From 9290711ddd45a4bb5838f2e21891829ce3a8cc1e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jsm28 Date: Fri, 10 Apr 2015 23:13:05 +0000 Subject: * fr.po: Update. git-svn-id: svn+ssh://gcc.gnu.org/svn/gcc/trunk@221996 138bc75d-0d04-0410-961f-82ee72b054a4 --- libcpp/po/ChangeLog | 4 + libcpp/po/fr.po | 317 +++++++++++++++++++++++----------------------------- 2 files changed, 141 insertions(+), 180 deletions(-) (limited to 'libcpp/po') diff --git a/libcpp/po/ChangeLog b/libcpp/po/ChangeLog index 7a50d23542d..c78fb7bb1eb 100644 --- a/libcpp/po/ChangeLog +++ b/libcpp/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2015-04-11 Joseph Myers + + * fr.po: Update. + 2015-04-10 Joseph Myers * fr.po: Update. diff --git a/libcpp/po/fr.po b/libcpp/po/fr.po index 68148ff31a9..6daeafecd51 100644 --- a/libcpp/po/fr.po +++ b/libcpp/po/fr.po @@ -122,19 +122,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GNU cpplib 5.1-b20150208\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-02 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-10 19:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-11 00:44+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: charset.c:674 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" -msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas supporté par iconv" +msgstr "la conversion de %s vers %s n’est pas prise en charge par iconv" #: charset.c:677 msgid "iconv_open" @@ -143,31 +143,29 @@ msgstr "iconv_open" #: charset.c:685 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" -msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s" +msgstr "pas d’implantation iconv, impossible de convertir %s vers %s" #: charset.c:781 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" -msgstr "caractère 0x%lx n'est pas dans le jeu de caractères de base\n" +msgstr "le caractère 0x%lx n’est pas dans le jeu de caractères source de base\n" #: charset.c:798 charset.c:1452 msgid "converting to execution character set" -msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères" +msgstr "conversion vers un jeu de caractères d’exécution" #: charset.c:804 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" -msgstr "caractère 0x%lx n'est pas unibyte dans le jeu de caractères d'exécution" +msgstr "le caractère 0x%lx n’est pas un octet unique dans le jeu de caractères d’exécution" #: charset.c:998 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" -msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89" +msgstr "les noms de caractères universels sont seulement valides en C++ et C99" #: charset.c:1002 -#, fuzzy -#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" -msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89" +msgstr "les noms de caractère universel C99 sont incompatibles avec C90" #: charset.c:1005 #, c-format @@ -176,7 +174,7 @@ msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionnel" #: charset.c:1014 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" -msgstr "Dans _cpp_valid_ucn mais pas un Universal Character Name" +msgstr "Dans _cpp_valid_ucn mais n'est pas un UCN" # FIXME #: charset.c:1039 @@ -187,7 +185,7 @@ msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s" #: charset.c:1054 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" -msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide" +msgstr "%.*s n’est pas un caractère universel valide" #: charset.c:1064 lex.c:1217 msgid "'$' in identifier or number" @@ -196,20 +194,20 @@ msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre" #: charset.c:1074 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" -msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificateur" +msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide dans un identificateur" #: charset.c:1078 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" -msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificateur" +msgstr "le caractère universel %.*s n’est pas valide au début d’un identificateur" #: charset.c:1110 charset.c:1682 msgid "converting UCN to source character set" -msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères" +msgstr "conversion UCN vers le jeu de caractères source" #: charset.c:1114 msgid "converting UCN to execution character set" -msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères" +msgstr "conversion UCN vers le jeu de caractères d’exécution" #: charset.c:1186 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" @@ -217,15 +215,15 @@ msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionnel" #: charset.c:1203 msgid "\\x used with no following hex digits" -msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres hexdécimaux" +msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres hexadécimaux" #: charset.c:1210 msgid "hex escape sequence out of range" -msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite" +msgstr "séquence d’échappement hexadécimale hors intervalle" #: charset.c:1248 msgid "octal escape sequence out of range" -msgstr "séquence d'échappement octale hors limite" +msgstr "séquence d’échappement octale hors intervalle" #: charset.c:1314 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" @@ -234,22 +232,21 @@ msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionnel" #: charset.c:1321 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" -msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO" +msgstr "séquence d’échappement « \\%c » non conforme au standard ISO" #: charset.c:1329 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'" +#, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" -msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue" +msgstr "séquence d'échappement inconnue : « \\%c »" #: charset.c:1337 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" -msgstr "séquence d'échappement « \\%s » inconnue" +msgstr "séquence d’échappement « \\%s » inconnue" #: charset.c:1344 msgid "converting escape sequence to execution character set" -msgstr "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères" +msgstr "conversion d’une séquence d’échappement vers le jeu de caractères d’exécution" #: charset.c:1517 charset.c:1581 msgid "character constant too long for its type" @@ -295,15 +292,15 @@ msgstr "le C traditionnel ignore la directive #%s si le caractère # est indent #: directives.c:399 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" -msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionnel en indentant le « # »" +msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionnel en indentant le « # »" #: directives.c:425 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" -msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable" +msgstr "placer une directive dans les arguments d’une macro n’est pas portable" #: directives.c:445 msgid "style of line directive is a GCC extension" -msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC" +msgstr "la directive de style de ligne est une extension GCC" #: directives.c:500 #, c-format @@ -315,15 +312,13 @@ msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro" #: directives.c:573 -#, fuzzy -#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" -msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro" +msgstr "« __has_include__ » ne peut être utilisé comme nom de macro" #: directives.c:579 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" -msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++" +msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c’est un opérateur C++" #: directives.c:582 #, c-format @@ -337,7 +332,7 @@ msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs" #: directives.c:634 directives.c:639 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" -msgstr "indéfinition de « %s »" +msgstr "suppression de la définition de « %s »" #: directives.c:694 msgid "missing terminating > character" @@ -364,7 +359,7 @@ msgstr "#include_next dans un fichier source primaire" #: directives.c:876 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" -msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive" +msgstr "drapeau « %s » invalide dans la ligne de directive" #: directives.c:936 msgid "unexpected end of file after #line" @@ -373,21 +368,21 @@ msgstr "fin de fichier inattendue après #ligne" #: directives.c:939 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" -msgstr "« %s » après #ligne n'est pas un nombre entier positif" +msgstr "« %s » après #ligne n’est pas un nombre entier positif" #: directives.c:945 directives.c:947 msgid "line number out of range" -msgstr "numéro de ligne hors limite" +msgstr "numéro de ligne hors intervalle" #: directives.c:960 directives.c:1040 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" -msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide" +msgstr "« %s » n’est pas un nom de fichier valide" #: directives.c:1000 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" -msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif" +msgstr "« %s » après # n’est pas un nombre entier positif" #: directives.c:1095 directives.c:1097 directives.c:1099 directives.c:1685 #, c-format @@ -402,19 +397,19 @@ msgstr "directive #%s invalide" #: directives.c:1186 #, c-format msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" -msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas" +msgstr "enregistrement des pragmas dans l’espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas" # FIXME #: directives.c:1195 #, c-format msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" -msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d'espace de nom" +msgstr "enregistrement de la pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d’espace de nom" # FIXME #: directives.c:1213 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" -msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma" +msgstr "enregistrement de « %s » à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma" #: directives.c:1216 #, c-format @@ -428,7 +423,7 @@ msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée" #: directives.c:1249 msgid "registering pragma with NULL handler" -msgstr "enregistrement d'un pragma avec un handler égal à NULL" +msgstr "enregistrement d’une pragma avec un handler NULL" # FIXME #: directives.c:1466 @@ -472,14 +467,13 @@ msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s" # FIXME #: directives.c:1680 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" +#, c-format msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" -msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide" +msgstr "directive « #pragma GCC %s » invalide" #: directives.c:1874 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" -msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèses" +msgstr "_Pragma attend une chaîne entourée de parenthèses" #: directives.c:1995 msgid "#else without #if" @@ -529,7 +523,7 @@ msgstr "le prédicat doit être un identificateur" #: directives.c:2295 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" -msgstr "« %s » re-asserti" +msgstr "assertion « %s » redondante" #: directives.c:2587 #, c-format @@ -558,14 +552,12 @@ msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante" #: expr.c:550 -#, fuzzy -#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgid "use of C++11 hexadecimal floating constant" -msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99" +msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C++11" #: expr.c:553 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" -msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99" +msgstr "utilisation d’une constante flottante hexadécimale C99" #: expr.c:597 #, c-format @@ -578,10 +570,8 @@ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »" #: expr.c:616 -#, fuzzy -#| msgid "fixed-point constants are a GCC extension" msgid "suffix for double constant is a GCC extension" -msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC" +msgstr "le suffixe pour les constantes double est une extension GCC" #: expr.c:622 #, c-format @@ -598,24 +588,20 @@ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière" #: expr.c:676 -#, fuzzy -#| msgid "use of C99 long long integer constant" msgid "use of C++11 long long integer constant" -msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99" +msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C++11" #: expr.c:677 msgid "use of C99 long long integer constant" -msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99" +msgstr "utilisation d’une constante entière « long long » C99" #: expr.c:693 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC" #: expr.c:699 -#, fuzzy -#| msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" -msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC" +msgstr "les constantes binaires sont une fonctionnalité de C++14 ou une extension GCC" #: expr.c:701 msgid "binary constants are a GCC extension" @@ -627,7 +613,7 @@ msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type" #: expr.c:827 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" -msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée" +msgstr "cette constante entière est si grande qu’elle est non signée" #: expr.c:922 msgid "missing ')' after \"defined\"" @@ -635,7 +621,7 @@ msgstr "« ) » manquant après « defined »" #: expr.c:929 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" -msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur" +msgstr "l’opérateur « defined » requiert un identificateur" #: expr.c:937 #, c-format @@ -647,10 +633,8 @@ msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable" #: expr.c:1007 -#, fuzzy -#| msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgid "user-defined literal in preprocessor expression" -msgstr "débordement d'entier dans l'expression pour le préprocesseur" +msgstr "chaîne défini par l’utilisateur dans une expression pour le préprocesseur" #: expr.c:1012 msgid "floating constant in preprocessor expression" @@ -663,92 +647,83 @@ msgstr "constante complexe dans une expression pour le préprocesseur" #: expr.c:1070 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" -msgstr "« %s » n'est pas défini" +msgstr "« %s » n’est pas défini" #: expr.c:1083 -#, fuzzy -#| msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "assertions are a GCC extension" -msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC" +msgstr "les assertions sont une extension GCC" #: expr.c:1086 -#, fuzzy -#| msgid "binary constants are a GCC extension" msgid "assertions are a deprecated extension" -msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC" +msgstr "les assertions sont une extension obsolète" #: expr.c:1331 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unbalanced stack in #if" +#, c-format msgid "unbalanced stack in %s" -msgstr "pile non balancée dans #if" +msgstr "pile non balancée dans %s" #: expr.c:1351 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" -msgstr "opérateur impossible « %u »" +msgstr "opérateur « %u » impossible" #: expr.c:1452 msgid "missing ')' in expression" -msgstr "« ) » manquante dans l'expression" +msgstr "« ) » manquante dans l’expression" #: expr.c:1481 msgid "'?' without following ':'" -msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »" +msgstr "« ? » n’est pas suivi de « : »" #: expr.c:1491 msgid "integer overflow in preprocessor expression" -msgstr "débordement d'entier dans l'expression pour le préprocesseur" +msgstr "débordement d’entier dans l’expression pour le préprocesseur" #: expr.c:1496 msgid "missing '(' in expression" -msgstr "« ( » manquante dans l'expression" +msgstr "« ( » manquante dans l’expression" #: expr.c:1528 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" -msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion" +msgstr "L’opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion" #: expr.c:1533 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" -msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion" +msgstr "L’opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion" #: expr.c:1792 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" -msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire" +msgstr "le C traditionnel rejette l’opérateur d'addition unaire" #: expr.c:1890 msgid "comma operator in operand of #if" -msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if" +msgstr "opérateur virgule dans l’opérande de #if" #: expr.c:2026 msgid "division by zero in #if" msgstr "division par zéro dans #if" #: expr.c:2123 -#, fuzzy -#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" -msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur" +msgstr "l’opérateur « __has_include__ » requiert un chaîne d'entête" #: expr.c:2139 -#, fuzzy -#| msgid "missing ')' after \"defined\"" msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" -msgstr "« ) » manquant après « defined »" +msgstr "« ) » manquant après « __has_include__ »" #: files.c:511 msgid "NULL directory in find_file" -msgstr "répertoire NUL dans find_file" +msgstr "répertoire NULL dans find_file" #: files.c:559 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" -msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides" +msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été trouvés, mais ils étaient invalides" #: files.c:562 msgid "use -Winvalid-pch for more information" -msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations" +msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d’informations" # FIXME #: files.c:666 @@ -769,54 +744,54 @@ msgstr "%s est plus petit que prévu" #: files.c:959 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" -msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s" +msgstr "aucun chemin d’inclusion dans lequel on pourrait rechercher %s" # FIXME #: files.c:1409 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" -msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n" +msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n" #: init.c:546 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" -msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé" +msgstr "cppchar_t doit être d’un type non signé" #: init.c:550 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" -msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits" +msgstr "l’arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits" #: init.c:557 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" -msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible" +msgstr "l’arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible" #: init.c:560 msgid "target char is less than 8 bits wide" -msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits" +msgstr "sur la cible, char fait moins de 8 bits" #: init.c:564 msgid "target wchar_t is narrower than target char" -msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »" +msgstr "sur la cible, wchar_t est plus petit que char" #: init.c:568 msgid "target int is narrower than target char" -msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »" +msgstr "sur la cible, int est plus petit que char" #: init.c:573 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" -msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP" +msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petits que les caractères de CPP" #: init.c:577 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" -msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits" +msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes de caractères larges de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits" #: lex.c:1010 msgid "backslash and newline separated by space" -msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc" +msgstr "\\ et retour de chariot séparés par un blanc" #: lex.c:1015 msgid "backslash-newline at end of file" -msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier" +msgstr "\\ en fin de ligne à la fin du fichier" #: lex.c:1031 #, c-format @@ -826,11 +801,11 @@ msgstr "trigraphe ??%c converti en %c" #: lex.c:1039 #, c-format msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" -msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre" +msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour l’activer" #: lex.c:1088 msgid "\"/*\" within comment" -msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire" +msgstr "« /* » à l’intérieur d’un commentaire" #: lex.c:1146 #, c-format @@ -845,57 +820,52 @@ msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)" #: lex.c:1192 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFKC" -msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFKC" +msgstr "« %.*s » n’est pas normalisée NFKC" #: lex.c:1195 #, c-format msgid "`%.*s' is not in NFC" -msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFC" +msgstr "« %.*s » n'est pas normalisée NFC" # FIXME #: lex.c:1264 lex.c:1353 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" -msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu" +msgstr "tentative d'utilisation d’un « %s » corrompu" #: lex.c:1274 lex.c:1363 -#, fuzzy -#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" -msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments" +msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion de macros C++11 à nombre variable d’arguments" #: lex.c:1278 lex.c:1367 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" -msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments" +msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement apparaître dans l’expansion des macros C99 à nombre variable d’arguments" #: lex.c:1285 lex.c:1374 #, c-format msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" -msgstr "l'identifiant « %s » est un nom d'opérateur spécial en C++" +msgstr "l’identifiant « %s » est un nom d’opérateur spécial en C++" #: lex.c:1661 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" -msgstr "" +msgstr "délimiteur de chaîne brute de plus de 16 caractères" #: lex.c:1665 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" -msgstr "" +msgstr "caractère de nouvelle ligne invalide dans un délimiteur de chaîne brute" #: lex.c:1669 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid character '%c' in #if" +#, c-format msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" -msgstr "caractère « %c » invalide dans #if" +msgstr "caractère « %c » invalide dans un délimiteur de chaîne brute" #: lex.c:1718 lex.c:1740 -#, fuzzy -#| msgid "unterminated format string" msgid "unterminated raw string" -msgstr "chaîne de format non terminée" +msgstr "chaîne brute non terminée" #: lex.c:1761 lex.c:1890 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" -msgstr "" +msgstr "suffixe de chaîne invalide ; C++11 requière un espace entre une chaîne et une macro de chaîne" #: lex.c:1872 msgid "null character(s) preserved in literal" @@ -908,17 +878,15 @@ msgstr "caractère %c de terminaison manquant" #: lex.c:2433 lex.c:2467 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" -msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO" +msgstr "La syntaxe des commentaires C++ n’est pas permise en C90 ISO" #: lex.c:2435 lex.c:2446 lex.c:2469 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)" #: lex.c:2444 -#, fuzzy -#| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgid "C++ style comments are incompatible with C90" -msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO" +msgstr "La syntaxe des commentaires C++ n’est pas permise en C90" #: lex.c:2475 msgid "multi-line comment" @@ -927,65 +895,61 @@ msgstr "commentaire multi-lignes" #: lex.c:2819 #, c-format msgid "unspellable token %s" -msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé" +msgstr "l’élément lexical %s ne peut être épelé" #: macro.c:200 #, c-format msgid "macro \"%s\" is not used" -msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée" +msgstr "la macro « %s » n’est pas utilisée" #: macro.c:238 macro.c:470 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" -msgstr "macro interne invalide « %s »" +msgstr "macro interne « %s » invalide" #: macro.c:245 macro.c:342 #, c-format msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" -msgstr "" +msgstr "la macro « %s » empêchera toute compilation reproductible" #: macro.c:276 msgid "could not determine file timestamp" -msgstr "ne peut déterminer la date de modification du fichier" +msgstr "date de modification du fichier indéterminable" #: macro.c:377 msgid "could not determine date and time" -msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure" +msgstr "date et heure indéterminable" #: macro.c:393 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" -msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d'une directive avec -fdirectives-only" +msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l’intérieur d’une directive avec -fdirectives-only" #: macro.c:581 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" -msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré" +msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré" #: macro.c:643 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" -msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide" +msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d’élément lexical de pré-traitement valide" #: macro.c:767 -#, fuzzy -#| msgid "ISO C requires a named argument before `...'" msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" -msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant « ... »" +msgstr "ISO C++11 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments" #: macro.c:771 -#, fuzzy -#| msgid "ISO C requires a named argument before `...'" msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" -msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant « ... »" +msgstr "ISO C99 requiert au moins un argument pour « ... » dans une macro à nombre variable d’arguments" #: macro.c:778 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" -msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés" +msgstr "la macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés" #: macro.c:783 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" -msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u" +msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n’en prend que %u" #: macro.c:977 traditional.c:693 #, c-format @@ -995,27 +959,27 @@ msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »" #: macro.c:1128 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" -msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel" +msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit être utilisée avec des arguments en C traditionnel" #: macro.c:1797 #, c-format msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" -msgstr "" +msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++98" #: macro.c:1805 macro.c:1814 #, c-format msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" -msgstr "" +msgstr "appel de la macro %s avec l'argument %d : les arguments de macro vides sont indéfinis en ISO C++90" #: macro.c:2775 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" -msgstr "paramètre de macro « %s » en double" +msgstr "paramètre de macro « %s » dupliqués" #: macro.c:2824 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" -msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros" +msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi la liste des paramètres de macro" #: macro.c:2832 msgid "macro parameters must be comma-separated" @@ -1026,39 +990,33 @@ msgid "parameter name missing" msgstr "nom de paramètre manquant" #: macro.c:2871 -#, fuzzy -#| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" -msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99" +msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C++11" #: macro.c:2875 macro.c:2880 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" -msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99" +msgstr "les macros anonymes à nombre variable d’arguments ont été introduites avec le C99" #: macro.c:2887 -#, fuzzy -#| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" -msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments" +msgstr "ISO C++ ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments" #: macro.c:2890 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" -msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments" +msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d’arguments" #: macro.c:2900 msgid "missing ')' in macro parameter list" -msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros" +msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macro" # FIXME #: macro.c:2951 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" -msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros" +msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins d’une expansion de macro" #: macro.c:2988 -#, fuzzy -#| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" -msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro" +msgstr "ISO C++11 requiert un blanc après le nom de la macro" #: macro.c:2991 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" @@ -1066,11 +1024,11 @@ msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro" #: macro.c:3016 msgid "missing whitespace after the macro name" -msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro" +msgstr "espacement manquant après le nom de la macro" #: macro.c:3050 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" -msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro" +msgstr "« # » n'est pas suivi d’un paramètre de macro" #: macro.c:3211 #, c-format @@ -1079,12 +1037,12 @@ msgstr "« %s » redéfini" #: macro.c:3216 msgid "this is the location of the previous definition" -msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition" +msgstr "ceci est l’emplacement d’une précédente définition" #: macro.c:3277 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" -msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel" +msgstr "l’argument de macro « %s » serait changé en chaine C traditionnel" #: macro.c:3304 #, c-format @@ -1093,43 +1051,42 @@ msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition" #: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399 msgid "while writing precompiled header" -msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée" +msgstr "lors de l’écriture de l’en-tête pré-compilée" #: pch.c:619 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: not used because `%s' is defined" +#, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" -msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini" +msgstr "%s : non utilisé parce que « %.*s » est défini" #: pch.c:641 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" -msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie" +msgstr "%s : n'est pas utilisé parce que « %.*s » n’est pas définie" #: pch.c:653 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" -msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »" +msgstr "%s : n’est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »" #: pch.c:694 #, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" -msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini" +msgstr "%s : non utilisé parce que « %s » est défini" #: pch.c:714 #, c-format msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" -msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide" +msgstr "%s : non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide" #: pch.c:723 pch.c:900 msgid "while reading precompiled header" -msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée" +msgstr "lors de la lecture d’un entête pré-compilée" #: traditional.c:763 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" -msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »" +msgstr "récursion détectée lors de l’expansion de la macro « %s »" #: traditional.c:982 msgid "syntax error in macro parameter list" -msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro" +msgstr "erreur de syntaxe dans la liste des paramètres de macro" -- cgit v1.2.3