# Japanese messages for GNU gcc # Copyright (C) 1999, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # # gcc では解釈される書式文字列が数種類あります # (1) gcc/pretty-print.c 内にある pp_printf() # (2) gettext のドキュメントにある書式 # http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#gcc_002dinternal_002dformat # (3) gcc/tree-pretty-print.c 内にある percent_K_format() # c-format フラグがあっても位置パラメータ (%1$s, %2$d) などは使わないことを推奨します # - 2010/12/27 gcc-4.6-20101218 で確認 (谷口) # # # Daisuke Yamashita , 1999-2001 # Masahito Yamaga , 1999. # IIDA Yosiaki , 1999. # Yasuaki Taniguchi , 2010, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 4.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-30 18:48+0900\n" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: cfgrtl.c:2698 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "" #: cfgrtl.c:2930 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "" #: cfgrtl.c:2987 msgid "insn outside basic block" msgstr "" #: cfgrtl.c:2994 msgid "return not followed by barrier" msgstr "" #: collect-utils.c:164 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[%s が見つかりません]" #: collect2.c:1557 #, fuzzy, c-format #| msgid "collect2 version %s" msgid "collect2 version %s\n" msgstr "collect2 バージョン %s" #: collect2.c:1664 #, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "%d 個のコンストラクタが見つかりました\n" #: collect2.c:1668 #, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "%d 個のデストラクタが見つかりました\n" #: collect2.c:1672 #, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "%d 個のフレーム表が見つかりました\n" #: collect2.c:1836 config/i386/intelmic-mkoffload.c:67 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[%s を離れます]\n" #: collect2.c:2068 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - 出力名は %s、接頭辞は %s\n" #: collect2.c:2573 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "ldd 出力がコンストラクタ/デストラクタを伴います。\n" #: cprop.c:1793 msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "" #: diagnostic.c:212 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: all warnings being treated as errors\n" msgid "%s: all warnings being treated as errors" msgstr "%s: すべての警告はエラーとして取り扱われます\n" #: diagnostic.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: some warnings being treated as errors\n" msgid "%s: some warnings being treated as errors" msgstr "%s: いくつかの警告はエラーとして取り扱われます\n" #: diagnostic.c:299 input.c:170 c-family/c-opts.c:1295 cp/error.c:1207 #: fortran/cpp.c:591 fortran/error.c:1181 msgid "" msgstr "<組み込み>" #: diagnostic.c:502 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "-Wfatal-errors によりコンパイルを停止しました。\n" #: diagnostic.c:513 #, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" msgstr "-fmax-errors=%u によりコンパイルを停止しました。\n" #: diagnostic.c:534 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Please submit a full bug report,\n" #| "with preprocessed source if appropriate.\n" #| "See %s for instructions.\n" msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" msgstr "" "完全なバグ報告を送って下さい。\n" "適切ならば前処理後のソースをつけてください。\n" "%s を見れば方法が書いてあります。\n" #: diagnostic.c:540 #, fuzzy, c-format #| msgid "Use fp double instructions" msgid "See %s for instructions.\n" msgstr "倍精度浮動小数命令を有効にする" #: diagnostic.c:549 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "コンパイルを停止しました。\n" #: diagnostic.c:829 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: 前のエラーにより混乱していますので、脱出します\n" #: diagnostic.c:1273 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "コンパイラ内部エラー: エラー報告ルーチンに再入しました。\n" #: final.c:1229 msgid "negative insn length" msgstr "負の命令長です" #: final.c:3020 msgid "could not split insn" msgstr "命令を分割できませんでした" #: final.c:3435 msgid "invalid 'asm': " msgstr "無効な 'asm' です: " #: final.c:3564 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "" #: final.c:3592 final.c:3604 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "" #: final.c:3746 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "%% 文字の後に被演算子の数字がありません" #: final.c:3749 final.c:3790 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "被演算子の数字が範囲外です" #: final.c:3807 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "無効な %%-code です" #: final.c:3837 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "'%%l' 被演算子が label ではありません" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3973 config/arc/arc.c:4653 config/i386/i386.c:14571 #: config/pdp11/pdp11.c:1725 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "浮動小数定数を使い損ねました" #: final.c:4031 config/arc/arc.c:4725 config/i386/i386.c:14669 #: config/pdp11/pdp11.c:1766 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "被演算子として無効な式です" #: gcc.c:1501 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "組み込み spec を使用しています。\n" #: gcc.c:1698 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "spec %s を '%s' に設定しています\n" "\n" #: gcc.c:1803 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "%s から spec を読み込んでいます\n" #: gcc.c:1930 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "specs ファイル %s が見つかりませんでした\n" #: gcc.c:2005 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "spec %s を %s に名前を変更します\n" #: gcc.c:2007 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "spec は '%s' です\n" "\n" #: gcc.c:2443 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:2810 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "続けますか? (y または n) " #: gcc.c:2960 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3166 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "使用法: %s [options] file...\n" #: gcc.c:3167 msgid "Options:\n" msgstr "オプション:\n" #: gcc.c:3169 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr "" " -pass-exit-codes フェーズからのエラーコードの最大値を exit\n" " コードとして返す\n" #: gcc.c:3170 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help このヘルプ情報を表示する\n" #: gcc.c:3171 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help ターゲット固有のコマンドラインオプションを表示する\n" #: gcc.c:3172 #, fuzzy #| msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" msgstr " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" #: gcc.c:3173 msgid " Display specific types of command line options\n" msgstr " 特定の種類のコマンドラインオプションを表示する\n" #: gcc.c:3175 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr "(`-v --help' を使うと、子プロセスのコマンドラインオプションを表示)\n" #: gcc.c:3176 msgid " --version Display compiler version information\n" msgstr " --version コンパイラのバージョン情報を表示する\n" #: gcc.c:3177 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs 組み込み spec 文字列をすべて表示する\n" #: gcc.c:3178 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion コンパイラのバージョンを表示する\n" #: gcc.c:3179 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine コンパイラのターゲットプロセッサを表示する\n" #: gcc.c:3180 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs コンパイラのサーチパスにあるディレクトリを表示する\n" #: gcc.c:3181 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name コンパイラのコンパニオンライブラリ名を表示する\n" #: gcc.c:3182 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= ライブラリ へのフルパスを表示する\n" #: gcc.c:3183 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name= コンパイラの部品 へのフルパスを表示する\n" #: gcc.c:3184 #, fuzzy #| msgid "" #| " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" #| " multiple library search directories\n" msgid "" " -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n" " a component in the library path\n" msgstr "" " -print-multi-lib コマンドラインオプションと複数のライブラリ探索し\n" " ディレクトリとの対応を表示する\n" #: gcc.c:3187 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory libgcc のバージョンディレクトリルートを表示する\n" #: gcc.c:3188 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib コマンドラインオプションと複数のライブラリ探索し\n" " ディレクトリとの対応を表示する\n" #: gcc.c:3191 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory OSライブラリ関連のパスを表示する\n" #: gcc.c:3192 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n" msgstr " -print-sysroot ターゲットライブラリのディレクトリを表示する\n" #: gcc.c:3193 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix ヘッダを見つけるために使用する sysroot 接尾辞を表示する\n" #: gcc.c:3194 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa, カンマ区切りの をアセンブラに渡す\n" #: gcc.c:3195 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, カンマ区切りの をプリプロセッサに渡す\n" #: gcc.c:3196 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, カンマ区切りの をリンカに渡す\n" #: gcc.c:3197 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xassembler をアセンブラに渡す\n" #: gcc.c:3198 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xpreprocessor をプリプロセッサに渡す\n" #: gcc.c:3199 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker をリンカに渡す\n" #: gcc.c:3200 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps 中間ファイルを削除しない\n" #: gcc.c:3201 msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps= 中間ファイルを削除しない\n" #: gcc.c:3202 msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components\n" msgstr "" #: gcc.c:3205 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe 中間ファイルではなくパイプを使う\n" #: gcc.c:3206 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time 子プロセスごとの実行時間を計測する\n" #: gcc.c:3207 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs= 組み込み specs を の内容で上書きする\n" #: gcc.c:3208 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std= 入力ソースを に準拠すると見なす\n" #: gcc.c:3209 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries\n" msgstr "" " --sysroot= ヘッダとライブラリのルートディレクトリとして\n" " を使用する\n" #: gcc.c:3212 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B をコンパイラの探索パスに追加する\n" #: gcc.c:3213 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v コンパイラによって起動されるプログラムを表示する\n" #: gcc.c:3214 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr "" #: gcc.c:3215 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr " -E 前処理のみ行う。コンパイル、アセンブル、リンクは行わない\n" #: gcc.c:3216 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S コンパイルのみ行う。アセンブル、リンクは行わない\n" #: gcc.c:3217 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c コンパイル、アセンブルを行う。リンクは行わない\n" #: gcc.c:3218 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o に出力する\n" #: gcc.c:3219 #, fuzzy #| msgid "Create a position independent executable" msgid " -pie Create a position independent executable\n" msgstr "位置非依存実行可能ファイルを生成する" #: gcc.c:3220 #, fuzzy #| msgid "Create a shared library" msgid " -shared Create a shared library\n" msgstr "共有ライブラリを作成する" #: gcc.c:3221 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" #: gcc.c:3228 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "-g, -f, -m, -O, -W で始まるオプションや、--param は %s が起動するあらゆる\n" "子プロセスに自動的に渡されます。こういったプロセスにその他のオプションを渡す\n" "には -W オプションを使わなければなりません。\n" #: gcc.c:5630 #, fuzzy, c-format #| msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n" msgstr "spec %c%s%c を処理中, これは '%s' です\n" #: gcc.c:6327 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "ターゲット: %s\n" #: gcc.c:6328 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "configure 設定: %s\n" #: gcc.c:6342 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "スレッドモデル: %s\n" #: gcc.c:6353 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc バージョン %s %s\n" #: gcc.c:6356 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "gcc ドライババージョン %s %s 実行 gcc バージョン %s\n" #: gcc.c:6429 gcc.c:6641 #, c-format msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n" msgstr "" #: gcc.c:6565 #, c-format msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n" msgstr "" #: gcc.c:7437 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "インストール: %s%s\n" #: gcc.c:7440 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "プログラム: %s\n" #: gcc.c:7442 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "ライブラリ: %s\n" #: gcc.c:7559 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "バグレポートの手順は、以下を参照してください\n" #: gcc.c:7575 gcov-tool.c:523 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.c:7578 gcov-tool.c:525 gcov.c:504 fortran/gfortranspec.c:280 #: java/jcf-dump.c:1240 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: gcc.c:7579 java/jcf-dump.c:1241 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" #: gcc.c:7884 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "リンカオプション\n" "==============\n" "\n" #: gcc.c:7885 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" "\"OPTION\" をリンカに渡すには \"-Wl,OPTION\" を使用してください\n" "\n" #: gcc.c:9149 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" "アセンブラオプション\n" "=================\n" "\n" #: gcc.c:9150 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "" "\"OPTION\" をアセンブラに渡すには \"-Wa,OPTION\" を使用してください\n" "\n" #: gcov-tool.c:161 #, c-format msgid " merge [options] Merge coverage file contents\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:162 gcov-tool.c:259 gcov-tool.c:415 #, fuzzy, c-format #| msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgid " -v, --verbose Verbose mode\n" msgstr " -v, --version バージョン番号を表示して終了する\n" #: gcov-tool.c:163 gcov-tool.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgid " -o, --output Output directory\n" msgstr " -n, --no-output 出力ファイルを作成しない\n" #: gcov-tool.c:164 #, c-format msgid " -w, --weight Set weights (float point values)\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:180 #, c-format msgid "Merge subcomand usage:" msgstr "" #: gcov-tool.c:258 #, c-format msgid " rewrite [options] Rewrite coverage file contents\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:261 #, c-format msgid " -s, --scale Scale the profile counters\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:262 #, c-format msgid " -n, --normalize Normalize the profile\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:279 #, c-format msgid "Rewrite subcommand usage:" msgstr "" #: gcov-tool.c:324 #, c-format msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:337 gcov-tool.c:347 #, c-format msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:357 #, c-format msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:414 #, c-format msgid " overlap [options] Compute the overlap of two profiles\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:416 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgid " -h, --hotonly Only print info for hot objects/functions\n" msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" #: gcov-tool.c:417 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgid " -f, --function Print function level info\n" msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" #: gcov-tool.c:418 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgid " -F, --fullname Print full filename\n" msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" #: gcov-tool.c:419 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgid " -o, --object Print object level info\n" msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" #: gcov-tool.c:420 #, c-format msgid " -t , --hot_threshold Set the threshold for hotness\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:440 #, c-format msgid "Overlap subcomand usage:" msgstr "" #: gcov-tool.c:506 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n" msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n" "\n" msgstr "使用法: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n" #: gcov-tool.c:507 #, c-format msgid "" "Offline tool to handle gcda counts\n" "\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:508 #, fuzzy, c-format #| msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" #: gcov-tool.c:509 #, fuzzy, c-format #| msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version バージョン番号を表示して終了する\n" #: gcov-tool.c:513 gcov.c:492 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "バグ報告の方法については、以下を参照してください:\n" "%s。\n" #: gcov-tool.c:524 #, c-format msgid "Copyright %s 2014-2015 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" #: gcov-tool.c:527 gcov.c:506 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" #: gcov.c:472 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n" #| "\n" msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCE|OBJ...\n" "\n" msgstr "" "使用法: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n" "\n" #: gcov.c:473 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" #: gcov.c:474 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" #: gcov.c:475 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks 各基本ブロックに関する情報を表示する\n" #: gcov.c:476 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities 出力に分岐可能性情報を含める\n" #: gcov.c:477 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" #| " rather than percentages\n" msgid "" " -c, --branch-counts Output counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts 分岐に関する百分率では無く行われた\n" " 回数を取得する\n" #: gcov.c:479 #, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" msgstr " -d, --display-progress 進捗情報を表示する\n" #: gcov.c:480 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries 各関数に関する要約を出力する\n" #: gcov.c:481 #, c-format msgid " -i, --intermediate-format Output .gcov file in intermediate text format\n" msgstr "" #: gcov.c:482 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names インクルードされたソースファイルに関する長い\n" " 出力ファイル名を使用する\n" #: gcov.c:484 #, c-format msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n" msgstr "" #: gcov.c:485 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output 出力ファイルを作成しない\n" #: gcov.c:486 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr " -o, --object-directory DIR|FILE オブジェクトファイルを DIR 内または呼び出し用 FILE 内で検索する\n" #: gcov.c:487 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths すべてのパス名要素を保護する\n" #: gcov.c:488 #, fuzzy, c-format #| msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n" msgstr " -a, --all-blocks 各基本ブロックに関する情報を表示する\n" #: gcov.c:489 #, c-format msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n" msgstr "" #: gcov.c:490 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr "" #: gcov.c:491 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version バージョン番号を表示して終了する\n" #: gcov.c:502 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.c:794 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:creating '%s'\n" msgid "Creating '%s'\n" msgstr "%s: '%s' を作成しています\n" #: gcov.c:797 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:error writing output file '%s'\n" msgid "Error writing output file '%s'\n" msgstr "%s: 出力ファイル '%s' を書き込み中にエラーが発生しました\n" #: gcov.c:801 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:could not open output file '%s'\n" msgid "Could not open output file '%s'\n" msgstr "%s: 出力ファイル '%s' を開けませんでした\n" #: gcov.c:806 #, fuzzy, c-format #| msgid "[Leaving %s]\n" msgid "Removing '%s'\n" msgstr "[%s を離れます]\n" #: gcov.c:834 gcov.c:890 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:856 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Cannot open output file: %s\n" msgid "Cannot open intermediate output file %s\n" msgstr "%s: 出力ファイルを開けません: %s\n" #: gcov.c:1139 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n" msgstr "%s: ソースファイルがグラフファイル '%s' より新しいです\n" #: gcov.c:1144 #, c-format msgid "(the message is only displayed one per source file)\n" msgstr "(このメッセージはソースファイルごとに一回のみ表示されます)\n" #: gcov.c:1169 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:cannot open source file\n" msgid "%s:cannot open notes file\n" msgstr "%s: ソースファイルを開けません\n" #: gcov.c:1175 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:not a gcov data file\n" msgid "%s:not a gcov notes file\n" msgstr "%s: gcov データファイルではありません\n" #: gcov.c:1188 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "" #: gcov.c:1234 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "" #: gcov.c:1365 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s: 破損しています\n" #: gcov.c:1372 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s:関数が見つかりません\n" #: gcov.c:1391 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s:データファイルを開けません。実行されていないと見なします\n" #: gcov.c:1398 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s: gcov データファイルではありません\n" #: gcov.c:1411 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "" #: gcov.c:1417 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n" msgstr "" #: gcov.c:1452 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s: 不明な関数 '%u' です\n" #: gcov.c:1466 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s: '%s' に対するプロファイルが一致しません\n" #: gcov.c:1485 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s: オーバーフローしました\n" #: gcov.c:1531 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s: '%s' には導入および/または終了ブロックがありません\n" #: gcov.c:1536 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "" #: gcov.c:1544 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "" #: gcov.c:1752 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s: '%s' 用のグラフが解決できません\n" #: gcov.c:1860 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "実行された行:%s of %d\n" #: gcov.c:1863 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "実行可能な行がありません\n" #: gcov.c:1871 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s '%s'\n" #: gcov.c:1878 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "実行された分岐:%s of %d\n" #: gcov.c:1882 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "" #: gcov.c:1888 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "分岐がありません\n" #: gcov.c:1890 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "実行された呼び出し:%s of %d\n" #: gcov.c:1894 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "呼び出しがありません\n" #: gcov.c:2142 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s: '%s' に対する行がありません\n" #: gcov.c:2336 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "" #: gcov.c:2341 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "" #: gcov.c:2346 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "" #: gcov.c:2351 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "" #: gcov.c:2356 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "" #: gcov.c:2359 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "" #: gcov.c:2424 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:cannot open source file\n" msgid "Cannot open source file %s\n" msgstr "%s: ソースファイルを開けません\n" #: gcse.c:2762 msgid "PRE disabled" msgstr "PRE が無効です" #: gcse.c:3690 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE が無効です" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:441 c/c-typeck.c:9481 #, gcc-internal-format msgid "function returns address of local variable" msgstr "関数が局所変数のアドレスを返します" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:443 gimple-ssa-isolate-paths.c:316 #, fuzzy, gcc-internal-format #| msgid "function returns address of local variable" msgid "function may return address of local variable" msgstr "関数が局所変数のアドレスを返します" #: incpath.c:74 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "重複したディレクトリ \"%s\" を無視します\n" #: incpath.c:77 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " 非システムディレクトリがシステムディレクトリと重複しているからです\n" #: incpath.c:81 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "存在しないディレクトリ \"%s\" を無視します\n" #: incpath.c:375 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" の探索はここから始まります:\n" #: incpath.c:379 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> の探索はここから始まります:\n" #: incpath.c:384 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "探索リストの終わりです。\n" #. Opening quotation mark. #: intl.c:62 msgid "`" msgstr "`" #. Closing quotation mark. #: intl.c:65 msgid "'" msgstr "'" #: ipa-pure-const.c:217 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>" msgstr "関数は属性 %<%s%> の候補のようです" #: ipa-pure-const.c:218 msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally" msgstr "関数は正常に戻ると分かった場合、属性 %<%s%> の候補のようです" #: langhooks.c:402 msgid "At top level:" msgstr "トップレベル:" #: langhooks.c:422 cp/error.c:3252 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "メンバ関数 %qs 内" #: langhooks.c:426 cp/error.c:3255 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "関数 %qs 内" #: langhooks.c:477 cp/error.c:3205 #, fuzzy msgid " inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R" msgstr "%s:%d から include されたファイル内" #: langhooks.c:482 cp/error.c:3210 #, fuzzy msgid " inlined from %qs at %r%s:%d%R" msgstr "%s:%d から include されたファイル内" #: langhooks.c:488 cp/error.c:3216 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr "" #: loop-iv.c:3098 tree-ssa-loop-niter.c:2064 msgid "assuming that the loop is not infinite" msgstr "ループが無限でないと仮定しています" #: loop-iv.c:3099 tree-ssa-loop-niter.c:2065 msgid "cannot optimize possibly infinite loops" msgstr "無限ループの可能性があるものを最適化できません" #: loop-iv.c:3107 tree-ssa-loop-niter.c:2069 msgid "assuming that the loop counter does not overflow" msgstr "ループカウンタが溢れないと仮定しています" #: loop-iv.c:3108 tree-ssa-loop-niter.c:2070 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" msgstr "ループを最適化できません。ループカウンタが溢れるかもしれません" #: lra-assigns.c:1383 reload1.c:2143 msgid "this is the insn:" msgstr "" #: lra-constraints.c:3503 reload.c:3862 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:187 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "このスイッチには文書がありません" #: opts.c:1013 #, c-format msgid "default %d minimum %d maximum %d" msgstr "" #: opts.c:1120 msgid "[default]" msgstr "[デフォルト]" #: opts.c:1131 msgid "[enabled]" msgstr "[有効]" #: opts.c:1131 msgid "[disabled]" msgstr "[無効]" #: opts.c:1150 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr "" #: opts.c:1159 #, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n" msgstr "" #: opts.c:1165 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr "" #: opts.c:1250 msgid "The following options are target specific" msgstr "このオプションはターゲット固有のものです" #: opts.c:1253 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "次のオプションはコンパイラの警告メッセージを制御します" #: opts.c:1256 msgid "The following options control optimizations" msgstr "次のオプションは最適化を制御します" #: opts.c:1259 opts.c:1298 msgid "The following options are language-independent" msgstr "次のオプションは言語に依存しないものです" #: opts.c:1262 msgid "The --param option recognizes the following as parameters" msgstr "--param オプションは以降をパラメータとして認識します" #: opts.c:1268 msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "次のオプションはこの言語固有のものです" #: opts.c:1270 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "次のオプションはこの言語でサポートされているものです" #: opts.c:1281 msgid "The following options are not documented" msgstr "次のオプションは文書化されていません" #: opts.c:1283 msgid "The following options take separate arguments" msgstr "次のオプションは分離した引数を取ります" #: opts.c:1285 msgid "The following options take joined arguments" msgstr "次のオプションは結合した引数を取ります" #: opts.c:1296 msgid "The following options are language-related" msgstr "次のオプションは言語に関係したものです" #: plugin.c:806 msgid "Event" msgstr "イベント" #: plugin.c:806 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #: plugin.c:838 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "*** 警告 *** 有効になっているプラグインがあります。すべてのプラグインを無効にして再現できない限りこのバグを報告しないでください\n" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6170 msgid "could not find a spill register" msgstr "" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:8067 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "" #: reload1.c:8830 msgid "failure trying to reload:" msgstr "再ロードの試みに失敗しました:" #: rtl-error.c:118 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "認識できない命令:" #: rtl-error.c:120 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "命令が制約を満たしません:" #: targhooks.c:1659 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "作成時と使用時で '%s' の設定が異なります" #: targhooks.c:1674 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "作成時と使用時で -fpic の設定が異なります" #: targhooks.c:1676 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "作成時と使用時で -fpie の設定が異なります" #: tlink.c:389 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: %s を読み込んでいます\n" #: tlink.c:545 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: %s を再コンパイルしています\n" #: tlink.c:629 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: %s を引っ張ります(%s 内)\n" #: tlink.c:846 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: 再リンクしています\n" #: toplev.c:379 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "回復できないエラー" #: toplev.c:747 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " #: toplev.c:749 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " #: toplev.c:753 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n" msgstr "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n" #: toplev.c:755 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "" #: toplev.c:757 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "" #: toplev.c:923 msgid "options passed: " msgstr "渡されたオプション: " #: toplev.c:951 msgid "options enabled: " msgstr "有効オプション: " #: tree-diagnostic.c:306 c/c-decl.c:5186 c/c-typeck.c:6529 cp/error.c:700 #: cp/error.c:1006 c-family/c-pretty-print.c:443 #, gcc-internal-format msgid "" msgstr "<無名>" #: cif-code.def:39 msgid "function not considered for inlining" msgstr "inline に出来ると見なされていない関数です" #: cif-code.def:43 #, fuzzy #| msgid "%qE is not initialized" msgid "caller is not optimized" msgstr "%qE は初期化されていません" #: cif-code.def:47 msgid "function body not available" msgstr "関数本体が利用できません" #: cif-code.def:51 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "extern inline で再定義された関数は inline に出来ると見なされません" #: cif-code.def:56 msgid "function not inlinable" msgstr "inline にできない関数です" #: cif-code.def:60 #, fuzzy #| msgid "function body can be overwriten at linktime" msgid "function body can be overwritten at link time" msgstr "関数本体がリンク時に溢れるかもしれません" #: cif-code.def:64 msgid "function not inline candidate" msgstr "inline の候補でない関数です" #: cif-code.def:68 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "--param large-function-growth の制限に達しました" #: cif-code.def:70 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "--param large-stack-frame-growth の制限に達しました" #: cif-code.def:72 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-single の制限に達しました" #: cif-code.def:74 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-auto の制限に達しました" #: cif-code.def:76 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "--param inline-unit-growth の制限に達しました" #: cif-code.def:80 msgid "recursive inlining" msgstr "" #: cif-code.def:84 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "" #: cif-code.def:88 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "" #: cif-code.def:92 msgid "optimizing for size and code size would grow" msgstr "" #: cif-code.def:96 msgid "mismatched arguments" msgstr "合っていない引数です" #: cif-code.def:100 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "" #: cif-code.def:104 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" msgstr "" #: cif-code.def:108 msgid "exception handling personality mismatch" msgstr "" #: cif-code.def:113 #, fuzzy #| msgid "Enable exception handling" msgid "non-call exception handling mismatch" msgstr "例外処理を有効にする" #: cif-code.def:117 msgid "target specific option mismatch" msgstr "ターゲット指定のオプションが合っていません" #: cif-code.def:121 msgid "optimization level attribute mismatch" msgstr "" #: cif-code.def:125 msgid "callee refers to comdat-local symbols" msgstr "" #: cif-code.def:129 #, fuzzy #| msgid "multiple function type attributes specified" msgid "function attribute mismatch" msgstr "複数の関数型属性が指定されています" #: cif-code.def:133 #, fuzzy #| msgid "unrecoverable error" msgid "unreachable" msgstr "回復できないエラー" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "致命的エラー: " #. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver #. when reporting fatal signal in the compiler. #: diagnostic.def:34 diagnostic.def:50 msgid "internal compiler error: " msgstr "コンパイラ内部エラー: " #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: diagnostic.def:35 diagnostic.def:47 msgid "error: " msgstr "エラー: " #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "残念ですが未実装です: " #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "警告: " #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "" #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "備考: " #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "デバッグ: " #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:43 msgid "pedwarn: " msgstr "" #: diagnostic.def:44 msgid "permerror: " msgstr "" #: params.def:44 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable" msgstr "" #: params.def:49 msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-isnsns-auto" msgstr "" #: params.def:66 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "インライン化するのが適格であるとされる単一の関数内の最大命令数" #: params.def:78 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "自動インライン化が行われる最大命令数" #: params.def:83 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "" #: params.def:88 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "" #: params.def:93 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgstr "インライン関数を再帰的にインライン化する時の最大深度" #: params.def:98 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgstr "非インライン関数を再帰的にインライン化する時の最大深度" #: params.def:103 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" msgstr "" #: params.def:111 msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner" msgstr "" #: params.def:117 msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit" msgstr "" #: params.def:123 msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen" msgstr "" #: params.def:130 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgstr "" #: params.def:136 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization" msgstr "" #: params.def:147 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "" #: params.def:158 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "" #: params.def:168 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "" #: params.def:175 msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop" msgstr "" #: params.def:180 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "大きいと見なされる関数本体のサイズ" #: params.def:184 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "" #: params.def:188 msgid "The size of translation unit to be considered large" msgstr "大きいと見なされる翻訳単位のサイズ" #: params.def:192 msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "" #: params.def:196 msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)" msgstr "" #: params.def:200 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call" msgstr "" #: params.def:204 msgid "The size of stack frame to be considered large" msgstr "大きいと見なされるスタックフレームのサイズ" #: params.def:208 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)" msgstr "インライン化によって増加するスタックフレームの最大量 (百分率)" #: params.def:215 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "GCSE によって配置されるメモリの最大量" #: params.def:222 msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE" msgstr "" #: params.def:233 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" msgstr "" #: params.def:240 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" msgstr "" #: params.def:248 msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations" msgstr "" #: params.def:254 msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel" msgstr "" #: params.def:262 msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist" msgstr "" #: params.def:274 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "" #: params.def:280 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "" #: params.def:285 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "" #: params.def:290 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "" #: params.def:295 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "" #: params.def:300 msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence" msgstr "" #: params.def:305 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "" #: params.def:310 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "" #: params.def:315 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "" #: params.def:320 msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel" msgstr "" #: params.def:326 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "" #: params.def:331 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "" #: params.def:338 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgstr "" #: params.def:344 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations" msgstr "" #: params.def:350 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgstr "" #: params.def:355 msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate." msgstr "" #: params.def:359 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" msgstr "" #: params.def:363 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgstr "" #: params.def:368 msgid "A basic block profile count is considered hot if it contributes to the given permillage of the entire profiled execution" msgstr "" #: params.def:373 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "" #: params.def:378 msgid "The minimum fraction of profile runs a given basic block execution count must be not to be considered unlikely" msgstr "" #: params.def:383 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment" msgstr "" #: params.def:388 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement." msgstr "" #: params.def:404 #, fuzzy msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" msgstr "RPTS 用の最大反復数を指定する" #: params.def:417 #, c-format msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The default value is 90% probability." msgstr "" #: params.def:421 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "" #: params.def:425 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "" #: params.def:429 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "" #: params.def:433 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "" #: params.def:437 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "" #: params.def:441 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "" #: params.def:447 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "" #: params.def:453 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgstr "" #: params.def:459 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" msgstr "" #: params.def:465 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgstr "" #: params.def:471 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "" #: params.def:475 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" msgstr "" #: params.def:482 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgstr "" #: params.def:491 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgstr "" #: params.def:499 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgstr "" #: params.def:507 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgstr "" #: params.def:512 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" msgstr "" #: params.def:517 msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer" msgstr "" #: params.def:522 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:527 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:532 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:537 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:542 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:547 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:552 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints" msgstr "" #: params.def:557 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check" msgstr "" #: params.def:562 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check" msgstr "" #: params.def:567 msgid "Max number of loop peels to enhancement alignment of data references in a loop" msgstr "" #: params.def:572 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "" #: params.def:585 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "" #: params.def:590 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "" #: params.def:598 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "" #: params.def:603 msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement" msgstr "" #: params.def:608 params.def:618 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "" #: params.def:613 params.def:623 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "" #: params.def:628 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" msgstr "" #: params.def:633 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions" msgstr "" #: params.def:638 msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion" msgstr "" #: params.def:643 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "" #: params.def:648 msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it." msgstr "" #: params.def:653 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling" msgstr "" #: params.def:658 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" msgstr "" #: params.def:663 msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming" msgstr "" #: params.def:668 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load" msgstr "" #: params.def:673 msgid "Hardware autoprefetcher scheduler model control flag. Number of lookahead cycles the model looks into; at '0' only enable instruction sorting heuristic. Disabled by default." msgstr "" #: params.def:678 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgstr "" #: params.def:683 #, fuzzy #| msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgid "The maximum number of insns combine tries to combine" msgstr "自動インライン化が行われる最大命令数" #: params.def:692 msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgstr "整数定数を共有するための上限値" #: params.def:697 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" msgstr "" #: params.def:702 msgid "The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not optimizing" msgstr "" #: params.def:721 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" msgstr "" #: params.def:730 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" msgstr "" #: params.def:735 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass" msgstr "" #: params.def:741 msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination" msgstr "" #: params.def:751 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed" msgstr "プリフェッチが完了する前に実行される命令数" #: params.def:758 msgid "The number of prefetches that can run at the same time" msgstr "同時に実行可能なプリフェッチの数" #: params.def:765 msgid "The size of L1 cache" msgstr "L1 キャッシュサイズ" #: params.def:772 msgid "The size of L1 cache line" msgstr "" #: params.def:779 msgid "The size of L2 cache" msgstr "L2 キャッシュサイズ" #: params.def:790 msgid "Whether to use canonical types" msgstr "" #: params.def:795 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization" msgstr "" #: params.def:805 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function" msgstr "" #: params.def:816 msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access" msgstr "" #: params.def:821 msgid "Max loops number for regional RA" msgstr "" #: params.def:826 msgid "Max size of conflict table in MB" msgstr "" #: params.def:831 msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion" msgstr "" #: params.def:836 msgid "The max number of reload pseudos which are considered during spilling a non-reload pseudo" msgstr "" #: params.def:844 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place" msgstr "" #: params.def:852 msgid "size of tiles for loop blocking" msgstr "" #: params.def:859 msgid "size of unrolling factor for unroll-and-jam" msgstr "" #: params.def:866 msgid "depth of unrolled loop for unroll-and-jam" msgstr "" #: params.def:874 msgid "maximum number of parameters in a SCoP" msgstr "SCoP 内のパラメータの最大数" #: params.def:881 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite" msgstr "" #: params.def:887 msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies" msgstr "" #: params.def:894 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion" msgstr "" #: params.def:902 #, fuzzy #| msgid "invalid function in gimple call" msgid "use internal function id in profile lookup" msgstr "gimple 呼び出し内で無効な関数です" #: params.def:910 msgid "track topn target addresses in indirect-call profile" msgstr "" #: params.def:916 msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization" msgstr "" #: params.def:921 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count" msgstr "" #: params.def:927 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop" msgstr "" #: params.def:934 msgid "Max. size of var tracking hash tables" msgstr "" #: params.def:942 msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions" msgstr "" #: params.def:950 msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added" msgstr "" #: params.def:957 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn" msgstr "" #: params.def:962 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with" msgstr "" #: params.def:968 msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs" msgstr "" #: params.def:975 msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for speed" msgstr "" #: params.def:981 msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for size" msgstr "" #: params.def:987 msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation" msgstr "" #: params.def:993 msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone." msgstr "" #: params.def:999 msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices" msgstr "" #: params.def:1005 msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known." msgstr "" #: params.def:1011 msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make an array index known." msgstr "" #: params.def:1017 msgid "Maximum number of statements that will be visited by IPA formal parameter analysis based on alias analysis in any given function" msgstr "" #: params.def:1025 msgid "Number of partitions the program should be split to" msgstr "" #: params.def:1030 msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)" msgstr "" #: params.def:1037 msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails" msgstr "" #: params.def:1044 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)" msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk" msgstr "ヒント用に挿入される nops の最大数 (デフォルト: 2)" #: params.def:1052 msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine" msgstr "" #: params.def:1060 msgid "Allow new data races on stores to be introduced" msgstr "" #: params.def:1066 msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic." msgstr "" #: params.def:1072 msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with" msgstr "" #: params.def:1077 msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function" msgstr "" #: params.def:1084 msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths" msgstr "" #: params.def:1091 msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply" msgstr "" #: params.def:1097 msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction" msgstr "" #: params.def:1103 #, fuzzy #| msgid "Enable stack probing" msgid "Enable asan stack protection" msgstr "スタック探索を有効にする" #: params.def:1108 #, fuzzy #| msgid "Enable all optional instructions" msgid "Enable asan globals protection" msgstr "すべてのオプションの命令を有効にする" #: params.def:1113 #, fuzzy #| msgid "Enable saturation instructions" msgid "Enable asan store operations protection" msgstr "飽和命令を有効にする" #: params.def:1118 #, fuzzy #| msgid "Enable all optional instructions" msgid "Enable asan load operations protection" msgstr "すべてのオプションの命令を有効にする" #: params.def:1123 #, fuzzy #| msgid "Enable saturation instructions" msgid "Enable asan builtin functions protection" msgstr "飽和命令を有効にする" #: params.def:1128 msgid "Enable asan detection of use-after-return bugs" msgstr "" #: params.def:1133 msgid "Use callbacks instead of inline code if number of accesses in function becomes greater or equal to this number" msgstr "" #: params.def:1139 msgid "Maximum number of nested calls to search for control dependencies during uninitialized variable analysis" msgstr "" #: params.def:1145 msgid "Maximum number of statements to be included into a single static constructor generated by Pointer Bounds Checker" msgstr "" #: params.def:1151 msgid "Maximum number of instructions to copy when duplicating blocks on a finite state automaton jump thread path" msgstr "" #: params.def:1156 msgid "Maximum number of basic blocks on a finite state automaton jump thread path" msgstr "" #: params.def:1161 #, fuzzy #| msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)" msgid "Maximum number of new jump thread paths to create for a finite state automaton" msgstr "ヒント用に挿入される nops の最大数 (デフォルト: 2)" #: c-family/c-format.c:356 msgid "format" msgstr "書式" #: c-family/c-format.c:357 msgid "field width specifier" msgstr "フィールド幅指定" #: c-family/c-format.c:358 msgid "field precision specifier" msgstr "フィールド精度指定" #: c-family/c-format.c:472 c-family/c-format.c:496 config/i386/msformat-c.c:56 msgid "' ' flag" msgstr "' ' フラグ" #: c-family/c-format.c:472 c-family/c-format.c:496 config/i386/msformat-c.c:56 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "printf の ' ' フラグ" #: c-family/c-format.c:473 c-family/c-format.c:497 c-family/c-format.c:527 #: c-family/c-format.c:591 config/i386/msformat-c.c:57 msgid "'+' flag" msgstr "'+' フラグ" #: c-family/c-format.c:473 c-family/c-format.c:497 c-family/c-format.c:527 #: config/i386/msformat-c.c:57 msgid "the '+' printf flag" msgstr "printf の '+' フラグ" #: c-family/c-format.c:474 c-family/c-format.c:498 c-family/c-format.c:528 #: c-family/c-format.c:567 config/i386/msformat-c.c:58 #: config/i386/msformat-c.c:93 msgid "'#' flag" msgstr "'#' フラグ" #: c-family/c-format.c:474 c-family/c-format.c:498 c-family/c-format.c:528 #: config/i386/msformat-c.c:58 msgid "the '#' printf flag" msgstr "printf の '#' フラグ" #: c-family/c-format.c:475 c-family/c-format.c:499 c-family/c-format.c:565 #: config/i386/msformat-c.c:59 msgid "'0' flag" msgstr "'0' フラグ" #: c-family/c-format.c:475 c-family/c-format.c:499 config/i386/msformat-c.c:59 msgid "the '0' printf flag" msgstr "printf の '0' フラグ" #: c-family/c-format.c:476 c-family/c-format.c:500 c-family/c-format.c:564 #: c-family/c-format.c:594 config/i386/msformat-c.c:60 msgid "'-' flag" msgstr "'-' フラグ" #: c-family/c-format.c:476 c-family/c-format.c:500 config/i386/msformat-c.c:60 msgid "the '-' printf flag" msgstr "printf の '-' フラグ" #: c-family/c-format.c:477 c-family/c-format.c:547 config/i386/msformat-c.c:61 #: config/i386/msformat-c.c:81 msgid "''' flag" msgstr "''' フラグ" #: c-family/c-format.c:477 config/i386/msformat-c.c:61 msgid "the ''' printf flag" msgstr "printf の ''' フラグ" #: c-family/c-format.c:478 c-family/c-format.c:548 msgid "'I' flag" msgstr "'I' フラグ" #: c-family/c-format.c:478 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "printf の 'I' フラグ" #: c-family/c-format.c:479 c-family/c-format.c:501 c-family/c-format.c:545 #: c-family/c-format.c:568 c-family/c-format.c:595 config/sol2-c.c:56 #: config/i386/msformat-c.c:62 config/i386/msformat-c.c:79 msgid "field width" msgstr "フィールド幅" #: c-family/c-format.c:479 c-family/c-format.c:501 config/sol2-c.c:56 #: config/i386/msformat-c.c:62 msgid "field width in printf format" msgstr "printf 書式でのフィールド幅" #: c-family/c-format.c:480 c-family/c-format.c:502 c-family/c-format.c:530 #: config/i386/msformat-c.c:63 msgid "precision" msgstr "精度" #: c-family/c-format.c:480 c-family/c-format.c:502 c-family/c-format.c:530 #: config/i386/msformat-c.c:63 msgid "precision in printf format" msgstr "printf 書式での精度" #: c-family/c-format.c:481 c-family/c-format.c:503 c-family/c-format.c:531 #: c-family/c-format.c:546 c-family/c-format.c:598 config/sol2-c.c:57 #: config/i386/msformat-c.c:64 config/i386/msformat-c.c:80 msgid "length modifier" msgstr "長さ修飾子" #: c-family/c-format.c:481 c-family/c-format.c:503 c-family/c-format.c:531 #: config/sol2-c.c:57 config/i386/msformat-c.c:64 msgid "length modifier in printf format" msgstr "printf 書式の長さ修飾子" #: c-family/c-format.c:529 msgid "'q' flag" msgstr "'q' フラグ" #: c-family/c-format.c:529 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "printf の 'q' フラグ" #: c-family/c-format.c:542 config/i386/msformat-c.c:77 msgid "assignment suppression" msgstr "代入の抑制" #: c-family/c-format.c:542 config/i386/msformat-c.c:77 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "scanf 機能の代入の抑制" #: c-family/c-format.c:543 config/i386/msformat-c.c:78 msgid "'a' flag" msgstr "'a' フラグ" #: c-family/c-format.c:543 config/i386/msformat-c.c:78 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "scanf の 'a' フラグ" #: c-family/c-format.c:544 msgid "'m' flag" msgstr "'m' フラグ" #: c-family/c-format.c:544 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "scanf の 'm' フラグ" #: c-family/c-format.c:545 config/i386/msformat-c.c:79 msgid "field width in scanf format" msgstr "scanf 書式のフィールド幅" #: c-family/c-format.c:546 config/i386/msformat-c.c:80 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "scanf 書式の長さ修飾子" #: c-family/c-format.c:547 config/i386/msformat-c.c:81 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "scanf の ''' フラグ" #: c-family/c-format.c:548 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "scanf の 'I' フラグ" #: c-family/c-format.c:563 msgid "'_' flag" msgstr "'_' フラグ" #: c-family/c-format.c:563 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "strftime の '_' フラグ" #: c-family/c-format.c:564 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "strftime の '-' フラグ" #: c-family/c-format.c:565 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "strftime の '0' フラグ" #: c-family/c-format.c:566 c-family/c-format.c:590 msgid "'^' flag" msgstr "'^' フラグ" #: c-family/c-format.c:566 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "strftime の '^' フラグ" #: c-family/c-format.c:567 config/i386/msformat-c.c:93 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "strftime の '#' フラグ" #: c-family/c-format.c:568 msgid "field width in strftime format" msgstr "strftime 書式のフィールド幅" #: c-family/c-format.c:569 msgid "'E' modifier" msgstr "'E' 修飾子" #: c-family/c-format.c:569 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "strftime の 'E' 修飾子" #: c-family/c-format.c:570 msgid "'O' modifier" msgstr "'O' 修飾子" #: c-family/c-format.c:570 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "strftime の 'O' 修飾子" #: c-family/c-format.c:571 msgid "the 'O' modifier" msgstr "'O' 修飾子" #: c-family/c-format.c:589 msgid "fill character" msgstr "詰め文字" #: c-family/c-format.c:589 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "strfmon 書式の詰め文字" #: c-family/c-format.c:590 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "strfmon の '^' フラグ" #: c-family/c-format.c:591 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "strfmon の '+' フラグ" #: c-family/c-format.c:592 msgid "'(' flag" msgstr "'(' フラグ" #: c-family/c-format.c:592 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "strfmon の '(' フラグ" #: c-family/c-format.c:593 msgid "'!' flag" msgstr "'!' フラグ" #: c-family/c-format.c:593 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "strfmon の '!' フラグ" #: c-family/c-format.c:594 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "strfmon の '-' フラグ" #: c-family/c-format.c:595 msgid "field width in strfmon format" msgstr "strfmon 書式のフィールド幅" #: c-family/c-format.c:596 msgid "left precision" msgstr "左精度" #: c-family/c-format.c:596 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "strfmon 書式の左精度" #: c-family/c-format.c:597 msgid "right precision" msgstr "右精度" #: c-family/c-format.c:597 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "strfmon 書式の右精度" #: c-family/c-format.c:598 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "strfmon 書式の長さ修飾子" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.c:1319 fortran/cpp.c:605 msgid "" msgstr "<コマンドライン>" #: config/aarch64/aarch64.c:4099 config/arm/arm.c:21676 config/arm/arm.c:21689 #: config/arm/arm.c:21714 config/nios2/nios2.c:2093 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand for code '%c'" msgid "Unsupported operand for code '%c'" msgstr "コード '%c' に対する無効な被演算子です" #: config/aarch64/aarch64.c:4111 config/aarch64/aarch64.c:4127 #: config/aarch64/aarch64.c:4140 config/aarch64/aarch64.c:4152 #: config/aarch64/aarch64.c:4163 config/aarch64/aarch64.c:4181 #: config/aarch64/aarch64.c:4205 config/aarch64/aarch64.c:4256 #: config/aarch64/aarch64.c:4453 config/aarch64/aarch64.c:4470 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand for code '%c'" msgid "invalid operand for '%%%c'" msgstr "コード '%c' に対する無効な被演算子です" #: config/aarch64/aarch64.c:4223 config/aarch64/aarch64.c:4236 #: config/aarch64/aarch64.c:4246 #, c-format msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.c:4292 config/arm/arm.c:22221 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "被演算子がありません" #: config/aarch64/aarch64.c:4356 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid insn:" msgid "invalid constant" msgstr "無効な命令:" #: config/aarch64/aarch64.c:4359 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%d operand" msgid "invalid operand" msgstr "無効な %%d 被演算子です" #: config/aarch64/aarch64.c:4481 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand code '%c'" msgid "invalid operand prefix '%%%c'" msgstr "無効な被演算子コード '%c' です" #: config/alpha/alpha.c:5163 config/i386/i386.c:15753 #: config/rs6000/rs6000.c:18973 config/sparc/sparc.c:8821 #, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "局所動的 TLS 参照無しで '%%&' が使用されました" #: config/alpha/alpha.c:5203 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "無効な %%H 値" #: config/alpha/alpha.c:5224 config/bfin/bfin.c:1462 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "無効な %%J 値" #: config/alpha/alpha.c:5254 config/ia64/ia64.c:5528 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "無効な %%r 値" #: config/alpha/alpha.c:5264 config/ia64/ia64.c:5482 #: config/rs6000/rs6000.c:18622 config/xtensa/xtensa.c:2408 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "無効な %%R 値" #: config/alpha/alpha.c:5270 config/rs6000/rs6000.c:18542 #: config/xtensa/xtensa.c:2375 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "無効な %%N 値" #: config/alpha/alpha.c:5278 config/rs6000/rs6000.c:18570 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "無効な %%P 値" #: config/alpha/alpha.c:5286 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "無効な %%h 値" #: config/alpha/alpha.c:5294 config/xtensa/xtensa.c:2401 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "無効な %%L 値" #: config/alpha/alpha.c:5333 config/rs6000/rs6000.c:18524 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "無効な %%m 値" #: config/alpha/alpha.c:5341 config/rs6000/rs6000.c:18532 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "無効な %%M 値" #: config/alpha/alpha.c:5385 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "無効な %%U 値" #: config/alpha/alpha.c:5393 config/alpha/alpha.c:5404 #: config/rs6000/rs6000.c:18630 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "無効な %%s 値" #: config/alpha/alpha.c:5415 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "無効な %%C 値" #: config/alpha/alpha.c:5452 config/rs6000/rs6000.c:18389 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "無効な %%E 値" #: config/alpha/alpha.c:5477 config/alpha/alpha.c:5525 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:5486 config/cr16/cr16.c:1570 #: config/rs6000/rs6000.c:18978 config/spu/spu.c:1487 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "無効な %%xn コード" #: config/alpha/alpha.c:5590 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid address" msgid "invalid operand address" msgstr "無効なアドレスです" #: config/arc/arc.c:2824 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%R code" msgid "invalid operand to %%Z code" msgstr "%%R コードに対する無効な被演算子" #: config/arc/arc.c:2832 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%R code" msgid "invalid operand to %%z code" msgstr "%%R コードに対する無効な被演算子" #: config/arc/arc.c:2840 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%R code" msgid "invalid operand to %%M code" msgstr "%%R コードに対する無効な被演算子" #: config/arc/arc.c:2986 config/m32r/m32r.c:2126 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "%%R コードに対する無効な被演算子" #: config/arc/arc.c:3025 config/m32r/m32r.c:2149 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "%%H/%%L コードに対する無効な被演算子" #: config/arc/arc.c:3073 config/m32r/m32r.c:2220 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "%%U コードに対する無効な被演算子" #: config/arc/arc.c:3084 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "%%V コードに対する無効な被演算子" #: config/arc/arc.c:3141 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand to %%R code" msgid "invalid operand to %%O code" msgstr "%%R コードに対する無効な被演算子" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:3155 config/epiphany/epiphany.c:1318 #: config/m32r/m32r.c:2247 config/nds32/nds32.c:2329 config/sparc/sparc.c:9006 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "無効な被演算子出力コード" #: config/arc/arc.c:4719 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid UNSPEC as operand" msgid "invalid UNSPEC as operand: %d" msgstr "被演算子として無効な UNSPEC です" #: config/arm/arm.c:18959 config/arm/arm.c:18984 config/arm/arm.c:18994 #: config/arm/arm.c:19003 config/arm/arm.c:19011 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "無効なシフト被演算子" #: config/arm/arm.c:21531 config/arm/arm.c:21549 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "述語付き Thumb 命令" #: config/arm/arm.c:21537 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "条件シーケンスにある述語付き命令" #: config/arm/arm.c:21791 config/arm/arm.c:21813 config/arm/arm.c:21823 #: config/arm/arm.c:21833 config/arm/arm.c:21843 config/arm/arm.c:21882 #: config/arm/arm.c:21900 config/arm/arm.c:21925 config/arm/arm.c:21940 #: config/arm/arm.c:21967 config/arm/arm.c:21974 config/arm/arm.c:21992 #: config/arm/arm.c:21999 config/arm/arm.c:22007 config/arm/arm.c:22028 #: config/arm/arm.c:22035 config/arm/arm.c:22168 config/arm/arm.c:22175 #: config/arm/arm.c:22202 config/arm/arm.c:22209 config/bfin/bfin.c:1475 #: config/bfin/bfin.c:1482 config/bfin/bfin.c:1489 config/bfin/bfin.c:1496 #: config/bfin/bfin.c:1505 config/bfin/bfin.c:1512 config/bfin/bfin.c:1519 #: config/bfin/bfin.c:1526 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "コード '%c' に対する無効な被演算子です" #: config/arm/arm.c:21895 #, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "命令は決して実行されません" #. Former Maverick support, removed after GCC-4.7. #: config/arm/arm.c:21916 #, c-format msgid "obsolete Maverick format code '%c'" msgstr "" #: config/arm/arm.c:23342 msgid "function parameters cannot have __fp16 type" msgstr "関数パラメータは __fp16 型を持てません" #: config/arm/arm.c:23352 msgid "functions cannot return __fp16 type" msgstr "関数が __fp16 型を返しません" #: config/avr/avr.c:2061 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "アドレス被演算子は X、Y または Z レジスタに対する制約を要求します" #: config/avr/avr.c:2219 #, fuzzy #| msgid "output operand %d must use %<&%> constraint" msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:" msgstr "出力被演算子 %d は %<&%> 制約を使用しなければいけません" #: config/avr/avr.c:2269 config/avr/avr.c:2335 #, fuzzy #| msgid "bad address, not (reg+disp):" msgid "bad address, not an I/O address:" msgstr "誤ったアドレスです。(reg+disp) ではありません:" #: config/avr/avr.c:2278 #, fuzzy #| msgid "bad address, not a constant):" msgid "bad address, not a constant:" msgstr "誤ったアドレスです。定数ではありません):" #: config/avr/avr.c:2296 config/avr/avr.c:2303 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "誤ったアドレスです。(reg+disp) ではありません:" #: config/avr/avr.c:2310 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "誤ったアドレスです。post_inc または pre_dec ではありません:" #: config/avr/avr.c:2321 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "コンパイラ内部エラー。誤ったアドレス:" #: config/avr/avr.c:2354 #, c-format msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "" #: config/avr/avr.c:2363 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "コンパイラ内部エラー。不明なモード:" #: config/avr/avr.c:3366 config/avr/avr.c:4296 config/avr/avr.c:4745 msgid "invalid insn:" msgstr "無効な命令:" #: config/avr/avr.c:3420 config/avr/avr.c:3525 config/avr/avr.c:3583 #: config/avr/avr.c:3629 config/avr/avr.c:3648 config/avr/avr.c:3840 #: config/avr/avr.c:4148 config/avr/avr.c:4432 config/avr/avr.c:4638 #: config/avr/avr.c:4802 config/avr/avr.c:4896 config/avr/avr.c:5092 msgid "incorrect insn:" msgstr "正しくない命令:" #: config/avr/avr.c:3664 config/avr/avr.c:3939 config/avr/avr.c:4219 #: config/avr/avr.c:4504 config/avr/avr.c:4684 config/avr/avr.c:4952 #: config/avr/avr.c:5150 msgid "unknown move insn:" msgstr "不明な move 命令:" #: config/avr/avr.c:5581 msgid "bad shift insn:" msgstr "誤ったシフト命令:" #: config/avr/avr.c:5689 config/avr/avr.c:6170 config/avr/avr.c:6585 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "コンパイラ内部エラー。正しくないシフト:" #: config/avr/avr.c:7922 #, fuzzy #| msgid "invalid types in fixed-point conversion" msgid "unsupported fixed-point conversion" msgstr "固定小数変換内で無効な型です" #: config/bfin/bfin.c:1424 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "無効な %%j 値" #: config/bfin/bfin.c:1617 config/c6x/c6x.c:2331 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "無効な const_double 被演算子" #: config/cris/cris.c:645 config/moxie/moxie.c:143 final.c:3440 final.c:3442 #: fold-const.c:301 gcc.c:4965 gcc.c:4979 loop-iv.c:3100 loop-iv.c:3109 #: rtl-error.c:103 toplev.c:383 tree-ssa-loop-niter.c:2073 tree-vrp.c:7560 #: cp/typeck.c:5904 java/expr.c:402 lto/lto-object.c:211 lto/lto-object.c:308 #: lto/lto-object.c:365 lto/lto-object.c:389 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:696 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "" #: config/cris/cris.c:713 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "" #: config/cris/cris.c:777 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "'b' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:794 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "'o' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:813 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "'O' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:846 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "'p' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:885 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "'z' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:949 config/cris/cris.c:983 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "'H' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:959 msgid "bad register" msgstr "誤ったレジスタ" #: config/cris/cris.c:1003 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "'e' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:1020 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "'m' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:1045 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "'A' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:1115 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "'D' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:1129 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "'T' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/cris/cris.c:1149 config/moxie/moxie.c:213 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "無効な被演算子修飾文字" #: config/cris/cris.c:1206 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "予期しない倍数被演算子" #: config/cris/cris.c:1226 config/moxie/moxie.c:238 msgid "unexpected operand" msgstr "予期しない演算子" #: config/cris/cris.c:1265 config/cris/cris.c:1275 msgid "unrecognized address" msgstr "認識できないアドレス" #: config/cris/cris.c:2592 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "認識できない定数のようなもの" #: config/cris/cris.c:2997 config/cris/cris.c:3061 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "アドレス内の予期しない副作用" #. Can't possibly get anything else for a function-call, right? #: config/cris/cris.c:3909 msgid "unidentifiable call op" msgstr "定義できない call 操作" #: config/cris/cris.c:3971 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "PIC レジスタが設定されていません" #: config/fr30/fr30.c:534 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: 処理されないアドレスです" #: config/fr30/fr30.c:558 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %%p コードです" #: config/fr30/fr30.c:578 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %%b コードです" #: config/fr30/fr30.c:599 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: 認識できない %%B コードです" #: config/fr30/fr30.c:607 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: %%A コードに対する無効な被演算子です" #: config/fr30/fr30.c:624 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: 無効な %%x コードです" #: config/fr30/fr30.c:631 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: 無効な %%F コードです" #: config/fr30/fr30.c:648 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: 不明なコードです" #: config/fr30/fr30.c:676 config/fr30/fr30.c:685 config/fr30/fr30.c:696 #: config/fr30/fr30.c:709 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: 処理されない MEM です" #: config/frv/frv.c:2545 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "frv_print_operand_address への誤った命令です:" #: config/frv/frv.c:2556 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "frv_print_operand_memory_reference_reg への誤ったレジスタです:" #: config/frv/frv.c:2595 config/frv/frv.c:2605 config/frv/frv.c:2614 #: config/frv/frv.c:2635 config/frv/frv.c:2640 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "frv_print_operand_memory_reference への誤った命令です:" #: config/frv/frv.c:2726 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "誤った条件コードです" #: config/frv/frv.c:2802 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "frv_print_operand 内の誤った命令, 誤った const_double" #: config/frv/frv.c:2863 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'e' 修飾子:" #: config/frv/frv.c:2871 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'F' 修飾子:" #: config/frv/frv.c:2887 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'f' 修飾子:" #: config/frv/frv.c:2901 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'g' 修飾子:" #: config/frv/frv.c:2949 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'L' 修飾子:" #: config/frv/frv.c:2962 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'M/N' 修飾子:" #: config/frv/frv.c:2983 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'O' 修飾子:" #: config/frv/frv.c:3001 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "frv_print_operand への誤った命令、'P' 修飾子:" #: config/frv/frv.c:3021 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "frv_print_operand 内の誤った命令、 z の場合" #: config/frv/frv.c:3052 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "frv_print_operand 内の誤った命令、 0 の場合" #: config/frv/frv.c:3057 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: 不明なコードです" #: config/frv/frv.c:4464 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "誤った output_move_single 被演算子" #: config/frv/frv.c:4591 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "誤った output_move_double 被演算子" #: config/frv/frv.c:4733 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "誤った output_condmove_single 被演算子" #: config/i386/i386.c:14663 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "被演算子として無効な UNSPEC です" #: config/i386/i386.c:15377 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand size for operand code '%c'" msgid "invalid operand size for operand code 'O'" msgstr "演算子コード '%c' に対する無効な被演算子サイズです" #: config/i386/i386.c:15412 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand size for operand code '%c'" msgid "invalid operand size for operand code 'z'" msgstr "演算子コード '%c' に対する無効な被演算子サイズです" #: config/i386/i386.c:15482 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand type used with operand code '%c'" msgid "invalid operand type used with operand code 'Z'" msgstr "被演算子コード '%c' に無効な被演算子型が使用されました" #: config/i386/i386.c:15487 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand size for operand code '%c'" msgid "invalid operand size for operand code 'Z'" msgstr "演算子コード '%c' に対する無効な被演算子サイズです" #: config/i386/i386.c:15563 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "被演算子は条件コードではありません。無効な被演算子コード 'Y' です" #: config/i386/i386.c:15636 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "被演算子は条件コードではありません。無効な被演算子コード 'D' です" #: config/i386/i386.c:15653 #, fuzzy, c-format #| msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'" msgstr "被演算子は条件コードではありません。無効な被演算子コード 'D' です" #: config/i386/i386.c:15666 #, fuzzy, c-format #| msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'" msgstr "被演算子は条件コードではありません。無効な被演算子コード 'D' です" #: config/i386/i386.c:15831 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "無効な被演算子コード '%c' です" #: config/i386/i386.c:15887 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "演算子に対する無効な制約です" #: config/i386/i386.c:25883 msgid "unknown insn mode" msgstr "不明な命令モード" #: config/i386/i386-interix.h:77 config/i386/i386.opt:374 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "" #: config/i386/i386-interix.h:78 msgid "Use gcc default bitfield layout" msgstr "" #: config/ia64/ia64.c:5410 #, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "無効な %%G モードです" #: config/ia64/ia64.c:5580 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: 不明なコードです" #: config/ia64/ia64.c:11156 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "%<__fpreg%> からの無効な変換です" #: config/ia64/ia64.c:11159 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "%<__fpreg%> への無効な変換です" #: config/ia64/ia64.c:11172 config/ia64/ia64.c:11183 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "%<__fpreg%> に関する無効な操作です" #: config/iq2000/iq2000.c:3166 config/tilegx/tilegx.c:5351 #: config/tilepro/tilepro.c:4747 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/iq2000/iq2000.c:3174 config/rs6000/rs6000.c:18560 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "無効な %%p 値です" #: config/iq2000/iq2000.c:3231 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "%%d、%%x、または %%X の無効な使用法です" #: config/lm32/lm32.c:545 #, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "即値としてロードできるのは 0.0 のみです" #: config/lm32/lm32.c:615 msgid "bad operand" msgstr "間違った被演算子です" #: config/lm32/lm32.c:627 msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "非 gp 関連の絶対アドレスを使用できません" #: config/lm32/lm32.c:631 msgid "invalid addressing mode" msgstr "無効なアドレスモードです" #: config/m32r/m32r.c:2096 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "%%s コードへの無効な被演算子です" #: config/m32r/m32r.c:2103 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "%%p コードへの無効な被演算子です" #: config/m32r/m32r.c:2158 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "'A' 用の誤った命令です" #: config/m32r/m32r.c:2205 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "%%T/%%B コードへの無効な被演算子です" #: config/m32r/m32r.c:2228 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "%%N コードへの無効な被演算子です" #: config/m32r/m32r.c:2261 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "前置増分アドレスがレジスタではありません" #: config/m32r/m32r.c:2268 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "前置減分アドレスがレジスタではありません" #: config/m32r/m32r.c:2275 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "後置増分アドレスがレジスタではありません" #: config/m32r/m32r.c:2351 config/m32r/m32r.c:2366 #: config/rs6000/rs6000.c:29147 msgid "bad address" msgstr "誤ったアドレスです" #: config/m32r/m32r.c:2371 msgid "lo_sum not of register" msgstr "" #: config/mep/mep.c:3278 #, c-format msgid "invalid %%L code" msgstr "無効な %%L コードです" #: config/microblaze/microblaze.c:2225 #, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" msgstr "" #: config/microblaze/microblaze.c:2234 #, c-format msgid "null pointer" msgstr "NULL ポインタ" #: config/microblaze/microblaze.c:2269 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, %%C に対する無効な命令です" #: config/microblaze/microblaze.c:2298 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, %%N に対する無効な命令です" #: config/microblaze/microblaze.c:2318 config/microblaze/microblaze.c:2498 msgid "insn contains an invalid address !" msgstr "命令に無効なアドレスが含まれています!" #: config/microblaze/microblaze.c:2333 config/microblaze/microblaze.c:2557 #: config/xtensa/xtensa.c:2495 msgid "invalid address" msgstr "無効なアドレスです" #: config/microblaze/microblaze.c:2441 #, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" msgstr "文字 %c が見つかりましたが命令は CONST_INT ではありません" #: config/mips/mips.c:8400 config/mips/mips.c:8427 config/mips/mips.c:8562 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "'%%%c' は有効な被演算子接頭辞ではありません" #: config/mips/mips.c:8486 config/mips/mips.c:8493 config/mips/mips.c:8500 #: config/mips/mips.c:8507 config/mips/mips.c:8517 config/mips/mips.c:8520 #: config/mips/mips.c:8580 config/mips/mips.c:8594 config/mips/mips.c:8612 #: config/mips/mips.c:8621 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "'%%%c' の無効な使用法です" #: config/mmix/mmix.c:1575 config/mmix/mmix.c:1705 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX 内部: CONST_INT が予期されますが、異なっています" #: config/mmix/mmix.c:1654 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX 内部: 'm' に対する誤った値です。CONST_INT ではありません" #: config/mmix/mmix.c:1673 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX 内部: レジスタが予期されますが、異なっています" #: config/mmix/mmix.c:1683 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX 内部: 定数が予期されますが、異なっています" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1767 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX 内部: この被演算子をデコードできません" #: config/mmix/mmix.c:1823 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX 内部: 認識できるアドレスではありません" #: config/mmix/mmix.c:2700 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2707 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2711 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "" #: config/mmix/mmix.c:2758 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX 内部: 定数ではありません:" #: config/msp430/msp430.c:2659 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid reference prefix" msgid "invalid operand prefix" msgstr "無効な参照接頭辞です" #: config/msp430/msp430.c:2693 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid use of %" msgid "invalid zero extract" msgstr "% の誤った使用法です" #: config/rl78/rl78.c:1759 config/rl78/rl78.c:1819 #, c-format msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references" msgstr "" #: config/rs6000/host-darwin.c:94 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "スタック空間が足りなくなりました。\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:115 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "'%s' をシェル内で実行して制限値を上げてください\n" #: config/rs6000/rs6000.c:3430 msgid "-maltivec=le not allowed for big-endian targets" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:3442 msgid "-mvsx requires hardware floating point" msgstr "-mvsx はハードウェア浮動小数を要求します" #: config/rs6000/rs6000.c:3450 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible" msgstr "-mvsx と -mpaired は併用できません" #: config/rs6000/rs6000.c:3452 msgid "-mvsx needs indexed addressing" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:3457 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible" msgstr "-mvsx と -mno-altivec は併用できません" #: config/rs6000/rs6000.c:3459 msgid "-mno-altivec disables vsx" msgstr "-mno-altivec は vsx を無効にします" #: config/rs6000/rs6000.c:3597 msgid "-mquad-memory requires 64-bit mode" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:3600 msgid "-mquad-memory-atomic requires 64-bit mode" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:3612 #, fuzzy #| msgid "Generate code in little endian mode" msgid "-mquad-memory is not available in little endian mode" msgstr "リトルエンディアンモードでコードを生成する" #: config/rs6000/rs6000.c:8842 msgid "bad move" msgstr "誤った move です" #: config/rs6000/rs6000.c:18377 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%H value" msgid "invalid %%e value" msgstr "無効な %%H 値" #: config/rs6000/rs6000.c:18398 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "無効な %%f 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:18407 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "無効な %%F 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:18416 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "無効な %%G 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:18451 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "無効な %%j コードです" #: config/rs6000/rs6000.c:18461 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "無効な %%J コードです" #: config/rs6000/rs6000.c:18471 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "無効な %%k 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:18486 config/xtensa/xtensa.c:2394 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "無効な %%K 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:18550 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "無効な %%O 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:18597 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "無効な %%q 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:18640 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "無効な %%S 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:18680 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "無効な %%T 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:18692 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "無効な %%u 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:18706 config/xtensa/xtensa.c:2364 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "無効な %%v 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:18780 config/xtensa/xtensa.c:2415 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "無効な %%x 値です" #: config/rs6000/rs6000.c:18922 #, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "無効な %%y 値です。'Z' 制約を使用してみてください" #: config/rs6000/rs6000.c:32036 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "プロトタイプが無い関数に AltiVec 引数が渡されました" #: config/rs6000/rs6000.c:33704 #, fuzzy #| msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgid "Could not generate addis value for fusion" msgstr "各関数で単一の終了点を生成しない" #: config/rs6000/rs6000.c:33763 msgid "Unable to generate load offset for fusion" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5420 #, c-format msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later" msgstr "シンボルによるメモリ参照は z10 またはそれ以降でのみサポートされます" #: config/s390/s390.c:5431 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "" #: config/s390/s390.c:5497 #, c-format msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier" msgstr "'E' 出力修飾子用の無効な比較演算子です" #: config/s390/s390.c:5520 #, c-format msgid "invalid reference for 'J' output modifier" msgstr "'J' 出力修飾子用の無効な参照です" #: config/s390/s390.c:5534 #, c-format msgid "memory reference expected for 'O' output modifier" msgstr "'O' 出力修飾子用にはメモリ参照が予期されます" #: config/s390/s390.c:5545 #, c-format msgid "invalid address for 'O' output modifier" msgstr "'O' 出力修飾子用の無効なアドレスです" #: config/s390/s390.c:5563 #, c-format msgid "memory reference expected for 'R' output modifier" msgstr "'R' 出力修飾子用にはメモリ参照が予期されます" #: config/s390/s390.c:5574 #, c-format msgid "invalid address for 'R' output modifier" msgstr "'R' 出力修飾子用の無効なアドレスです" #: config/s390/s390.c:5592 #, c-format msgid "memory reference expected for 'S' output modifier" msgstr "'S' 出力修飾子用にはメモリ参照が予期されます" #: config/s390/s390.c:5602 #, c-format msgid "invalid address for 'S' output modifier" msgstr "'S' 出力修飾子用の無効なアドレスです" #: config/s390/s390.c:5623 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier" msgstr "'N' 出力修飾子用にはレジスタまたはメモリ式が予期されます" #: config/s390/s390.c:5634 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier" msgstr "'M' 出力修飾子用にはレジスタまたはメモリ式が予期されます" #: config/s390/s390.c:5709 config/s390/s390.c:5729 #, c-format msgid "invalid constant for output modifier '%c'" msgstr "出力修飾子 '%c' 用の無効な定数です" #: config/s390/s390.c:5726 #, c-format msgid "invalid constant - try using an output modifier" msgstr "無効な定数です - 出力修飾子の使用を試みてください" #: config/s390/s390.c:5736 #, c-format msgid "invalid expression - try using an output modifier" msgstr "無効な式です - 出力修飾子の使用を試みてください" #: config/s390/s390.c:5739 #, c-format msgid "invalid expression for output modifier '%c'" msgstr "出力修飾子 '%c' 用の無効な式です" #: config/sh/sh.c:1343 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "%%R への無効な被演算子です" #: config/sh/sh.c:1370 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "%%S への無効な被演算子です" #: config/sh/sh.c:9976 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "作成時と使用時で アーキテクチャ/ABI が異なります" #: config/sh/sh.c:9978 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "作成時と使用時で ABI が異なります" #: config/sh/sh.c:9980 msgid "created and used with different endianness" msgstr "作成時と使用時でエンディアンが異なります" #: config/sparc/sparc.c:8830 config/sparc/sparc.c:8836 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "無効な %%Y 被演算子です" #: config/sparc/sparc.c:8906 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "無効な %%A 被演算子です" #: config/sparc/sparc.c:8916 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "無効な %%B 被演算子です" #: config/sparc/sparc.c:8945 config/tilegx/tilegx.c:5134 #: config/tilepro/tilepro.c:4550 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%C operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/sparc/sparc.c:8962 config/tilegx/tilegx.c:5167 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%D operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/sparc/sparc.c:8978 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "無効な %%f 被演算子です" #: config/sparc/sparc.c:8992 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "無効な %%s 被演算子です" #: config/sparc/sparc.c:9046 #, c-format msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "long long 定数は有効な即値被演算子ではありません" #: config/sparc/sparc.c:9049 #, c-format msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "浮動小数定数は有効な即値被演算子ではありません" #: config/stormy16/stormy16.c:1773 config/stormy16/stormy16.c:1844 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "'B' 被演算子が定数ではありません" #: config/stormy16/stormy16.c:1800 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "" #: config/stormy16/stormy16.c:1826 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "'o' 被演算子が定数ではありません" #: config/stormy16/stormy16.c:1858 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: 不明なコードです" #: config/tilegx/tilegx.c:5119 config/tilepro/tilepro.c:4535 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "無効な %%c 被演算子です" #: config/tilegx/tilegx.c:5150 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "無効な %%d 被演算子です" #: config/tilegx/tilegx.c:5247 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%L code" msgid "invalid %%H specifier" msgstr "無効な %%L コードです" #: config/tilegx/tilegx.c:5289 config/tilepro/tilepro.c:4564 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%h operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/tilegx/tilegx.c:5301 config/tilepro/tilepro.c:4628 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%I operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/tilegx/tilegx.c:5315 config/tilepro/tilepro.c:4642 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%i operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/tilegx/tilegx.c:5338 config/tilepro/tilepro.c:4665 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%j operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/tilegx/tilegx.c:5369 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%c operand" msgid "invalid %%%c operand" msgstr "無効な %%c 被演算子です" #: config/tilegx/tilegx.c:5384 config/tilepro/tilepro.c:4779 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%N operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/tilegx/tilegx.c:5428 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgid "invalid operand for 'r' specifier" msgstr "'b' 修飾子に対する無効な被演算子" #: config/tilegx/tilegx.c:5453 config/tilepro/tilepro.c:4861 #, c-format msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)" msgstr "" #: config/tilepro/tilepro.c:4600 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%H operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/tilepro/tilepro.c:4704 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%L operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/tilepro/tilepro.c:4764 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%M operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/tilepro/tilepro.c:4807 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%t operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/tilepro/tilepro.c:4814 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%t operand '" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/tilepro/tilepro.c:4835 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %%P operand" msgid "invalid %%r operand" msgstr "無効な %%P 被演算子です" #: config/v850/v850.c:324 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split が間違った命令を受け取りました:" #: config/v850/v850.c:931 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/vax/vax.c:488 #, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "" #: config/vax/vax.c:497 #, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "PIC モードで使用されるオフセット付きのシンボルです" #: config/vax/vax.c:585 #, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "即値被演算子として使用されるシンボルです" #: config/vax/vax.c:1610 msgid "illegal operand detected" msgstr "不正な被演算子が検出されました" #: config/visium/visium.c:3146 #, fuzzy #| msgid "illegal operand detected" msgid "illegal operand " msgstr "不正な被演算子が検出されました" #: config/visium/visium.c:3196 #, fuzzy #| msgid "illegal operand detected" msgid "illegal operand address (1)" msgstr "不正な被演算子が検出されました" #: config/visium/visium.c:3203 #, fuzzy #| msgid "illegal operand detected" msgid "illegal operand address (2)" msgstr "不正な被演算子が検出されました" #: config/visium/visium.c:3218 #, fuzzy #| msgid "illegal operand detected" msgid "illegal operand address (3)" msgstr "不正な被演算子が検出されました" #: config/visium/visium.c:3226 #, fuzzy #| msgid "illegal operand detected" msgid "illegal operand address (4)" msgstr "不正な被演算子が検出されました" #: config/xtensa/xtensa.c:821 config/xtensa/xtensa.c:853 #: config/xtensa/xtensa.c:862 msgid "bad test" msgstr "誤った test です" #: config/xtensa/xtensa.c:2352 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "無効な %%D 値です" #: config/xtensa/xtensa.c:2389 msgid "invalid mask" msgstr "無効なマスクです" #: config/xtensa/xtensa.c:2422 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "無効な %%d 値です" #: config/xtensa/xtensa.c:2443 config/xtensa/xtensa.c:2453 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "無効な %%t/%%b 値です" #: config/xtensa/xtensa.c:2520 msgid "no register in address" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.c:2528 msgid "address offset not a constant" msgstr "アドレスオフセットが定数ではありません" #: c/c-objc-common.c:173 msgid "aka" msgstr "" #: c/c-objc-common.c:200 msgid "({anonymous})" msgstr "({無名})" #: c/c-parser.c:999 cp/parser.c:24872 #, gcc-internal-format msgid "expected end of line" msgstr "行末 (EOL) が予期されます" #: c/c-parser.c:2022 c/c-parser.c:2036 c/c-parser.c:4591 c/c-parser.c:4995 #: c/c-parser.c:5116 c/c-parser.c:5409 c/c-parser.c:5573 c/c-parser.c:5604 #: c/c-parser.c:5777 c/c-parser.c:8403 c/c-parser.c:8438 c/c-parser.c:8469 #: c/c-parser.c:8516 c/c-parser.c:8697 c/c-parser.c:9477 c/c-parser.c:9547 #: c/c-parser.c:9590 c/c-parser.c:12686 c/c-parser.c:12705 c/c-parser.c:12723 #: c/c-parser.c:12877 c/c-parser.c:12920 c/c-parser.c:2805 c/c-parser.c:8690 #: cp/parser.c:24246 cp/parser.c:24818 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "%<;%> が予期されます" #: c/c-parser.c:2063 c/c-parser.c:2743 c/c-parser.c:3040 c/c-parser.c:3107 #: c/c-parser.c:3756 c/c-parser.c:3954 c/c-parser.c:3959 c/c-parser.c:5160 #: c/c-parser.c:5298 c/c-parser.c:5489 c/c-parser.c:5713 c/c-parser.c:5836 #: c/c-parser.c:6850 c/c-parser.c:7256 c/c-parser.c:7294 c/c-parser.c:7422 #: c/c-parser.c:7605 c/c-parser.c:7620 c/c-parser.c:7644 c/c-parser.c:8988 #: c/c-parser.c:9060 c/c-parser.c:10048 c/c-parser.c:10233 c/c-parser.c:10366 #: c/c-parser.c:10418 c/c-parser.c:10571 c/c-parser.c:10616 c/c-parser.c:10661 #: c/c-parser.c:10795 c/c-parser.c:10892 c/c-parser.c:11006 c/c-parser.c:11083 #: c/c-parser.c:11127 c/c-parser.c:11175 c/c-parser.c:11214 c/c-parser.c:11260 #: c/c-parser.c:11296 c/c-parser.c:11336 c/c-parser.c:11388 c/c-parser.c:11430 #: c/c-parser.c:11465 c/c-parser.c:11513 c/c-parser.c:11571 c/c-parser.c:12839 #: c/c-parser.c:14256 c/c-parser.c:14466 c/c-parser.c:14816 c/c-parser.c:14874 #: c/c-parser.c:15299 c/c-parser.c:10491 c/c-parser.c:10516 cp/parser.c:22550 #: cp/parser.c:24821 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "%<(%> が予期されます" #: c/c-parser.c:2068 c/c-parser.c:6877 c/c-parser.c:7264 c/c-parser.c:7302 #: c/c-parser.c:7433 cp/parser.c:24244 cp/parser.c:24836 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" msgstr "%<,%> が予期されます" #: c/c-parser.c:2089 c/c-parser.c:2455 c/c-parser.c:2758 c/c-parser.c:3081 #: c/c-parser.c:3118 c/c-parser.c:3333 c/c-parser.c:3519 c/c-parser.c:3581 #: c/c-parser.c:3633 c/c-parser.c:3763 c/c-parser.c:4047 c/c-parser.c:4058 #: c/c-parser.c:4067 c/c-parser.c:5163 c/c-parser.c:5313 c/c-parser.c:5636 #: c/c-parser.c:5771 c/c-parser.c:5844 c/c-parser.c:6413 c/c-parser.c:6625 #: c/c-parser.c:6700 c/c-parser.c:6790 c/c-parser.c:6993 c/c-parser.c:7185 #: c/c-parser.c:7203 c/c-parser.c:7224 c/c-parser.c:7273 c/c-parser.c:7377 #: c/c-parser.c:7446 c/c-parser.c:7613 c/c-parser.c:7636 c/c-parser.c:7657 #: c/c-parser.c:7871 c/c-parser.c:8246 c/c-parser.c:8782 c/c-parser.c:8803 #: c/c-parser.c:9011 c/c-parser.c:9066 c/c-parser.c:9449 c/c-parser.c:10085 #: c/c-parser.c:10236 c/c-parser.c:10369 c/c-parser.c:10449 c/c-parser.c:10578 #: c/c-parser.c:10623 c/c-parser.c:10668 c/c-parser.c:10718 c/c-parser.c:10873 #: c/c-parser.c:10956 c/c-parser.c:11013 c/c-parser.c:11090 c/c-parser.c:11134 #: c/c-parser.c:11200 c/c-parser.c:11247 c/c-parser.c:11275 c/c-parser.c:11311 #: c/c-parser.c:11364 c/c-parser.c:11370 c/c-parser.c:11407 c/c-parser.c:11419 #: c/c-parser.c:11436 c/c-parser.c:11472 c/c-parser.c:11484 c/c-parser.c:11532 #: c/c-parser.c:11540 c/c-parser.c:11575 c/c-parser.c:12759 c/c-parser.c:12885 #: c/c-parser.c:12931 c/c-parser.c:14445 c/c-parser.c:14518 c/c-parser.c:14852 #: c/c-parser.c:14936 c/c-parser.c:15308 cp/parser.c:22573 cp/parser.c:24866 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "%<)%> が予期されます" #: c/c-parser.c:3438 c/c-parser.c:4359 c/c-parser.c:4395 c/c-parser.c:5828 #: c/c-parser.c:7369 c/c-parser.c:7704 c/c-parser.c:7848 c/c-parser.c:10171 #: c/c-parser.c:15211 c/c-parser.c:15213 c/c-parser.c:15550 cp/parser.c:6496 #: cp/parser.c:24830 #, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" msgstr "%<]%> が予期されます" #: c/c-parser.c:3614 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "%<;%>、%<,%> または %<)%> が予期されます" #: c/c-parser.c:4219 c/c-parser.c:12706 cp/parser.c:24824 cp/parser.c:26696 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" msgstr "%<}%> が予期されます" #: c/c-parser.c:4528 c/c-parser.c:9031 c/c-parser.c:13290 c/c-parser.c:2623 #: c/c-parser.c:2826 c/c-parser.c:8585 cp/parser.c:15845 cp/parser.c:24827 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "%<{%> が予期されます" #: c/c-parser.c:4759 c/c-parser.c:4768 c/c-parser.c:5735 c/c-parser.c:6072 #: c/c-parser.c:6925 c/c-parser.c:8796 c/c-parser.c:9179 c/c-parser.c:9240 #: c/c-parser.c:10158 c/c-parser.c:10852 c/c-parser.c:11355 c/c-parser.c:14313 #: c/c-parser.c:14369 cp/parser.c:24860 cp/parser.c:25918 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "%<:%> が予期されます" #: c/c-parser.c:5016 cp/semantics.c:633 msgid "Cilk array notation cannot be used as a computed goto expression" msgstr "" #: c/c-parser.c:5074 msgid "Cilk array notation cannot be used for a throw expression" msgstr "" #: c/c-parser.c:5309 cp/semantics.c:1153 msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for switch statement" msgstr "" #: c/c-parser.c:5353 cp/semantics.c:808 msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for while statement" msgstr "" #: c/c-parser.c:5395 cp/parser.c:24754 #, gcc-internal-format msgid "expected %" msgstr "% が予期されます" #: c/c-parser.c:5402 cp/semantics.c:867 msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for a do-while statement" msgstr "" #: c/c-parser.c:5600 cp/semantics.c:986 msgid "Cilk array notation cannot be used in a condition for a for-loop" msgstr "" #: c/c-parser.c:7138 msgid "expected %<.%>" msgstr "%<.%> が予期されます" #: c/c-parser.c:8256 c/c-parser.c:8288 c/c-parser.c:8528 cp/parser.c:26481 #: cp/parser.c:26555 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" msgstr "%<@end%> が予期されます" #: c/c-parser.c:8945 cp/parser.c:24845 #, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" msgstr "%<>%> が予期されます" #: c/c-parser.c:10960 c/c-parser.c:11488 cp/parser.c:24869 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "%<,%> または %<)%> が予期されます" #: c/c-parser.c:12439 c/c-parser.c:12470 c/c-parser.c:12692 c/c-parser.c:12866 #: c/c-parser.c:14503 c/c-parser.c:15038 c/c-parser.c:4418 cp/parser.c:24848 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "%<=%> が予期されます" #: c/c-parser.c:13333 c/c-parser.c:13323 cp/parser.c:30851 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "%<#pragma omp section%> または %<}%> が予期されます" #: c/c-parser.c:15199 c/c-parser.c:10133 cp/parser.c:24833 cp/parser.c:27779 #, gcc-internal-format msgid "expected %<[%>" msgstr "%<[%> が予期されます" #: c/c-typeck.c:7119 msgid "(anonymous)" msgstr "(無名)" #: cp/call.c:9213 msgid "candidate 1:" msgstr "候補 1:" #: cp/call.c:9214 msgid "candidate 2:" msgstr "候補 2:" #: cp/decl2.c:778 msgid "candidates are: %+#D" msgstr "候補: %+#D" #: cp/decl2.c:780 msgid "candidate is: %+#D" msgstr "候補: %+#D" #: cp/error.c:342 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:437 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:439 msgid "" msgstr "<未解決オーバーロードされた関数型>" #: cp/error.c:599 msgid "" msgstr "<型エラー>" #: cp/error.c:702 #, c-format msgid "" msgstr "<無名 %s>" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.c:707 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:964 #, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "(%s 用の静的イニシャライザ)" #: cp/error.c:966 #, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "(%s 用の静的デストラクタ)" #: cp/error.c:1074 msgid "vtable for " msgstr "" #: cp/error.c:1098 msgid " " msgstr "<戻り値> " #: cp/error.c:1113 msgid "{anonymous}" msgstr "{無名}" #: cp/error.c:1115 #, fuzzy #| msgid "(anonymous)" msgid "(anonymous namespace)" msgstr "(無名)" #: cp/error.c:1231 #, fuzzy #| msgid "