summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/libcpp/po/es.po
blob: 5b82b61e821a2b6fe0614310674eb81f884aa891 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
# Spanish localization for cpplib
# Copyright (C) 2001 - 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018.
# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2021.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001 - 2012, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 12.1-b20220213\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-11 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-04 09:43-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: charset.cc:683
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv no admite la conversión de %s a %s"

#: charset.cc:686
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"

#: charset.cc:696
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"

#: charset.cc:794
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n"

#: charset.cc:811 charset.cc:1800
msgid "converting to execution character set"
msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"

#: charset.cc:817
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución"

#: charset.cc:1087
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"

#: charset.cc:1091
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
msgstr "los nombres universales de carácter de C99 son incompatibles con C90"

#: charset.cc:1094
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"

#: charset.cc:1103
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un NUC"

#: charset.cc:1136
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"

#: charset.cc:1151
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"

#: charset.cc:1161 lex.cc:1876
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' en el identificador o número"

#: charset.cc:1171
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"

#: charset.cc:1175
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"

#: charset.cc:1182
#, c-format
msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
msgstr "%.*s está fuera del espacio de código UCS"

#: charset.cc:1227 charset.cc:2145
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"

#: charset.cc:1234
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"

#: charset.cc:1298
#, c-format
msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "el carácter extendido %.*s no es válido en un identificador"

#: charset.cc:1315
#, c-format
msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "el carácter extendido %.*s no es válido al inicio de un identificador"

#: charset.cc:1401
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"

#: charset.cc:1426
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"

#: charset.cc:1433
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"

#: charset.cc:1483
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"

#: charset.cc:1564
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"

#: charset.cc:1571
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"

#: charset.cc:1579
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%c'"

#: charset.cc:1589
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'"

#: charset.cc:1597
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "se convierte una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"

#: charset.cc:1737
msgid "missing open quote"
msgstr "falta comilla abierta"

#: charset.cc:1955 charset.cc:2034
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"

#: charset.cc:1958
msgid "multi-character character constant"
msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"

#: charset.cc:2074
msgid "empty character constant"
msgstr "constante de carácter vacía"

#: charset.cc:2230
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "no se puede convertir %s a %s"

#: directives.cc:237 directives.cc:280
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"

#: directives.cc:387
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s es una extensión de GCC"

#: directives.cc:392
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s es una extensión de GCC obsoleta"

#: directives.cc:405
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"

#: directives.cc:408
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "C tradicional descarta #%s con el # indentado"

#: directives.cc:412
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"

#: directives.cc:438
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"

#: directives.cc:466
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"

#: directives.cc:541
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida. ¿Quería decir #%s?"

#: directives.cc:547
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"

#: directives.cc:617
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
msgstr "«%s» no se puede utilizar como nombre de macro"

#: directives.cc:624
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "no se puede utilizar «%s» como un nombre de macro porque es un operador en C++"

#: directives.cc:627
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"

#: directives.cc:630
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"

#: directives.cc:679 directives.cc:684
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "borrando la definición de «%s»"

#: directives.cc:741
msgid "missing terminating > character"
msgstr "falta el carácter de terminación >"

#: directives.cc:800
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s espera «NOMBREFICHERO» o <NOMBREFICHERO>"

#: directives.cc:846
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"

#: directives.cc:855
#, c-format
msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
msgstr "la profundidad anidada %u de #include excede el máximo %u (utilice -fmax-include-depth=PROFUNDIDAD para aumentar el máximo)"

#: directives.cc:900
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"

#: directives.cc:926
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "indicador «%s» inválido en la línea de directiva"

#: directives.cc:993
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "fin de fichero inesperado después de #line"

#: directives.cc:996
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "«%s» después de #line no es un entero positivo"

#: directives.cc:1002 directives.cc:1004
msgid "line number out of range"
msgstr "número de línea fuera de rango"

#: directives.cc:1017 directives.cc:1098
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "«%s» no es un nombre de fichero válido"

#: directives.cc:1058
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "«%s» después de # no es un entero positivo"

#: directives.cc:1125
#, c-format
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr "se descarta la marca lineal de fichero «%s» debido a anidación incorrecta"

#: directives.cc:1203 directives.cc:1205 directives.cc:1207 directives.cc:1795
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: directives.cc:1231
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "directiva #%s inválida"

#: directives.cc:1294
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres «%s» con una expansión de nombre que no coincide"

#: directives.cc:1303
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "se registra el pragma «%s» con expansión de nombre y sin un espacio de nombres"

#: directives.cc:1321
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "se registra «%s» como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"

#: directives.cc:1324
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"

#: directives.cc:1327
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s ya está registrado"

#: directives.cc:1357
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "se registra un pragma con manejador NULL"

#: directives.cc:1574
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"

#: directives.cc:1597
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "directiva #pragma push_macro inválida"

#: directives.cc:1654
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "directiva #pragma pop_macro inválida"

#: directives.cc:1709
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"

#: directives.cc:1718
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "se envenena el macro existente «%s»"

#: directives.cc:1737
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "se descarta #pragma system_header fuera del fichero a incluir"

#: directives.cc:1762
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"

#: directives.cc:1766
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"

#: directives.cc:1790
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "directiva «#pragma GCC %s» inválida"

#: directives.cc:1992
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"

#: directives.cc:2075
msgid "#else without #if"
msgstr "#else sin #if"

#: directives.cc:2080
msgid "#else after #else"
msgstr "#else después de #else"

#: directives.cc:2082 directives.cc:2116
msgid "the conditional began here"
msgstr "el condicional empezó aquí"

#: directives.cc:2108
#, c-format
msgid "#%s without #if"
msgstr "#%s sin #if"

#: directives.cc:2113
#, c-format
msgid "#%s after #else"
msgstr "#%s después de #else"

#: directives.cc:2136 directives.cc:2175
#, c-format
msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
msgstr "#%s antes de C++23 es una extensión de GCC"

#: directives.cc:2140 directives.cc:2179
#, c-format
msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
msgstr "#%s antes de C2X es una extensión de GCC"

#: directives.cc:2215
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif sin #if"

#: directives.cc:2291
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "falta '(' después del predicado"

#: directives.cc:2309
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "falta ')' para completar la respuesta"

#: directives.cc:2321
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "la respuesta del predicado está vacía"

#: directives.cc:2351
msgid "assertion without predicate"
msgstr "afirmación sin predicado"

#: directives.cc:2354
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "el predicado debe ser un identificador"

#: directives.cc:2436
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "«%s» reafirmado"

#: directives.cc:2754
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sin terminar"

#: errors.cc:335 errors.cc:350
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: errors.cc:348
msgid "stdout"
msgstr "salida estándard"

#: expr.cc:632 expr.cc:749
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes de coma fija son una extensión GCC"

#: expr.cc:657
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "prefijo «0b» inválido en la constante de coma flotante"

#: expr.cc:670
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C++17"

#: expr.cc:673
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"

#: expr.cc:717
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufijo «%.*s» inválido en la constante de coma flotante"

#: expr.cc:728 expr.cc:795
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "C tradicional rechaza «%.*s» como sufijo"

#: expr.cc:736
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "el sufijo para una constante doble es una extensión GCC"

#: expr.cc:742
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "sufijo «%.*s» inválido en la constante de coma flotante hexadecimal"

#: expr.cc:755 expr.cc:759
msgid "decimal float constants are a C2X feature"
msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una característica de C2X"

#: expr.cc:778
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufijo «%.*s» inválido en la constante entera"

#: expr.cc:803
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "uso de una constante entera long long C++11"

#: expr.cc:804
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "uso de una constante entera long long C99"

#: expr.cc:818
msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
msgstr "uso de constante entera %<size_t%> de C++23"

#: expr.cc:819
msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
msgstr "uso de constante entera %<make_signed_t<size_t>%> de C++23"

#: expr.cc:830
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes imaginarias son una extensión de GCC"

#: expr.cc:837
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "las constantes binarias son una característica C++14 o una extensión de GCC"

#: expr.cc:839
msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
msgstr "las constantes binarias son una característica de C2X o una extensión de GCC"

#: expr.cc:844
msgid "binary constants are a C2X feature"
msgstr "las constantes binarias son una característica de C2X"

#: expr.cc:940
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"

#: expr.cc:971
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"

#: expr.cc:1066
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "falta ')' después de «defined»"

#: expr.cc:1073
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "el operador «defined» requiere un identificador"

#: expr.cc:1081
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(«%s» es un elemento alternativo para «%s» en C++)"

#: expr.cc:1094
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "este uso de «defined» puede no ser transportable"

#: expr.cc:1139
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "literal definida por el usuario en una expresión del preprocesador"

#: expr.cc:1144
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"

#: expr.cc:1150
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"

#: expr.cc:1199
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgstr "«%s» no está definido, evalúa a 0"

#: expr.cc:1212
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "las aserciones son una extensión GCC"

#: expr.cc:1215
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta"

#: expr.cc:1461
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "pila desbalanceada en %s"

#: expr.cc:1481
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador '%u' imposible"

#: expr.cc:1582
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "falta ')' en la expresión"

#: expr.cc:1611
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' sin ':' a continuación"

#: expr.cc:1621
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"

#: expr.cc:1626
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "falta '(' en la expresión"

#: expr.cc:1658
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "el operando izquierdo de «%s» cambia de signo cuando es promovido"

#: expr.cc:1663
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "el operando derecho de «%s» cambia de signo cuando es promovido"

#: expr.cc:1922
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"

#: expr.cc:2020
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operando de #if"

#: expr.cc:2156
msgid "division by zero in #if"
msgstr "división entre cero en #if"

#: files.cc:516
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "directorio NULL en find_file"

#: files.cc:570
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"

#: files.cc:574
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "use -Winvalid-pch para más información"

#: files.cc:688
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s es un dispositivo de bloques"

#: files.cc:707
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s es demasiado grande"

#: files.cc:748
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s es más corto de lo esperado"

#: files.cc:1060
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"

#: files.cc:1578
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"

#: init.cc:618
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"

#: init.cc:622
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"

#: init.cc:629
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"

#: init.cc:632
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"

#: init.cc:636
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"

#: init.cc:640
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"

#: init.cc:645
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"

#: init.cc:649
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"

#: lex.cc:1126
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"

#: lex.cc:1131
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"

#: lex.cc:1147
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c"

#: lex.cc:1155
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "se descarta el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"

#: lex.cc:1536
msgid "end of bidirectional context"
msgstr "final del contexto bidireccional"

#: lex.cc:1577
msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
msgstr "se detectaron caracteres de control bidireccional UTF-8 sin emparejar"

#: lex.cc:1581
msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
msgstr "se detectó un carácter de control bidireccional UTF-8 sin emparejar"

#: lex.cc:1619
#, c-format
msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
msgstr "no coincide UTF-8 vs UCN al cerrar un contexto por «%s»"

#: lex.cc:1628
#, c-format
msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
msgstr "«%s» está cerrando un contexto sin abrir"

#: lex.cc:1632
#, c-format
msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
msgstr "se encontró el carácter Unicode problemático «%s»"

#: lex.cc:1682
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "«/*» dentro de un comentario"

#: lex.cc:1772
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"

#: lex.cc:1784
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "se descarta(n) caracter(es) nulo(s)"

#: lex.cc:1844
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' no está en NFKC"

#: lex.cc:1847 lex.cc:1850
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' no está en NFC"

#: lex.cc:1932
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
msgstr "__VA_OPT__ no está disponible hasta C++20"

#: lex.cc:1939
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
msgstr "__VA_OPT__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic de C++20"

#: lex.cc:1970 lex.cc:2066
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intento de utilizar «%s» envenenado"

#: lex.cc:1980 lex.cc:2076
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C++11"

#: lex.cc:1984 lex.cc:2080
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"

#: lex.cc:1994 lex.cc:2092
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "el identificador «%s» es un nombre de operador especial en C++"

#: lex.cc:2132
msgid "adjacent digit separators"
msgstr "separadores de dígito adyacentes"

#: lex.cc:2450
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres"

#: lex.cc:2454
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "carácter inválido nueva línea en un delimitador de cadena cruda"

#: lex.cc:2458 lex.cc:5257
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"

#: lex.cc:2497 lex.cc:2520
msgid "unterminated raw string"
msgstr "cadena cruda sin terminar"

#: lex.cc:2552 lex.cc:2701
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "sufijo inválido en literal; C++11 requiere un espacio entre literal y cadena macro"

#: lex.cc:2684
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"

#: lex.cc:2687
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el carácter de terminación %c"

#: lex.cc:2719
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "C++11 requiere un espacio entre cadena literal y macro"

#: lex.cc:3312
msgid "module control-line cannot be in included file"
msgstr "la línea de control del módulo no puede estar en un fichero incluido"

#: lex.cc:3326
#, c-format
msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
msgstr "la línea de control del módulo «%s» no puede ser una macro de tipo objeto"

#: lex.cc:3714 lex.cc:5090 traditional.cc:174
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"

#: lex.cc:3728 lex.cc:3762
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"

#: lex.cc:3730 lex.cc:3741 lex.cc:3765
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"

#: lex.cc:3739
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "los comentarios de estilo C++ son incompatibles con C90"

#: lex.cc:3771
msgid "multi-line comment"
msgstr "comentario en múltiples líneas"

#: lex.cc:4165
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "elemento %s impronunciable"

#: lex.cc:5245
#, c-format
msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
msgstr "el delimitador de cadena cruda es mayor de %d caracteres"

#: lex.cc:5315
msgid "unterminated literal"
msgstr "literal sin terminar"

#: macro.cc:94
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "'##' no puede aparecer o en el final de una __VA_OPT__"

#: macro.cc:144
msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
msgstr "__VA_OPT__ no puede aparecer en un __VA_OPT__"

#: macro.cc:157
msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
msgstr "__VA_OPT__ debe estar seguido por un paréntesis abierto"

#: macro.cc:235
msgid "unterminated __VA_OPT__"
msgstr "__VA_OPT__ sin terminar"

#: macro.cc:397
#, c-format
msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
msgstr "se ha utilizado «%s» fuera de una directiva de preprocesamiento"

#: macro.cc:407
#, c-format
msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
msgstr "falta '(' antes del operando «%s»"

#: macro.cc:422
#, c-format
msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
msgstr "el operador «%s» requiere un nombre cabecera"

#: macro.cc:439
#, c-format
msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
msgstr "falta ')' después del operando «%s»"

#: macro.cc:459
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "el macro «%s» no se utiliza"

#: macro.cc:498 macro.cc:797
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna «%s» inválida"

#: macro.cc:505 macro.cc:613
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "macro «%s» quizá previene compilaciones reproducibles"

#: macro.cc:536
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero"

#: macro.cc:627
msgid "could not determine date and time"
msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"

#: macro.cc:659
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only"

#: macro.cc:916
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal inválida, se descarta el '\\' final"

#: macro.cc:980
#, c-format
msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pegar «%.*s» y «%.*s» no da un elemento válido de preprocesamiento"

#: macro.cc:1112
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C++ requiere al menos un argumento: para la «...» en una macro variadic"

#: macro.cc:1116
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 requiere al menos un argumento para la «...» en una macro variadic"

#: macro.cc:1123
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "el macro «%s» requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"

#: macro.cc:1128
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "el macro «%s» pasó %u argumentos, pero solamente toma %u"

#: macro.cc:1132
#, c-format
msgid "macro \"%s\" defined here"
msgstr "el macro «%s» se definió aquí"

#: macro.cc:1326 traditional.cc:822
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar el macro «%s»"

#: macro.cc:1472
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la función de macro «%s» se debe usar con argumentos en C tradicional"

#: macro.cc:2307
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C++98"

#: macro.cc:2315 macro.cc:2324
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90"

#: macro.cc:3375
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de macro «%s» duplicado"

#: macro.cc:3457
#, c-format
msgid "expected parameter name, found \"%s\""
msgstr "se esperaba un nombre de parámetro; se ha encontrado «%s»"

#: macro.cc:3458
#, c-format
msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
msgstr "se esperaba ',' o ')'; se ha encontrado «%s»"

#: macro.cc:3459
msgid "expected parameter name before end of line"
msgstr "se esperaba un nombre de parámetro antes del fin de línea"

#: macro.cc:3460
msgid "expected ')' before end of line"
msgstr "se esperaba ')' antes del fin de línea"

#: macro.cc:3461
msgid "expected ')' after \"...\""
msgstr "se esperaba ')' después de «...»"

#: macro.cc:3518
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "las macros variadic anónimas se introdujeron en C++11"

#: macro.cc:3519 macro.cc:3523
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"

#: macro.cc:3529
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ no permite macros variadic nombrados"

#: macro.cc:3530
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"

#: macro.cc:3576
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"

#: macro.cc:3614
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"

#: macro.cc:3615
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"

#: macro.cc:3639
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"

#: macro.cc:3692
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"

#: macro.cc:3848
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "«%s» redefinido"

#: macro.cc:3853
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"

#: macro.cc:3990
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "el argumento de macro «%s» debería ser convertido a cadena en C tradicional"

#: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "al escribir el encabezado precompilado"

#: pch.cc:616
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está envenenado"

#: pch.cc:638
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"

#: pch.cc:650
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"

#: pch.cc:691
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"

#: pch.cc:711
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido"

#: pch.cc:720 pch.cc:876
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "al leer el encabezado precompilado"

#: traditional.cc:891
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "se detectó recursión al expandir el macro «%s»"

#: traditional.cc:1114
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"

#~ msgid "#elif without #if"
#~ msgstr "#elif sin #if"

#~ msgid "#elif after #else"
#~ msgstr "#elif después de #else"

#~ msgid "binary constants are a GCC extension"
#~ msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC"

#~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
#~ msgstr "\"__has_include__\" no puede ser usado como un nombre de macro"

#~ msgid "#include nested too deeply"
#~ msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"

#~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
#~ msgstr "falta ')' tras \"__has_include__\""

#~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
#~ msgstr "«%s» podría faltar en la lista de parámetro de macro"

#~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
#~ msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"

#~ msgid "parameter name missing"
#~ msgstr "falta el nombre del parámetro"

#~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
#~ msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro"

#~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
#~ msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"

#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
#~ msgstr "El carácter %x puede no ser NFKC"

#~ msgid "too many decimal points in number"
#~ msgstr "demasiados puntos decimales en el número"

#~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
#~ msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante binaria"

#~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
#~ msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"

#~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
#~ msgstr "no hay dígitos en la constante de coma flotante hexadecimal"

#~ msgid "exponent has no digits"
#~ msgstr "el exponente no tiene dígitos"

#~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
#~ msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"

#~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
#~ msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""

#~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
#~ msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"

#~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
#~ msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"

#~ msgid "%s with no expression"
#~ msgstr "%s sin expresión"

#~ msgid "operator '%s' has no right operand"
#~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"

#~ msgid "operator '%s' has no left operand"
#~ msgstr "el operador '%s' no tiene operando izquierdo"

#~ msgid " ':' without preceding '?'"
#~ msgstr " ':' sin una '?' precedente"

#~ msgid "warning: "
#~ msgstr "aviso: "

#~ msgid "internal error: "
#~ msgstr "error interno: "

#~ msgid "error: "
#~ msgstr "error: "

#~ msgid "In file included from %s:%u"
#~ msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"

#~ msgid ""
#~ ",\n"
#~ "                 from %s:%u"
#~ msgstr ""
#~ ",\n"
#~ "                 de %s:%u"

#~ msgid "no newline at end of file"
#~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"

#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
#~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"