# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Intel Corporation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Tommy He , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PowerTOP\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \"powertop@lists.01.org\"\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-04 10:45-0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-05 08:40+0000\n" "Last-Translator: Margie Foster \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/PowerTOP/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/parameters/persistent.cpp:46 src/parameters/persistent.cpp:140 msgid "Cannot save to file" msgstr "" #: src/parameters/persistent.cpp:78 src/parameters/persistent.cpp:165 msgid "Cannot load from file" msgstr "" #: src/parameters/persistent.cpp:123 #, c-format msgid "Loaded %i prior measurements\n" msgstr "载入之前 %i 的测量。\n" #: src/display.cpp:70 msgid "Overview" msgstr "概况" #: src/display.cpp:71 msgid "Idle stats" msgstr "空闲统计" #: src/display.cpp:72 msgid "Frequency stats" msgstr "频率统计" #: src/display.cpp:73 msgid "Device stats" msgstr "设备统计" #: src/display.cpp:130 msgid "Exit" msgstr "退出" #: src/cpu/cpu_core.cpp:37 src/cpu/cpu_core.cpp:93 src/cpu/intel_cpus.cpp:245 #, c-format msgid " Core" msgstr "" #: src/cpu/cpu.cpp:80 #, c-format msgid "cpu package %i" msgstr "CPU 代号 %i" #: src/cpu/cpu.cpp:81 msgid "cpu package" msgstr "CPU 代号" #: src/cpu/cpu.cpp:84 #, c-format msgid "cpu rapl package %i" msgstr "" #: src/cpu/cpu.cpp:85 msgid "cpu rapl package" msgstr "" #: src/cpu/cpu.cpp:89 #, c-format msgid "dram rapl package %i" msgstr "" #: src/cpu/cpu.cpp:90 msgid "dram rapl package" msgstr "" #: src/cpu/cpu.cpp:459 src/cpu/cpu.cpp:586 #, c-format msgid "Package %i" msgstr "" #: src/cpu/cpu.cpp:491 src/cpu/cpu.cpp:606 #, c-format msgid "Core %i" msgstr "" #: src/cpu/cpu.cpp:493 #, c-format msgid "GPU %i" msgstr "" #: src/cpu/cpu.cpp:515 src/cpu/cpu.cpp:627 #, c-format msgid "CPU %i" msgstr "" #: src/cpu/cpu.cpp:807 #, c-format msgid "cpu_idle event returned no state?\n" msgstr "CPU 空闲事件没有返回状态?\n" #: src/cpu/cpu.cpp:822 #, c-format msgid "power or cpu_frequency event returned no state?\n" msgstr "" #: src/cpu/cpu_linux.cpp:79 msgid "C0 polling" msgstr "C0 轮巡" #: src/cpu/cpu_linux.cpp:240 src/cpu/cpu_linux.cpp:339 #: src/cpu/intel_cpus.cpp:521 #, c-format msgid " CPU %i" msgstr "" #: src/cpu/cpu_package.cpp:47 #, c-format msgid "Package" msgstr "" #: src/cpu/cpu_package.cpp:105 src/cpu/intel_cpus.cpp:297 #, c-format msgid " Package" msgstr "" #: src/cpu/intel_cpus.cpp:81 #, c-format msgid "read_msr cpu%d 0x%llx : " msgstr "" #: src/cpu/intel_cpus.cpp:445 msgid "C0 active" msgstr "C0 运行" #: src/cpu/intel_cpus.cpp:504 #, c-format msgid "Actual" msgstr "实际" #: src/lib.cpp:286 #, c-format msgid "%7sW" msgstr "%7sW" #: src/lib.cpp:289 #, c-format msgid " 0 mW" msgstr " 0 mW" #: src/lib.cpp:408 msgid "PS/2 Touchpad / Keyboard / Mouse" msgstr "PS/2 触摸板 / 键盘 / 鼠标" #: src/lib.cpp:409 msgid "SATA controller" msgstr "SATA 控制器" #: src/lib.cpp:410 msgid "Intel built in USB hub" msgstr "Intel 内建 USB 集线器" #: src/lib.cpp:482 src/lib.cpp:514 #, c-format msgid "" "Model-specific registers (MSR)\t\t\t not found (try enabling " "CONFIG_X86_MSR).\n" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:817 #, c-format msgid "" "Estimated power: %5.1f Measured power: %5.1f Sum: %5.1f\n" "\n" msgstr "预计耗电量: %5.1f 测量耗电量: %5.1f 总计: %5.1f\n\n" #: src/process/do_process.cpp:828 src/devices/device.cpp:171 #, c-format msgid "The battery reports a discharge rate of %sW\n" msgstr "电池报告放电速率为 %sW\n" #: src/process/do_process.cpp:833 #, c-format msgid "The estimated remaining time is %i hours, %i minutes\n" msgstr "估计剩余时间 %i 小时, %i 分钟\n" #: src/process/do_process.cpp:841 msgid "Summary" msgstr "摘要" #: src/process/do_process.cpp:841 src/process/do_process.cpp:1013 msgid "wakeups/second" msgstr "每秒唤醒数" #: src/process/do_process.cpp:841 msgid "GPU ops/seconds" msgstr "每秒 GPU 操作数" #: src/process/do_process.cpp:841 msgid "VFS ops/sec and" msgstr "每秒 VFS 操作数和" #: src/process/do_process.cpp:841 src/process/do_process.cpp:1017 msgid "CPU use" msgstr "CPU 占用" #: src/process/do_process.cpp:845 src/process/do_process.cpp:904 #: src/process/do_process.cpp:1023 msgid "Power est." msgstr "估计电量" #: src/process/do_process.cpp:845 src/process/do_process.cpp:847 #: src/process/do_process.cpp:908 src/process/do_process.cpp:1027 msgid "Usage" msgstr "用量" #: src/process/do_process.cpp:845 src/process/do_process.cpp:847 #: src/process/do_process.cpp:1029 msgid "Events/s" msgstr "每秒事件数" #: src/process/do_process.cpp:845 src/process/do_process.cpp:847 #: src/process/do_process.cpp:918 src/process/do_process.cpp:1031 msgid "Category" msgstr "分类" #: src/process/do_process.cpp:845 src/process/do_process.cpp:847 #: src/process/do_process.cpp:920 src/process/do_process.cpp:1033 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/process/do_process.cpp:899 msgid "Overview of Software Power Consumers" msgstr "软件电量消耗概览" #: src/process/do_process.cpp:910 msgid "Wakeups/s" msgstr "每秒唤醒数" #: src/process/do_process.cpp:912 msgid "GPU ops/s" msgstr "每秒 GPU 操作数" #: src/process/do_process.cpp:914 msgid "Disk IO/s" msgstr "每秒磁盘 IO 数" #: src/process/do_process.cpp:916 msgid "GFX Wakeups/s" msgstr "每秒 GFX 唤醒数" #: src/process/do_process.cpp:1010 msgid "Power Consumption Summary" msgstr "电量消耗摘要" #: src/process/do_process.cpp:1014 msgid "GPU ops/second" msgstr "每秒 GPU 操作数" #: src/process/do_process.cpp:1015 msgid "VFS ops/sec" msgstr "每秒 VFS 操作数" #: src/process/do_process.cpp:1016 msgid "GFX wakes/sec and" msgstr "每秒 GFX 唤醒数和" #: src/perf/perf.cpp:115 #, c-format msgid "" "Too many open files, please increase the limit of open file descriptors.\n" msgstr "" #: src/perf/perf.cpp:117 #, c-format msgid "PowerTOP %s needs the kernel to support the 'perf' subsystem\n" msgstr "PowerTOP %s 需要内核支持 'perf' 子系统\n\n" #: src/perf/perf.cpp:118 #, c-format msgid "as well as support for trace points in the kernel:\n" msgstr "以及支持内核中追溯点:\n" #: src/devices/device.cpp:177 #, c-format msgid "System baseline power is estimated at %sW\n" msgstr "系统基线耗电量为 %sW\n" #: src/devices/device.cpp:184 msgid "Power est. Usage Device name\n" msgstr "预计电量 使用量 设备名\n" #: src/devices/device.cpp:186 msgid " Usage Device name\n" msgstr " 使用量 设备名\n" #: src/devices/alsa.cpp:77 #, c-format msgid "Audio codec %s: %s (%s)" msgstr "音频设备 %s: %s (%s)" #: src/devices/alsa.cpp:79 src/devices/alsa.cpp:81 #, c-format msgid "Audio codec %s: %s" msgstr "音频设备 %s: %s" #: src/devices/runtime_pm.cpp:225 #, c-format msgid "PCI Device: %s" msgstr "PCI 设备: %s" #: src/devices/usb.cpp:49 src/devices/usb.cpp:92 src/devices/usb.cpp:94 #, c-format msgid "USB device: %s" msgstr "USB 设备: %s" #: src/devices/usb.cpp:90 #, c-format msgid "USB device: %s (%s)" msgstr "USB 设备: %s (%s)" #: src/devices/ahci.cpp:142 #, c-format msgid "SATA link: %s" msgstr "SATA 连线: %s" #: src/devices/ahci.cpp:144 #, c-format msgid "SATA disk: %s" msgstr "SATA 磁盘: %s" #: src/devices/rfkill.cpp:64 src/devices/rfkill.cpp:68 #, c-format msgid "Radio device: %s" msgstr "无线电设备: %s" #: src/devices/network.cpp:176 #, c-format msgid "Network interface: %s (%s)" msgstr "网络接口: %s (%s)" #: src/tuning/bluetooth.cpp:48 #, c-format msgid "Bluetooth device interface status" msgstr "蓝牙设备接口状态" #: src/tuning/cpufreq.cpp:44 src/tuning/ethernet.cpp:50 #: src/tuning/tunable.cpp:48 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:41 #: src/tuning/tuningusb.cpp:37 src/tuning/tuningsysfs.cpp:44 msgid "Good" msgstr "良好" #: src/tuning/cpufreq.cpp:44 src/tuning/ethernet.cpp:50 #: src/tuning/tunable.cpp:49 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:41 #: src/tuning/tuningusb.cpp:37 src/tuning/tuningsysfs.cpp:44 msgid "Bad" msgstr "糟糕" #: src/tuning/cpufreq.cpp:44 src/tuning/ethernet.cpp:50 #: src/tuning/tunable.cpp:50 src/tuning/wifi.cpp:45 src/tuning/runtime.cpp:41 #: src/tuning/tuningusb.cpp:37 src/tuning/tuningsysfs.cpp:44 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/tuning/cpufreq.cpp:47 #, c-format msgid "Using 'ondemand' cpufreq governor" msgstr "使用 '按需调整' CPU 频率控制器" #: src/tuning/tuning.cpp:59 msgid "Enable Audio codec power management" msgstr "启用音频设备电源管理" #: src/tuning/tuning.cpp:60 msgid "NMI watchdog should be turned off" msgstr "需要关闭 NMI 监控" #: src/tuning/tuning.cpp:61 msgid "Power Aware CPU scheduler" msgstr "支持节电的 CPU 调度器" #: src/tuning/tuning.cpp:62 msgid "VM writeback timeout" msgstr "虚拟内存回写延时" #: src/tuning/tuning.cpp:79 msgid "Tunables" msgstr "可调项" #: src/tuning/tuning.cpp:79 msgid " Exit | Toggle tunable | Window refresh" msgstr " 退出 | 切换可调整项 | 窗口刷新" #: src/tuning/ethernet.cpp:54 #, c-format msgid "Wake-on-lan status for device %s" msgstr "设备 %s 的网络唤醒状态" #: src/tuning/wifi.cpp:48 #, c-format msgid "Wireless Power Saving for interface %s" msgstr "接口 %s 的无线节电设置" #: src/tuning/runtime.cpp:47 #, c-format msgid "Runtime PM for %s device %s" msgstr "%s 设备 %s 的运行时电源管理" #: src/tuning/runtime.cpp:49 #, c-format msgid "%s device %s has no runtime power management" msgstr "%s 设备 %s 没有运行时电源管理" #: src/tuning/runtime.cpp:73 #, c-format msgid "PCI Device %s has no runtime power management" msgstr "PCI 设备 %s 没有运行时电源管理" #: src/tuning/runtime.cpp:75 #, c-format msgid "Runtime PM for PCI Device %s" msgstr "PCI 设备 %s 的运行时电源管理" #: src/tuning/tuningusb.cpp:52 #, c-format msgid "Autosuspend for unknown USB device %s (%s:%s)" msgstr "自动挂起未知 USB 设备 %s (%s:%s)" #: src/tuning/tuningusb.cpp:69 src/tuning/tuningusb.cpp:71 #: src/tuning/tuningusb.cpp:73 #, c-format msgid "Autosuspend for USB device %s [%s]" msgstr "自动挂起 USB 设备 %s [%s]" #: src/tuning/tuningsysfs.cpp:139 #, c-format msgid "Enable SATA link power Managmenet for %s" msgstr "" #: src/calibrate/calibrate.cpp:236 #, c-format msgid "Cannot create temp file\n" msgstr "无法创建临时文件\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:255 #, c-format msgid "Calibrating: CPU usage on %i threads\n" msgstr "校准:%i 线程中的 CPU 使用\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:270 #, c-format msgid "Calibrating: CPU wakeup power consumption\n" msgstr "校准:CPU 唤醒电源消耗\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:287 #, c-format msgid "Calibrating USB devices\n" msgstr "校准 USB 设备\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:289 src/calibrate/calibrate.cpp:306 #: src/calibrate/calibrate.cpp:314 src/calibrate/calibrate.cpp:331 #, c-format msgid ".... device %s \n" msgstr ".... 设别 %s \n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:304 #, c-format msgid "Calibrating radio devices\n" msgstr "校准无线电设备\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:328 #, c-format msgid "Calibrating backlight\n" msgstr "校准背光\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:352 src/calibrate/calibrate.cpp:360 #, c-format msgid "Calibrating idle\n" msgstr "校准空闲耗电\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:371 #, c-format msgid "Calibrating: disk usage \n" msgstr "校准:磁盘使用\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:396 msgid "Starting PowerTOP power estimate calibration \n" msgstr "开始 PowerTOP 电量预计校准\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:419 msgid "Finishing PowerTOP power estimate calibration \n" msgstr "结束 PowerTOP 电量预计校准\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:423 #, c-format msgid "Parameters after calibration:\n" msgstr "校准后参数:\n" #: src/main.cpp:91 #, c-format msgid "PowerTOP version" msgstr "PowerTOP 版本" #: src/main.cpp:97 msgid "Set refresh time out" msgstr "设定刷新延迟" #: src/main.cpp:110 msgid "Usage: powertop [OPTIONS]" msgstr "用法:powertop [选项]" #: src/main.cpp:111 msgid "run in \"debug\" mode" msgstr "以“除错”模式运行" #: src/main.cpp:112 msgid "print version information" msgstr "打印版本信息" #: src/main.cpp:113 msgid "runs powertop in calibration mode" msgstr "以校准模式运行 PowerTOP" #: src/main.cpp:114 msgid "Sets all tunable options to their GOOD setting" msgstr "" #: src/main.cpp:115 msgid "[=devnode]" msgstr "[=devnode]" #: src/main.cpp:115 msgid "uses an Extech Power Analyzer for measurements" msgstr "使用 Extech 电源分析仪进行测量" #: src/main.cpp:116 src/main.cpp:117 msgid "[=FILENAME]" msgstr "[=文件名]" #: src/main.cpp:116 msgid "generate a html report" msgstr "生成 HTML 报告" #: src/main.cpp:117 msgid "generate a csv report" msgstr "生成 CSV 报告" #: src/main.cpp:118 msgid "[=seconds]" msgstr "[=秒]" #: src/main.cpp:118 msgid "generate a report for 'x' seconds" msgstr "生成指定 'x' 秒数的报告" #: src/main.cpp:119 msgid "[=iterations] number of times to run each test" msgstr "[=重复数] 运行每项测试的次数" #: src/main.cpp:120 msgid "[=workload]" msgstr "" #: src/main.cpp:120 msgid "file to execute for workload" msgstr "" #: src/main.cpp:121 msgid "suppress stderr output" msgstr "" #: src/main.cpp:122 msgid "print this help menu" msgstr "打印此帮助菜单" #: src/main.cpp:124 msgid "For more help please refer to the README" msgstr "更多帮助请查阅 README" #: src/main.cpp:201 #, c-format msgid "Unknown issue running workload!\n" msgstr "" #: src/main.cpp:242 msgid "PowerTOP is out of memory. PowerTOP is Aborting" msgstr "PowerTOP 内存溢出。 PowerTOP 正在退出。" #: src/main.cpp:250 #, c-format msgid "Preparing to take measurements\n" msgstr "准备开始测量\n" #: src/main.cpp:255 #, c-format msgid "Taking %d measurement(s) for a duration of %d second(s) each.\n" msgstr "执行 %d 次测量,每个持续 %d 秒。\n" #: src/main.cpp:257 #, c-format msgid "Measuring workload %s.\n" msgstr "" #: src/main.cpp:280 #, c-format msgid "PowerTOP " msgstr "PowerTOP " #: src/main.cpp:281 src/main.cpp:328 #, c-format msgid "exiting...\n" msgstr "退出……\n" #: src/main.cpp:327 #, c-format msgid "Failed to mount debugfs!\n" msgstr "挂载 debugfs 失败!\n" #: src/main.cpp:422 #, c-format msgid "Quite mode failed!\n" msgstr "" #: src/main.cpp:472 msgid "Leaving PowerTOP" msgstr "离开 PowerTOP"