/vax.c:488 #, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "symbol använd med både bas- och indexerade register" #: config/vax/vax.c:497 #, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "symbol med avstånd använt i PIC-läge" #: config/vax/vax.c:585 #, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "symbol används som omedelbar operand" #: config/vax/vax.c:1610 msgid "illegal operand detected" msgstr "ogiltig operand detekterad" #: config/visium/visium.c:3146 #, fuzzy #| msgid "illegal operand detected" msgid "illegal operand " msgstr "ogiltig operand detekterad" #: config/visium/visium.c:3196 #, fuzzy #| msgid "illegal operand detected" msgid "illegal operand address (1)" msgstr "ogiltig operand detekterad" #: config/visium/visium.c:3203 #, fuzzy #| msgid "illegal operand detected" msgid "illegal operand address (2)" msgstr "ogiltig operand detekterad" #: config/visium/visium.c:3218 #, fuzzy #| msgid "illegal operand detected" msgid "illegal operand address (3)" msgstr "ogiltig operand detekterad" #: config/visium/visium.c:3226 #, fuzzy #| msgid "illegal operand detected" msgid "illegal operand address (4)" msgstr "ogiltig operand detekterad" #: config/xtensa/xtensa.c:821 config/xtensa/xtensa.c:853 #: config/xtensa/xtensa.c:862 msgid "bad test" msgstr "felaktig test" #: config/xtensa/xtensa.c:2352 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "ogiltigt %%D-värde" #: config/xtensa/xtensa.c:2389 msgid "invalid mask" msgstr "ogiltigt mask" #: config/xtensa/xtensa.c:2422 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "ogiltigt %%d-värde" #: config/xtensa/xtensa.c:2443 config/xtensa/xtensa.c:2453 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "ogiltigt %%t/%%b-värde" #: config/xtensa/xtensa.c:2520 msgid "no register in address" msgstr "inget register i adress" #: config/xtensa/xtensa.c:2528 msgid "address offset not a constant" msgstr "adressavstånd inte en konstant" #: c/c-objc-common.c:173 msgid "aka" msgstr "även" #: c/c-objc-common.c:200 msgid "({anonymous})" msgstr "({anonym})" #: c/c-parser.c:999 cp/parser.c:24872 #, gcc-internal-format msgid "expected end of line" msgstr "oväntat radslut" #: c/c-parser.c:2022 c/c-parser.c:2036 c/c-parser.c:4591 c/c-parser.c:4995 #: c/c-parser.c:5116 c/c-parser.c:5409 c/c-parser.c:5573 c/c-parser.c:5604 #: c/c-parser.c:5777 c/c-parser.c:8403 c/c-parser.c:8438 c/c-parser.c:8469 #: c/c-parser.c:8516 c/c-parser.c:8697 c/c-parser.c:9477 c/c-parser.c:9547 #: c/c-parser.c:9590 c/c-parser.c:12686 c/c-parser.c:12705 c/c-parser.c:12723 #: c/c-parser.c:12877 c/c-parser.c:12920 c/c-parser.c:2805 c/c-parser.c:8690 #: cp/parser.c:24246 cp/parser.c:24818 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "%<;%> förväntades" #: c/c-parser.c:2063 c/c-parser.c:2743 c/c-parser.c:3040 c/c-parser.c:3107 #: c/c-parser.c:3756 c/c-parser.c:3954 c/c-parser.c:3959 c/c-parser.c:5160 #: c/c-parser.c:5298 c/c-parser.c:5489 c/c-parser.c:5713 c/c-parser.c:5836 #: c/c-parser.c:6850 c/c-parser.c:7256 c/c-parser.c:7294 c/c-parser.c:7422 #: c/c-parser.c:7605 c/c-parser.c:7620 c/c-parser.c:7644 c/c-parser.c:8988 #: c/c-parser.c:9060 c/c-parser.c:10048 c/c-parser.c:10233 c/c-parser.c:10366 #: c/c-parser.c:10418 c/c-parser.c:10571 c/c-parser.c:10616 c/c-parser.c:10661 #: c/c-parser.c:10795 c/c-parser.c:10892 c/c-parser.c:11006 c/c-parser.c:11083 #: c/c-parser.c:11127 c/c-parser.c:11175 c/c-parser.c:11214 c/c-parser.c:11260 #: c/c-parser.c:11296 c/c-parser.c:11336 c/c-parser.c:11388 c/c-parser.c:11430 #: c/c-parser.c:11465 c/c-parser.c:11513 c/c-parser.c:11571 c/c-parser.c:12839 #: c/c-parser.c:14256 c/c-parser.c:14466 c/c-parser.c:14816 c/c-parser.c:14874 #: c/c-parser.c:15299 c/c-parser.c:10491 c/c-parser.c:10516 cp/parser.c:22550 #: cp/parser.c:24821 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "%<(%> förväntades" #: c/c-parser.c:2068 c/c-parser.c:6877 c/c-parser.c:7264 c/c-parser.c:7302 #: c/c-parser.c:7433 cp/parser.c:24244 cp/parser.c:24836 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" msgstr "%<,%> förväntades" #: c/c-parser.c:2089 c/c-parser.c:2455 c/c-parser.c:2758 c/c-parser.c:3081 #: c/c-parser.c:3118 c/c-parser.c:3333 c/c-parser.c:3519 c/c-parser.c:3581 #: c/c-parser.c:3633 c/c-parser.c:3763 c/c-parser.c:4047 c/c-parser.c:4058 #: c/c-parser.c:4067 c/c-parser.c:5163 c/c-parser.c:5313 c/c-parser.c:5636 #: c/c-parser.c:5771 c/c-parser.c:5844 c/c-parser.c:6413 c/c-parser.c:6625 #: c/c-parser.c:6700 c/c-parser.c:6790 c/c-parser.c:6993 c/c-parser.c:7185 #: c/c-parser.c:7203 c/c-parser.c:7224 c/c-parser.c:7273 c/c-parser.c:7377 #: c/c-parser.c:7446 c/c-parser.c:7613 c/c-parser.c:7636 c/c-parser.c:7657 #: c/c-parser.c:7871 c/c-parser.c:8246 c/c-parser.c:8782 c/c-parser.c:8803 #: c/c-parser.c:9011 c/c-parser.c:9066 c/c-parser.c:9449 c/c-parser.c:10085 #: c/c-parser.c:10236 c/c-parser.c:10369 c/c-parser.c:10449 c/c-parser.c:10578 #: c/c-parser.c:10623 c/c-parser.c:10668 c/c-parser.c:10718 c/c-parser.c:10873 #: c/c-parser.c:10956 c/c-parser.c:11013 c/c-parser.c:11090 c/c-parser.c:11134 #: c/c-parser.c:11200 c/c-parser.c:11247 c/c-parser.c:11275 c/c-parser.c:11311 #: c/c-parser.c:11364 c/c-parser.c:11370 c/c-parser.c:11407 c/c-parser.c:11419 #: c/c-parser.c:11436 c/c-parser.c:11472 c/c-parser.c:11484 c/c-parser.c:11532 #: c/c-parser.c:11540 c/c-parser.c:11575 c/c-parser.c:12759 c/c-parser.c:12885 #: c/c-parser.c:12931 c/c-parser.c:14445 c/c-parser.c:14518 c/c-parser.c:14852 #: c/c-parser.c:14936 c/c-parser.c:15308 cp/parser.c:22573 cp/parser.c:24866 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "%<)%> förväntades" #: c/c-parser.c:3438 c/c-parser.c:4359 c/c-parser.c:4395 c/c-parser.c:5828 #: c/c-parser.c:7369 c/c-parser.c:7704 c/c-parser.c:7848 c/c-parser.c:10171 #: c/c-parser.c:15211 c/c-parser.c:15213 c/c-parser.c:15550 cp/parser.c:6496 #: cp/parser.c:24830 #, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" msgstr "%<]%> förväntades" #: c/c-parser.c:3614 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "%<;%>, %<,%> eller %<)%> förväntades" #: c/c-parser.c:4219 c/c-parser.c:12706 cp/parser.c:24824 cp/parser.c:26696 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" msgstr "%<}%> förväntades" #: c/c-parser.c:4528 c/c-parser.c:9031 c/c-parser.c:13290 c/c-parser.c:2623 #: c/c-parser.c:2826 c/c-parser.c:8585 cp/parser.c:15845 cp/parser.c:24827 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "%<{%> förväntades" #: c/c-parser.c:4759 c/c-parser.c:4768 c/c-parser.c:5735 c/c-parser.c:6072 #: c/c-parser.c:6925 c/c-parser.c:8796 c/c-parser.c:9179 c/c-parser.c:9240 #: c/c-parser.c:10158 c/c-parser.c:10852 c/c-parser.c:11355 c/c-parser.c:14313 #: c/c-parser.c:14369 cp/parser.c:24860 cp/parser.c:25918 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "%<:%> förväntades" #: c/c-parser.c:5016 cp/semantics.c:633 #, fuzzy #| msgid "array notation cannot be used as a condition for while statement" msgid "Cilk array notation cannot be used as a computed goto expression" msgstr "vektornotation kan inte användas som villkor till en while-sats" #: c/c-parser.c:5074 #, fuzzy #| msgid "array notations cannot be used in declaration" msgid "Cilk array notation cannot be used for a throw expression" msgstr "vektornotation kan inte användas i en deklaration" #: c/c-parser.c:5309 cp/semantics.c:1153 #, fuzzy #| msgid "array notation cannot be used as a condition for switch statement" msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for switch statement" msgstr "vektornotation kan inte användas som villkor i en switch-sats" #: c/c-parser.c:5353 cp/semantics.c:808 #, fuzzy #| msgid "array notation cannot be used as a condition for while statement" msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for while statement" msgstr "vektornotation kan inte användas som villkor till en while-sats" #: c/c-parser.c:5395 cp/parser.c:24754 #, gcc-internal-format msgid "expected %" msgstr "% förväntades" #: c/c-parser.c:5402 cp/semantics.c:867 #, fuzzy #| msgid "array notation cannot be used as a condition for a do-while statement" msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for a do-while statement" msgstr "vektornotation kan inte användas som villkor till en do-while-sats" #: c/c-parser.c:5600 cp/semantics.c:986 #, fuzzy #| msgid "array notation cannot be used in a condition for a for-loop" msgid "Cilk array notation cannot be used in a condition for a for-loop" msgstr "vektornotation kan inte användas i ett villkor till en for-slinga" #: c/c-parser.c:7138 msgid "expected %<.%>" msgstr "%<.%> förväntades" #: c/c-parser.c:8256 c/c-parser.c:8288 c/c-parser.c:8528 cp/parser.c:26481 #: cp/parser.c:26555 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" msgstr "%<@end%> förväntades" #: c/c-parser.c:8945 cp/parser.c:24845 #, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" msgstr "%<>%> förväntades" #: c/c-parser.c:10960 c/c-parser.c:11488 cp/parser.c:24869 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "%<,%> eller %<)%> förväntades" #: c/c-parser.c:12439 c/c-parser.c:12470 c/c-parser.c:12692 c/c-parser.c:12866 #: c/c-parser.c:14503 c/c-parser.c:15038 c/c-parser.c:4418 cp/parser.c:24848 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "%<=%> förväntades" #: c/c-parser.c:13333 c/c-parser.c:13323 cp/parser.c:30851 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "%<#pragma omp section%> eller %<}%> förväntades" #: c/c-parser.c:15199 c/c-parser.c:10133 cp/parser.c:24833 cp/parser.c:27779 #, gcc-internal-format msgid "expected %<[%>" msgstr "%<[%> förväntades" #: c/c-typeck.c:7119 msgid "(anonymous)" msgstr "(anonym)" #: cp/call.c:9213 msgid "candidate 1:" msgstr "kandidat 1:" #: cp/call.c:9214 msgid "candidate 2:" msgstr "kandidat 2:" #: cp/decl2.c:778 msgid "candidates are: %+#D" msgstr "kandidater är: %+#D" #: cp/decl2.c:780 msgid "candidate is: %+#D" msgstr "kandidat är: %+#D" #: cp/error.c:342 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:437 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:439 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:599 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:702 #, c-format msgid "" msgstr "" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.c:707 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:964 #, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "(statiska initierare för %s)" #: cp/error.c:966 #, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "(statiska destruerare för %s)" #: cp/error.c:1074 msgid "vtable for " msgstr "vtabell för " #: cp/error.c:1098 msgid " " msgstr "" #: cp/error.c:1113 msgid "{anonymous}" msgstr "{anonym}" #: cp/error.c:1115 msgid "(anonymous namespace)" msgstr "(anonym namnrymd)" #: cp/error.c:1231 msgid "