# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Intel Corporation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ettore Atalan , 2012-2013 # Fabian Affolter , 2011 # uhofemei , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PowerTOP\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \"powertop@lists.01.org\"\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-03 17:10-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-05 19:48+0000\n" "Last-Translator: Ettore Atalan \n" "Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/projects/p/" "PowerTOP/language/de_DE/)\n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:238 #, c-format msgid "Cannot create temp file\n" msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erzeugt werden\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:258 #, c-format msgid "Calibrating: CPU usage on %i threads\n" msgstr "Kalibriere CPU-Auslastung bei %i Thread\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:273 #, c-format msgid "Calibrating: CPU wakeup power consumption\n" msgstr "Kalibriere CPU-Aufwach-Leistungsaufnahme\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:290 #, c-format msgid "Calibrating USB devices\n" msgstr "Kalibriere USB-Geräte\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:292 src/calibrate/calibrate.cpp:309 #: src/calibrate/calibrate.cpp:317 src/calibrate/calibrate.cpp:334 #, c-format msgid ".... device %s \n" msgstr ".... Gerät %s\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:307 #, c-format msgid "Calibrating radio devices\n" msgstr "Kalibriere Funkvorrichtungen\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:331 #, c-format msgid "Calibrating backlight\n" msgstr "Kalibriere Hintergrundbeleuchtung\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:355 src/calibrate/calibrate.cpp:365 #, c-format msgid "Calibrating idle\n" msgstr "Kalibriere Leerlauf\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:378 #, c-format msgid "Calibrating: disk usage \n" msgstr "Kalibriere Festplattennutzung\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:403 msgid "Starting PowerTOP power estimate calibration \n" msgstr "Starte Kalibrierung der PowerTOP-Leistungsschätzung\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:426 msgid "Finishing PowerTOP power estimate calibration \n" msgstr "Schließe Kalibrierung der PowerTOP-Leistungsschätzung ab\n" #: src/calibrate/calibrate.cpp:430 #, c-format msgid "Parameters after calibration:\n" msgstr "Parameter nach der Kalibrierung:\n" #: src/cpu/abstract_cpu.cpp:74 msgid "Idle" msgstr "" #: src/cpu/abstract_cpu.cpp:76 msgid "Turbo Mode" msgstr "" #: src/cpu/cpu_core.cpp:37 src/cpu/cpu_core.cpp:93 src/cpu/intel_cpus.cpp:312 #, c-format msgid " Core" msgstr "Kern" #: src/cpu/cpu.cpp:81 #, c-format msgid "cpu package %i" msgstr "CPU-Paket %i" #: src/cpu/cpu.cpp:82 msgid "cpu package" msgstr "CPU-Paket" #: src/cpu/cpu.cpp:85 src/cpu/cpu.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "package-%i" msgstr "Paket %i" #: src/cpu/cpu.cpp:86 msgid "cpu rapl package" msgstr "" #: src/cpu/cpu.cpp:93 msgid "dram rapl package" msgstr "" #: src/cpu/cpu.cpp:458 msgid "Processor Idle State Report" msgstr "" #: src/cpu/cpu.cpp:522 src/cpu/cpu.cpp:740 src/cpu/cpu_package.cpp:47 #, c-format msgid "Package" msgstr "Paket" #: src/cpu/cpu.cpp:553 src/cpu/cpu.cpp:762 #, fuzzy, c-format msgid "Core %d" msgstr "Kern %i" #: src/cpu/cpu.cpp:560 #, fuzzy, c-format msgid "GPU %d" msgstr "GPU %i" #: src/cpu/cpu.cpp:581 #, fuzzy msgid "CPU" msgstr "GPU %i" #: src/cpu/cpu.cpp:663 msgid "Processor Frequency Report" msgstr "" #: src/cpu/cpu.cpp:783 #, fuzzy, c-format msgid "CPU %d" msgstr "GPU %i" #: src/cpu/cpu.cpp:984 #, c-format msgid "cpu_idle event returned no state?\n" msgstr "cpu_idle-Ereignis gab keinen Status zurück?\n" #: src/cpu/cpu.cpp:999 #, c-format msgid "power or cpu_frequency event returned no state?\n" msgstr "power- oder cpu_frequency-Ereignis gab kein Status zurück?\n" #: src/cpu/cpu_linux.cpp:79 msgid "C0 polling" msgstr "C0 sammeln" #: src/cpu/cpu_linux.cpp:242 src/cpu/cpu_linux.cpp:341 #: src/cpu/intel_cpus.cpp:629 #, c-format msgid " CPU %i" msgstr "CPU %i" #: src/cpu/cpu_package.cpp:105 src/cpu/intel_cpus.cpp:390 #, c-format msgid " Package" msgstr "Paket" #: src/cpu/intel_cpus.cpp:122 #, c-format msgid "read_msr cpu%d 0x%llx : " msgstr "" #: src/cpu/intel_cpus.cpp:552 msgid "C0 active" msgstr "C0 aktiv" #: src/cpu/intel_cpus.cpp:610 #, c-format msgid "Average" msgstr "" #: src/cpu/intel_gpu.cpp:64 #, fuzzy, c-format msgid " GPU " msgstr "GPU %i" #: src/devices/ahci.cpp:154 #, c-format msgid "SATA link: %s" msgstr "SATA-Verbindung: %s" #: src/devices/ahci.cpp:156 #, c-format msgid "SATA disk: %s" msgstr "SATA-Festplatte: %s" #: src/devices/ahci.cpp:374 msgid "AHCI ALPM Residency Statistics - Not supported on this macine" msgstr "" #: src/devices/ahci.cpp:389 msgid "Link" msgstr "" #: src/devices/ahci.cpp:390 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "C0 aktiv" #: src/devices/ahci.cpp:391 msgid "Partial" msgstr "" #: src/devices/ahci.cpp:392 msgid "Slumber" msgstr "" #: src/devices/ahci.cpp:393 msgid "Devslp" msgstr "" #: src/devices/ahci.cpp:399 msgid "AHCI ALPM Residency Statistics" msgstr "" #: src/devices/alsa.cpp:77 #, c-format msgid "Audio codec %s: %s (%s)" msgstr "Audiocodec %s: %s (%s)" #: src/devices/alsa.cpp:79 src/devices/alsa.cpp:81 #, c-format msgid "Audio codec %s: %s" msgstr "Audiocodec %s: %s" #: src/devices/devfreq.cpp:261 #, fuzzy msgid "Device Freq stats" msgstr "Gerät-Statistiken" #: src/devices/devfreq.cpp:279 msgid " Devfreq is not enabled" msgstr "" #: src/devices/devfreq.cpp:284 msgid " No devfreq devices available" msgstr "" #: src/devices/device.cpp:172 src/process/do_process.cpp:831 #, c-format msgid "The battery reports a discharge rate of %sW\n" msgstr "Die Batterie meldet eine Entladungsrate von %sW\n" #: src/devices/device.cpp:174 src/process/do_process.cpp:833 #, c-format msgid "The power consumed was %sJ\n" msgstr "" #: src/devices/device.cpp:180 #, c-format msgid "System baseline power is estimated at %sW\n" msgstr "Leistungsaufnahme bei Grundauslastung beträgt %sW\n" #: src/devices/device.cpp:187 msgid "Power est. Usage Device name\n" msgstr "Gesch. Leistung Auslastung Gerätename\n" #: src/devices/device.cpp:189 msgid " Usage Device name\n" msgstr " Auslastung Gerätename\n" #: src/devices/device.cpp:256 #, fuzzy msgid "The battery reports a discharge rate of: " msgstr "Die Batterie meldet eine Entladungsrate von %sW\n" #: src/devices/device.cpp:261 msgid "The power consumed was : " msgstr "" #: src/devices/device.cpp:268 #, fuzzy msgid "The system baseline power is estimated at: " msgstr "Leistungsaufnahme bei Grundauslastung beträgt %sW\n" #: src/devices/device.cpp:277 src/process/do_process.cpp:850 #: src/process/do_process.cpp:852 src/process/do_process.cpp:926 #: src/process/do_process.cpp:1077 msgid "Usage" msgstr "Auslastung" #: src/devices/device.cpp:278 #, fuzzy msgid "Device Name" msgstr "Gerät-Statistiken" #: src/devices/device.cpp:280 src/process/do_process.cpp:935 #: src/process/do_process.cpp:1082 msgid "PW Estimate" msgstr "" #: src/devices/device.cpp:317 msgid "Device Power Report" msgstr "" #: src/devices/network.cpp:177 #, c-format msgid "Network interface: %s (%s)" msgstr "Netzwerkschnittstelle: %s (%s)" #: src/devices/rfkill.cpp:65 src/devices/rfkill.cpp:69 #, c-format msgid "Radio device: %s" msgstr "Funk-Gerät:%s" #: src/devices/runtime_pm.cpp:216 #, c-format msgid "I2C %s (%s): %s" msgstr "" #: src/devices/runtime_pm.cpp:216 src/tuning/tuningi2c.cpp:57 #: src/tuning/tuningi2c.cpp:59 msgid "Adapter" msgstr "" #: src/devices/runtime_pm.cpp:216 src/devlist.cpp:331 #: src/tuning/tuningi2c.cpp:57 src/tuning/tuningi2c.cpp:59 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Gerät-Statistiken" #: src/devices/runtime_pm.cpp:241 #, c-format msgid "PCI Device: %s" msgstr "PCI-Gerät: %s" #: src/devices/usb.cpp:51 src/devices/usb.cpp:96 src/devices/usb.cpp:98 #, c-format msgid "USB device: %s" msgstr "USB-Gerät: %s" #: src/devices/usb.cpp:94 #, c-format msgid "USB device: %s (%s)" msgstr "USB-Gerät: %s (%s)" #: src/devlist.cpp:330 msgid "Process" msgstr "" #: src/devlist.cpp:347 msgid "Process Device Activity" msgstr "" #: src/display.cpp:70 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: src/display.cpp:71 msgid "Idle stats" msgstr "Leerlauf-Statistiken" #: src/display.cpp:72 msgid "Frequency stats" msgstr "Frequenz-Statistiken" #: src/display.cpp:73 msgid "Device stats" msgstr "Gerät-Statistiken" #: src/display.cpp:131 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/display.cpp:132 msgid "Navigate" msgstr "" #: src/lib.cpp:288 #, c-format msgid "%7sW" msgstr "%7sW" #: src/lib.cpp:291 #, c-format msgid " 0 mW" msgstr " 0 mW" #: src/lib.cpp:410 msgid "PS/2 Touchpad / Keyboard / Mouse" msgstr "PS/2-Tastfeld / Tastatur / Maus" #: src/lib.cpp:411 msgid "SATA controller" msgstr "SATA-Controller" #: src/lib.cpp:412 msgid "Intel built in USB hub" msgstr "Intel integrierter USB Hub" #: src/lib.cpp:467 #, c-format msgid "glob returned GLOB_NOSPACE\n" msgstr "" #: src/lib.cpp:471 #, c-format msgid "glob returned GLOB_ABORTED\n" msgstr "" #: src/lib.cpp:475 #, c-format msgid "glob returned GLOB_NOMATCH\n" msgstr "" #: src/lib.cpp:513 src/lib.cpp:549 #, c-format msgid "" "Model-specific registers (MSR)\t\t\t not found (try enabling " "CONFIG_X86_MSR).\n" msgstr "" #: src/main.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "PowerTOP version " msgstr "PowerTOP-Version" #: src/main.cpp:108 msgid "Set refresh time out" msgstr "Aktualisierungs-Zeitüberschreitung festlegen" #: src/main.cpp:121 msgid "Usage: powertop [OPTIONS]" msgstr "Verwendung: powertop [OPTIONEN]" #: src/main.cpp:122 #, fuzzy msgid "sets all tunable options to their GOOD setting" msgstr "Legt für alle einstellbaren Optionen die jeweils GUTE Einstellung fest" #: src/main.cpp:123 msgid "runs powertop in calibration mode" msgstr "führt Powertop im Kalibrierungsmodus aus" #: src/main.cpp:124 src/main.cpp:127 msgid "[=filename]" msgstr "" #: src/main.cpp:124 msgid "generate a csv report" msgstr "Einen CSV-Bericht generieren" #: src/main.cpp:125 msgid "run in \"debug\" mode" msgstr "in \"Debug\"-Modus ausführen" #: src/main.cpp:126 msgid "[=devnode]" msgstr "[=Entwicklungsmodus]" #: src/main.cpp:126 msgid "uses an Extech Power Analyzer for measurements" msgstr "verwendet einen Extech Leistungsanalysator für Messungen" #: src/main.cpp:127 msgid "generate a html report" msgstr "Einen HTML-Bericht generieren" #: src/main.cpp:128 msgid "[=iterations] number of times to run each test" msgstr "[=Wiederholungen] Anzahl der Wiederholungen für jeden Testlauf" #: src/main.cpp:129 msgid "suppress stderr output" msgstr "stderr-Ausgabe unterdrücken" #: src/main.cpp:130 src/main.cpp:131 msgid "[=seconds]" msgstr "[=Sekunden]" #: src/main.cpp:130 msgid "interval for power consumption measurement" msgstr "" #: src/main.cpp:131 msgid "generate a report for 'x' seconds" msgstr "Einen Bericht für 'x'-Sekunden generieren" #: src/main.cpp:132 msgid "[=workload]" msgstr "[=Auslastung]" #: src/main.cpp:132 msgid "file to execute for workload" msgstr "Für Auslastung auszuführende Datei" #: src/main.cpp:133 msgid "print version information" msgstr "Versionsinformation ausgeben" #: src/main.cpp:134 msgid "print this help menu" msgstr "Dieses Hilfemenü ausgeben" #: src/main.cpp:136 #, fuzzy msgid "For more help please refer to the 'man 8 powertop'" msgstr "Für weitere Hilfe ziehen Sie bitte die README zu Rate" #: src/main.cpp:231 #, c-format msgid "Unknown issue running workload!\n" msgstr "Unbekanntes Ergebnis beim Ausführen der Arbeitsbelastung\n" #: src/main.cpp:288 msgid "PowerTOP is out of memory. PowerTOP is Aborting" msgstr "" "PowerTOP hat keinen Speicherplatz mehr im Hauptspeicher. PowerTOP wird " "abgebrochen" #: src/main.cpp:296 #, c-format msgid "Preparing to take measurements\n" msgstr "Das Vornehmen von Messungen wird vorbereitet\n" #: src/main.cpp:301 #, c-format msgid "Taking %d measurement(s) for a duration of %d second(s) each.\n" msgstr "" "%d Messung(en) mit einer Dauer von je %d Sekunde(n) wird/werden " "vorgenommen.\n" #: src/main.cpp:303 #, c-format msgid "Measuring workload %s.\n" msgstr "Auslastung %s wird gemessen.\n" #: src/main.cpp:326 #, c-format msgid "PowerTOP " msgstr "PowerTOP " #: src/main.cpp:327 src/main.cpp:377 #, c-format msgid "exiting...\n" msgstr "Verlassen ...\n" #: src/main.cpp:361 #, c-format msgid "modprobe cpufreq_stats failed" msgstr "" #: src/main.cpp:364 #, c-format msgid "modprobe msr failed" msgstr "" #: src/main.cpp:376 src/main.cpp:380 #, c-format msgid "Failed to mount debugfs!\n" msgstr "Das Einhängen von debugfs ist gescheitert!\n" #: src/main.cpp:381 #, c-format msgid "Should still be able to auto tune...\n" msgstr "" #: src/main.cpp:463 #, c-format msgid "Invalid CSV filename\n" msgstr "" #: src/main.cpp:479 #, c-format msgid "Invalid HTML filename\n" msgstr "" #: src/main.cpp:488 #, c-format msgid "Quiet mode failed!\n" msgstr "" #: src/main.cpp:555 msgid "Leaving PowerTOP" msgstr "PowerTOP wird verlassen" #: src/parameters/persistent.cpp:46 src/parameters/persistent.cpp:155 msgid "Cannot save to file" msgstr "Kann Datei nicht abspeichern" #: src/parameters/persistent.cpp:89 src/parameters/persistent.cpp:180 msgid "Cannot load from file" msgstr "Kann nicht von Datei laden" #: src/parameters/persistent.cpp:138 #, c-format msgid "Loaded %i prior measurements\n" msgstr "%i geladene vorherige Messungen\n" #: src/parameters/persistent.cpp:181 msgid "" "File will be loaded after taking minimum number of measurement(s) with " "battery only \n" msgstr "" #: src/perf/perf.cpp:115 #, c-format msgid "" "Too many open files, please increase the limit of open file descriptors.\n" msgstr "" "Zu viele offene Dateien. Bitte erhöhen Sie die Begrenzung von offenen " "Dateideskriptoren.\n" #: src/perf/perf.cpp:117 #, c-format msgid "PowerTOP %s needs the kernel to support the 'perf' subsystem\n" msgstr "" "PowerTOP %s benötigt einen Kernel der das 'perf'-Subsystem unterstützt\n" #: src/perf/perf.cpp:118 #, c-format msgid "as well as support for trace points in the kernel:\n" msgstr "sowie Unterstützung für Ablaufverfolgungspunkte im Kernel:\n" #: src/process/do_process.cpp:819 #, c-format msgid "" "Estimated power: %5.1f Measured power: %5.1f Sum: %5.1f\n" "\n" msgstr "" "Geschätzter Stromverbrauch: %5.1f Gemessener Stromverbrauch: %5.1f " "Summe: %5.1f\\n\n" #: src/process/do_process.cpp:838 #, c-format msgid "The estimated remaining time is %i hours, %i minutes\n" msgstr "Die geschätzte Restzeit beträgt %i Stunden, %i Minuten\n" #: src/process/do_process.cpp:846 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: src/process/do_process.cpp:846 msgid "wakeups/second" msgstr "Aufwachvorgänge/Sekunde" #: src/process/do_process.cpp:846 msgid "GPU ops/seconds" msgstr "GPU-Operationen/Sekunde" #: src/process/do_process.cpp:846 msgid "VFS ops/sec and" msgstr "VFS-Operationen/Sekunde und" #: src/process/do_process.cpp:846 msgid "CPU use" msgstr "CPU-Nutzung" #: src/process/do_process.cpp:850 msgid "Power est." msgstr "Gesch. Leistung" #: src/process/do_process.cpp:850 src/process/do_process.cpp:852 #: src/process/do_process.cpp:1078 msgid "Events/s" msgstr "Ereignisse/s" #: src/process/do_process.cpp:850 src/process/do_process.cpp:852 #: src/process/do_process.cpp:931 src/process/do_process.cpp:1079 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: src/process/do_process.cpp:850 src/process/do_process.cpp:852 #: src/process/do_process.cpp:932 src/process/do_process.cpp:1080 #: src/tuning/tuning.cpp:243 src/tuning/tuning.cpp:271 #: src/tuning/tuning.cpp:289 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/process/do_process.cpp:927 msgid "Wakeups/s" msgstr "Aufwachvorgänge/s" #: src/process/do_process.cpp:928 msgid "GPU ops/s" msgstr "GPU-Operationen/s" #: src/process/do_process.cpp:929 msgid "Disk IO/s" msgstr "Platten-Ein-/Ausgabe/s" #: src/process/do_process.cpp:930 msgid "GFX Wakeups/s" msgstr "GFX-Aufwachvorgänge/s" #: src/process/do_process.cpp:1017 msgid "Overview of Software Power Consumers" msgstr "Übersicht der Software-Leistungsverbraucher" #: src/process/do_process.cpp:1057 msgid "Target:" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:1058 msgid "1 units/s" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:1059 msgid "System: " msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:1061 #, fuzzy msgid " wakeup/s" msgstr "Aufwachvorgänge/s" #: src/process/do_process.cpp:1062 msgid "CPU: " msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:1064 #, fuzzy, c-format msgid "\\% usage" msgstr "Auslastung" #: src/process/do_process.cpp:1065 msgid "GPU:" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:1067 src/process/do_process.cpp:1073 #, fuzzy msgid " ops/s" msgstr "GPU-Operationen/s" #: src/process/do_process.cpp:1068 msgid "GFX:" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:1070 #, fuzzy msgid " wakeups/s" msgstr "Aufwachvorgänge/s" #: src/process/do_process.cpp:1071 msgid "VFS:" msgstr "" #: src/process/do_process.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Top 10 Power Consumers" msgstr "Übersicht der Software-Leistungsverbraucher" #: src/report/report.cpp:122 #, fuzzy msgid "PowerTOP Version" msgstr "PowerTOP-Version" #: src/report/report.cpp:131 #, fuzzy msgid "Kernel Version" msgstr "PowerTOP-Version" #: src/report/report.cpp:135 msgid "System Name" msgstr "" #: src/report/report.cpp:142 msgid "CPU Information" msgstr "" #: src/report/report.cpp:154 msgid "OS Information" msgstr "" #: src/report/report.cpp:161 #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "Versionsinformation ausgeben" #: src/report/report.cpp:195 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open output file %s (%s)\n" msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erzeugt werden\n" #: src/report/report.cpp:211 #, c-format msgid "PowerTOP outputing using base filename %s\n" msgstr "" #: src/tuning/bluetooth.cpp:46 src/tuning/ethernet.cpp:50 #: src/tuning/runtime.cpp:42 src/tuning/tunable.cpp:49 #: src/tuning/tuningi2c.cpp:35 src/tuning/tuningsysfs.cpp:45 #: src/tuning/tuningusb.cpp:39 src/tuning/wifi.cpp:45 msgid "Good" msgstr "Gut" #: src/tuning/bluetooth.cpp:46 src/tuning/ethernet.cpp:50 #: src/tuning/runtime.cpp:42 src/tuning/tunable.cpp:50 #: src/tuning/tuningi2c.cpp:35 src/tuning/tuningsysfs.cpp:45 #: src/tuning/tuningusb.cpp:39 src/tuning/wifi.cpp:45 msgid "Bad" msgstr "Schlecht" #: src/tuning/bluetooth.cpp:46 src/tuning/ethernet.cpp:50 #: src/tuning/runtime.cpp:42 src/tuning/tunable.cpp:51 #: src/tuning/tuningi2c.cpp:35 src/tuning/tuningsysfs.cpp:45 #: src/tuning/tuningusb.cpp:39 src/tuning/wifi.cpp:45 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/tuning/bluetooth.cpp:48 #, c-format msgid "Bluetooth device interface status" msgstr "Bluetooth-Gerät Schnittstellenstatus" #: src/tuning/ethernet.cpp:54 #, c-format msgid "Wake-on-lan status for device %s" msgstr "Wake-On-LAN-Status für Gerät %s" #: src/tuning/runtime.cpp:48 #, c-format msgid "Runtime PM for %s device %s" msgstr "Laufzeit-Energieverwaltung für %s Gerät %s" #: src/tuning/runtime.cpp:50 #, c-format msgid "%s device %s has no runtime power management" msgstr "%s Gerät %s hat keine Energieverwaltung zur Laufzeit" #: src/tuning/runtime.cpp:74 #, c-format msgid "PCI Device %s has no runtime power management" msgstr "PCI-Gerät %s hat keine Energieverwaltung zur Laufzeit" #: src/tuning/runtime.cpp:76 #, c-format msgid "Runtime PM for PCI Device %s" msgstr "Laufzeit-Energieverwaltung für PCI-Gerät %s" #: src/tuning/tuning.cpp:62 msgid "Enable Audio codec power management" msgstr "Energieverwaltung für Audiocodec aktivieren" #: src/tuning/tuning.cpp:63 msgid "NMI watchdog should be turned off" msgstr "NMI watchdog sollte ausgeschaltet sein" #: src/tuning/tuning.cpp:64 msgid "Power Aware CPU scheduler" msgstr "Leistungsbewusster CPU-Scheduler" #: src/tuning/tuning.cpp:65 msgid "VM writeback timeout" msgstr "Zeitüberschreitung beim VM zurückschreiben" #: src/tuning/tuning.cpp:82 msgid "Tunables" msgstr "Abstimmbare Optionen" #: src/tuning/tuning.cpp:82 msgid " Exit | Toggle tunable | Window refresh" msgstr "" " Beenden | Abstimmbare Option umschalten | Fenster " "aktualisieren" #: src/tuning/tuning.cpp:244 msgid "Script" msgstr "" #: src/tuning/tuning.cpp:258 msgid "Software Settings in Need of Tuning" msgstr "" #: src/tuning/tuning.cpp:277 msgid "Untunable Software Issues" msgstr "" #: src/tuning/tuning.cpp:301 msgid "Optimal Tuned Software Settings" msgstr "" #: src/tuning/tuningi2c.cpp:57 #, fuzzy, c-format msgid "Runtime PM for I2C %s %s (%s)" msgstr "Laufzeit-Energieverwaltung für %s Gerät %s" #: src/tuning/tuningi2c.cpp:59 #, fuzzy, c-format msgid "I2C %s %s has no runtime power management" msgstr "%s Gerät %s hat keine Energieverwaltung zur Laufzeit" #: src/tuning/tuningsysfs.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "Enable SATA link power management for %s" msgstr "Energieverwaltung für SATA-Verbindung %s aktivieren" #: src/tuning/tuningusb.cpp:54 #, c-format msgid "Autosuspend for unknown USB device %s (%s:%s)" msgstr "AutoSuspend für unbekanntes USB-Gerät %s (%s:%s)" #: src/tuning/tuningusb.cpp:71 src/tuning/tuningusb.cpp:73 #: src/tuning/tuningusb.cpp:75 #, c-format msgid "Autosuspend for USB device %s [%s]" msgstr "AutoSuspend für USB-Gerät %s [%s]" #: src/tuning/wifi.cpp:48 #, c-format msgid "Wireless Power Saving for interface %s" msgstr "Drahtloses Stromsparen für Schnittstelle %s" #~ msgid "Actual" #~ msgstr "Aktuell" #, fuzzy #~ msgid "I2C Device: %s" #~ msgstr "PCI-Gerät: %s" #~ msgid "[=FILENAME]" #~ msgstr "[=DATEINAME]" #~ msgid "Using 'ondemand' cpufreq governor" #~ msgstr "CPU-Frequenzregler 'bei Bedarf' verwenden" #~ msgid "Power Consumption Summary" #~ msgstr "Zusammenfassung der Leistungsaufnahme" #~ msgid "GPU ops/second" #~ msgstr "GPU-Operationen/Sekunde" #~ msgid "VFS ops/sec" #~ msgstr "VFS-Operationen/Sek" #~ msgid "GFX wakes/sec and" #~ msgstr "GFX-Aufwachen/Sek und"