# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel , 2011 # Daniel , 2011 # Sandeep Shedmake , 2009 # sandeeps , 2009-2010,2012 # sandeeps , 2013 # sandeeps , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-31 12:22+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-01 04:14+0000\n" "Last-Translator: sandeeps \n" "Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/" "mr/)\n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:79 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s संरचना सूचीकरिता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd-config.c:86 daemon/libvirtd-config.c:107 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: अक्षरमाळा किंवा अक्षरमाळा यादी असायला हवी" #: daemon/libvirtd-config.c:124 src/locking/lock_daemon_config.c:48 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: अवैध प्रकार: %s प्राप्त; अपेक्षीत %s" #: daemon/libvirtd-config.c:189 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: असमर्थीत auth %s" #: daemon/libvirtd.c:231 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "%s: त्रुटी: डिमन सुरू आहे हे ओळखणे अशक्य: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:237 src/locking/lock_daemon.c:358 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: त्रुटी: %s. /var/log/messages तपासा किंवा अधिक माहितीकरिता --daemon विना " "चालवा.\n" #: daemon/libvirtd.c:472 #, c-format msgid "Too many (%u) FDs passed from caller" msgstr "कॉलरपासून एकापेक्षा जास्त (%u) FDs पुरवले" #: daemon/libvirtd.c:477 daemon/libvirtd.c:482 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "पद्धती '%s' वाचण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:591 msgid "This libvirtd build does not support TLS" msgstr "हे libvirtd बिल्ड TLS करिता समर्थन पुरवत नाही" #: daemon/libvirtd.c:777 msgid "additional privileges are required" msgstr "अगाऊ परवानगी आवश्यक आहे" #: daemon/libvirtd.c:783 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "किमान परवानगी सेट करण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:921 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "ड्राइव्हर स्तर प्रारंभ अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:1028 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "%s ला %s करिता स्थानांतरीत करणे अशक्य" #: daemon/libvirtd.c:1050 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" "\n" "वापर:\n" " %s [पर्याय]\n" "\n" "पर्याय:\n" " -h | --help प्रोग्राम मदत दाखवा:\n" " -v | --verbose मजकूर संदेश.\n" " -d | --daemon डिमन म्हणून चालवा आणि PID फाइल लिहा.\n" " -l | --listen TCP/IP जोडणीकरिता ऐका.\n" " -t | --timeout टाइमआउट कालावधी नंतर बाहेर पडा.\n" " -f | --config संरचना फाइल.\n" " -V | --version आवृत्ती माहिती दाखवा.\n" " -p | --pid-file PID फाइलचे नाव बदलवा.\n" "\n" "libvirt व्यवस्थापन डिमन:\n" #: daemon/libvirtd.c:1069 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s\n" "\n" " Sockets:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s\n" " Server certificate: %s\n" " Server private key: %s\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " पूर्वनिर्धारित मार्ग:\n" "\n" " संरचना फाइल (-f मार्फत खोडून पुन्हा लिहले असेपर्यंत):\n" " %s\n" "\n" " सॉकेट्स:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA प्रमाणपत्र: %s\n" " सर्व्हर प्रमाणपत्र: %s\n" " सर्व्हर प्राइवेट कि: %s\n" "\n" " PID फाइल (-p मार्फत खोडून पुन्हा लिहले असेपर्यंत):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" #: daemon/libvirtd.c:1096 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " पूर्वनिर्धारित मार्ग:\n" "\n" " संरचना फाइल (-f तर्फे खोडून पुनः लिहेपर्यंत):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " सॉकेट्स:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA सर्टिफिकेट: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " सर्व्हर सर्टिफिकेट: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " सर्व्हर प्राइव्हेट कि: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID फाइल:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" #: daemon/libvirtd.c:1152 src/locking/lock_daemon.c:1152 #: src/locking/sanlock_helper.c:76 src/lxc/lxc_controller.c:2309 #: src/network/leaseshelper.c:138 src/network/leaseshelper.c:144 #: src/security/virt-aa-helper.c:1250 src/storage/parthelper.c:77 #: src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: सुरू करणे अपयशी\n" #: daemon/libvirtd.c:1190 src/locking/lock_daemon.c:1183 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "टाइमआउटकरिता अवैध मुल्य" #: daemon/libvirtd.c:1198 daemon/libvirtd.c:1206 daemon/libvirtd.c:1320 #: src/locking/lock_daemon.c:1427 msgid "Can't allocate memory" msgstr "मेमरिचे वाटप करण्यास अपयशी" #: daemon/libvirtd.c:1233 src/locking/lock_daemon.c:1218 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "प्रारंभीक संरचना निर्माण करतेवेळी त्रुटी" #: daemon/libvirtd.c:1242 src/locking/lock_daemon.c:1227 msgid "Can't determine config path" msgstr "संरचना मार्ग ओळखणे अशक्य" #: daemon/libvirtd.c:1252 src/locking/lock_daemon.c:1237 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "संरचना फाइल: %s: %s लोड करणे अशक्य" #: daemon/libvirtd.c:1255 src/locking/lock_daemon.c:1240 #, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "संरचना फाइल:%s लोड करणे अशक्य" #: daemon/libvirtd.c:1261 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "प्रोफाइल स्थानांतरीत करणे अपयशी ठरल्यामुळे बाहेर पडत आहे" #: daemon/libvirtd.c:1267 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "अवैध यजमान UUID: %s" #: daemon/libvirtd.c:1272 src/locking/lock_daemon.c:1245 msgid "Can't initialize logging" msgstr "लॉगिंग सुरू करणे अशक्य" #: daemon/libvirtd.c:1277 msgid "Can't initialize access manager" msgstr "ॲक्सेस मॅनेजर सुरू करणे अशक्य" #: daemon/libvirtd.c:1286 src/locking/lock_daemon.c:1254 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "pid फाइल मार्ग ओळखणे अशक्य." #: daemon/libvirtd.c:1295 src/locking/lock_daemon.c:1261 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "सॉकेट मार्ग ओळखणे अशक्य" #: daemon/libvirtd.c:1305 src/locking/lock_daemon.c:1317 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "रूट डिरेक्ट्री वापरणे अशक्य: %s" #: daemon/libvirtd.c:1311 src/locking/lock_daemon.c:1323 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "डिमन नुरूप विभाजीत करण्यास अपयशी: %s" #: daemon/libvirtd.c:1327 src/locking/lock_daemon.c:1281 msgid "Can't determine user directory" msgstr "वापरकर्त्याची डिरेक्ट्री ओळखणे अशक्य" #: daemon/libvirtd.c:1338 src/locking/lock_daemon.c:1293 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s निर्माण करणे अशक्य: %s" #: daemon/qemu_dispatch.h:81 daemon/qemu_dispatch.h:145 daemon/remote.c:1298 #: daemon/remote.c:1493 daemon/remote.c:1543 daemon/remote.c:1603 #: daemon/remote.c:1656 daemon/remote.c:1716 daemon/remote.c:1771 #: daemon/remote.c:1834 daemon/remote.c:1885 daemon/remote.c:1931 #: daemon/remote.c:1988 daemon/remote.c:2030 daemon/remote.c:2093 #: daemon/remote.c:2133 daemon/remote.c:2185 daemon/remote.c:2267 #: daemon/remote.c:2322 daemon/remote.c:2373 daemon/remote.c:2436 #: daemon/remote.c:2499 daemon/remote.c:2563 daemon/remote.c:2635 #: daemon/remote.c:2704 daemon/remote.c:2746 daemon/remote.c:3333 #: daemon/remote.c:3385 daemon/remote.c:3447 daemon/remote.c:3534 #: daemon/remote.c:3571 daemon/remote.c:3612 daemon/remote.c:3688 #: daemon/remote.c:3763 daemon/remote.c:3820 daemon/remote.c:3867 #: daemon/remote.c:3908 daemon/remote.c:3959 daemon/remote.c:4017 #: daemon/remote.c:4071 daemon/remote.c:4120 daemon/remote.c:4167 #: daemon/remote.c:4208 daemon/remote.c:4250 daemon/remote.c:4299 #: daemon/remote.c:4361 daemon/remote.c:4433 daemon/remote.c:4494 #: daemon/remote.c:4560 daemon/remote.c:4629 daemon/remote.c:4689 #: daemon/remote.c:4753 daemon/remote.c:4812 daemon/remote.c:4871 #: daemon/remote.c:4930 daemon/remote.c:4989 daemon/remote.c:5049 #: daemon/remote.c:5107 daemon/remote.c:5153 daemon/remote.c:5204 #: daemon/remote.c:5258 daemon/remote.c:5315 daemon/remote.c:5376 #: daemon/remote.c:5446 daemon/remote.c:5507 daemon/remote.c:5565 #: daemon/remote.c:5616 daemon/remote.c:5671 daemon/remote.c:5720 #: daemon/remote.c:5773 daemon/remote.c:5847 daemon/remote.c:5898 #: daemon/remote.c:5966 daemon/remote.c:6015 daemon/remote.c:6052 #: daemon/remote.c:6167 daemon/remote.c:6236 daemon/remote.c:6320 #: daemon/remote_dispatch.h:143 daemon/remote_dispatch.h:213 #: daemon/remote_dispatch.h:390 daemon/remote_dispatch.h:440 #: daemon/remote_dispatch.h:491 daemon/remote_dispatch.h:563 #: daemon/remote_dispatch.h:639 daemon/remote_dispatch.h:692 #: daemon/remote_dispatch.h:740 daemon/remote_dispatch.h:791 #: daemon/remote_dispatch.h:843 daemon/remote_dispatch.h:891 #: daemon/remote_dispatch.h:942 daemon/remote_dispatch.h:990 #: daemon/remote_dispatch.h:1038 daemon/remote_dispatch.h:1242 #: daemon/remote_dispatch.h:1304 daemon/remote_dispatch.h:1366 #: daemon/remote_dispatch.h:1428 daemon/remote_dispatch.h:1490 #: daemon/remote_dispatch.h:1552 daemon/remote_dispatch.h:1614 #: daemon/remote_dispatch.h:1676 daemon/remote_dispatch.h:1738 #: daemon/remote_dispatch.h:1800 daemon/remote_dispatch.h:1903 #: daemon/remote_dispatch.h:1951 daemon/remote_dispatch.h:1999 #: daemon/remote_dispatch.h:2047 daemon/remote_dispatch.h:2095 #: daemon/remote_dispatch.h:2143 daemon/remote_dispatch.h:2191 #: daemon/remote_dispatch.h:2239 daemon/remote_dispatch.h:2287 #: daemon/remote_dispatch.h:2335 daemon/remote_dispatch.h:2426 #: daemon/remote_dispatch.h:2478 daemon/remote_dispatch.h:2530 #: daemon/remote_dispatch.h:2585 daemon/remote_dispatch.h:2644 #: daemon/remote_dispatch.h:2703 daemon/remote_dispatch.h:2756 #: daemon/remote_dispatch.h:2833 daemon/remote_dispatch.h:2889 #: daemon/remote_dispatch.h:2945 daemon/remote_dispatch.h:3000 #: daemon/remote_dispatch.h:3079 daemon/remote_dispatch.h:3131 #: daemon/remote_dispatch.h:3183 daemon/remote_dispatch.h:3259 #: daemon/remote_dispatch.h:3314 daemon/remote_dispatch.h:3388 #: daemon/remote_dispatch.h:3438 daemon/remote_dispatch.h:3490 #: daemon/remote_dispatch.h:3542 daemon/remote_dispatch.h:3594 #: daemon/remote_dispatch.h:3649 daemon/remote_dispatch.h:3705 #: daemon/remote_dispatch.h:3759 daemon/remote_dispatch.h:3816 #: daemon/remote_dispatch.h:3894 daemon/remote_dispatch.h:3996 #: daemon/remote_dispatch.h:4120 daemon/remote_dispatch.h:4176 #: daemon/remote_dispatch.h:4258 daemon/remote_dispatch.h:4347 #: daemon/remote_dispatch.h:4403 daemon/remote_dispatch.h:4482 #: daemon/remote_dispatch.h:4562 daemon/remote_dispatch.h:4816 #: daemon/remote_dispatch.h:4872 daemon/remote_dispatch.h:4928 #: daemon/remote_dispatch.h:4984 daemon/remote_dispatch.h:5037 #: daemon/remote_dispatch.h:5092 daemon/remote_dispatch.h:5155 #: daemon/remote_dispatch.h:5211 daemon/remote_dispatch.h:5267 #: daemon/remote_dispatch.h:5344 daemon/remote_dispatch.h:5396 #: daemon/remote_dispatch.h:5448 daemon/remote_dispatch.h:5498 #: daemon/remote_dispatch.h:5550 daemon/remote_dispatch.h:5735 #: daemon/remote_dispatch.h:5790 daemon/remote_dispatch.h:5889 #: daemon/remote_dispatch.h:5945 daemon/remote_dispatch.h:6001 #: daemon/remote_dispatch.h:6195 daemon/remote_dispatch.h:6272 #: daemon/remote_dispatch.h:6366 daemon/remote_dispatch.h:6418 #: daemon/remote_dispatch.h:6471 daemon/remote_dispatch.h:6528 #: daemon/remote_dispatch.h:6601 daemon/remote_dispatch.h:6734 #: daemon/remote_dispatch.h:6786 daemon/remote_dispatch.h:6838 #: daemon/remote_dispatch.h:6890 daemon/remote_dispatch.h:6942 #: daemon/remote_dispatch.h:6994 daemon/remote_dispatch.h:7045 #: daemon/remote_dispatch.h:7092 daemon/remote_dispatch.h:7141 #: daemon/remote_dispatch.h:7194 daemon/remote_dispatch.h:7251 #: daemon/remote_dispatch.h:7304 daemon/remote_dispatch.h:7357 #: daemon/remote_dispatch.h:7406 daemon/remote_dispatch.h:7460 #: daemon/remote_dispatch.h:7537 daemon/remote_dispatch.h:7589 #: daemon/remote_dispatch.h:7641 daemon/remote_dispatch.h:7695 #: daemon/remote_dispatch.h:7756 daemon/remote_dispatch.h:7817 #: daemon/remote_dispatch.h:7877 daemon/remote_dispatch.h:7932 #: daemon/remote_dispatch.h:7987 daemon/remote_dispatch.h:8043 #: daemon/remote_dispatch.h:8102 daemon/remote_dispatch.h:8157 #: daemon/remote_dispatch.h:8215 daemon/remote_dispatch.h:8276 #: daemon/remote_dispatch.h:8337 daemon/remote_dispatch.h:8396 #: daemon/remote_dispatch.h:8448 daemon/remote_dispatch.h:8500 #: daemon/remote_dispatch.h:8552 daemon/remote_dispatch.h:8604 #: daemon/remote_dispatch.h:8659 daemon/remote_dispatch.h:8717 #: daemon/remote_dispatch.h:8773 daemon/remote_dispatch.h:8834 #: daemon/remote_dispatch.h:8898 daemon/remote_dispatch.h:8960 #: daemon/remote_dispatch.h:9022 daemon/remote_dispatch.h:9106 #: daemon/remote_dispatch.h:9179 daemon/remote_dispatch.h:9247 #: daemon/remote_dispatch.h:9305 daemon/remote_dispatch.h:9362 #: daemon/remote_dispatch.h:9420 daemon/remote_dispatch.h:9472 #: daemon/remote_dispatch.h:9524 daemon/remote_dispatch.h:9576 #: daemon/remote_dispatch.h:9627 daemon/remote_dispatch.h:9673 #: daemon/remote_dispatch.h:9719 daemon/remote_dispatch.h:9766 #: daemon/remote_dispatch.h:9820 daemon/remote_dispatch.h:9870 #: daemon/remote_dispatch.h:9925 daemon/remote_dispatch.h:9981 #: daemon/remote_dispatch.h:10036 daemon/remote_dispatch.h:10088 #: daemon/remote_dispatch.h:10138 daemon/remote_dispatch.h:10190 #: daemon/remote_dispatch.h:10244 daemon/remote_dispatch.h:10296 #: daemon/remote_dispatch.h:10346 daemon/remote_dispatch.h:10401 #: daemon/remote_dispatch.h:10457 daemon/remote_dispatch.h:10535 #: daemon/remote_dispatch.h:10591 daemon/remote_dispatch.h:10647 #: daemon/remote_dispatch.h:10702 daemon/remote_dispatch.h:10754 #: daemon/remote_dispatch.h:10804 daemon/remote_dispatch.h:10856 #: daemon/remote_dispatch.h:10908 daemon/remote_dispatch.h:10984 #: daemon/remote_dispatch.h:11034 daemon/remote_dispatch.h:11087 #: daemon/remote_dispatch.h:11141 daemon/remote_dispatch.h:11218 #: daemon/remote_dispatch.h:11274 daemon/remote_dispatch.h:11341 #: daemon/remote_dispatch.h:11393 daemon/remote_dispatch.h:11446 #: daemon/remote_dispatch.h:11499 daemon/remote_dispatch.h:11551 #: daemon/remote_dispatch.h:11605 daemon/remote_dispatch.h:11709 #: daemon/remote_dispatch.h:11779 daemon/remote_dispatch.h:11902 #: daemon/remote_dispatch.h:11967 daemon/remote_dispatch.h:12018 #: daemon/remote_dispatch.h:12071 daemon/remote_dispatch.h:12120 #: daemon/remote_dispatch.h:12173 daemon/remote_dispatch.h:12228 #: daemon/remote_dispatch.h:12280 daemon/remote_dispatch.h:12330 #: daemon/remote_dispatch.h:12384 daemon/remote_dispatch.h:12459 #: daemon/remote_dispatch.h:12514 daemon/remote_dispatch.h:12566 #: daemon/remote_dispatch.h:12616 daemon/remote_dispatch.h:12668 #: daemon/remote_dispatch.h:12720 daemon/remote_dispatch.h:12772 #: daemon/remote_dispatch.h:12826 daemon/remote_dispatch.h:12878 #: daemon/remote_dispatch.h:12928 daemon/remote_dispatch.h:12980 #: daemon/remote_dispatch.h:13035 daemon/remote_dispatch.h:13091 #: daemon/remote_dispatch.h:13150 daemon/remote_dispatch.h:13206 #: daemon/remote_dispatch.h:13262 daemon/remote_dispatch.h:13340 #: daemon/remote_dispatch.h:13407 daemon/remote_dispatch.h:13459 #: daemon/remote_dispatch.h:13512 daemon/remote_dispatch.h:13570 #: daemon/remote_dispatch.h:13623 daemon/remote_dispatch.h:13675 #: daemon/remote_dispatch.h:13727 daemon/remote_dispatch.h:13782 #: daemon/remote_dispatch.h:13841 daemon/remote_dispatch.h:13901 #: daemon/remote_dispatch.h:13955 daemon/remote_dispatch.h:14026 #: daemon/remote_dispatch.h:14084 daemon/remote_dispatch.h:14140 #: daemon/remote_dispatch.h:14195 daemon/remote_dispatch.h:14248 #: daemon/remote_dispatch.h:14305 daemon/remote_dispatch.h:14355 #: daemon/remote_dispatch.h:14409 daemon/remote_dispatch.h:14477 #: daemon/remote_dispatch.h:14529 src/rpc/virnetserverclient.c:1492 msgid "connection not open" msgstr "जुळवणी उघडू शकले नाही" #: daemon/remote.c:64 src/remote/remote_driver.c:62 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "हायपर ते %s रूपांतर ओव्हरफ्लोड् झाले" #: daemon/remote.c:1208 src/locking/lock_daemon.c:713 msgid "unable to init mutex" msgstr "म्युटेक्सला सुरू करणे अशक्य" #: daemon/remote.c:1234 msgid "connection already open" msgstr "जुळवणी आधिपासून उघडे आहे" #: daemon/remote.c:1240 msgid "keepalive support is required to connect" msgstr "जोडणीकरिता keepalive समर्थन आवश्यक आहे" #: daemon/remote.c:1376 daemon/remote.c:1461 src/remote/remote_driver.c:1742 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "अपरिचीत घटक प्रकार: %d" #: daemon/remote.c:1412 daemon/remote.c:1498 daemon/remote.c:1608 #: daemon/remote.c:1780 daemon/remote.c:2380 daemon/remote.c:2443 #: daemon/remote.c:2506 daemon/remote.c:2570 daemon/remote.c:2642 #: daemon/remote.c:2751 daemon/remote.c:4306 daemon/remote.c:4366 #: daemon/remote.c:5056 msgid "nparams too large" msgstr "nparams खूपच मोठे आहे" #: daemon/remote.c:1425 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "घटक %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे" #: daemon/remote.c:1554 src/remote/remote_driver.c:1580 #: src/remote/remote_driver.c:1594 src/remote/remote_driver.c:1643 #, c-format msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" msgstr "एकापेक्षा जास्त डोमेन्स '%d', मर्यादा '%d' करिता" #: daemon/remote.c:1662 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1729 daemon/remote.c:1846 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "आकार > कमाल बफर आकार" #: daemon/remote.c:1955 msgid "failed to copy security label" msgstr "सेक्युरिटि लेबलचे प्रत बनवण्यास अपयशी" #: daemon/remote.c:2038 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2044 daemon/remote.c:2199 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:2193 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2880 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "क्लाएंटने अवैध SASL init विनंती करिता प्रयत्न केले" #: daemon/remote.c:2928 daemon/remote.c:3079 daemon/remote.c:3177 #: daemon/remote.c:3193 daemon/remote.c:3207 daemon/remote.c:3221 #: src/util/virpolkit.c:227 src/util/virpolkit.c:250 src/util/virerror.c:1008 msgid "authentication failed" msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी" #: daemon/remote.c:2956 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "मध्यस्थी SSF %d जास्त सक्षम आढळले नाही" #: daemon/remote.c:3010 daemon/remote.c:3108 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "क्लाएंटने अवैध SASL start विनंती वापरून पाहिली" #: daemon/remote.c:3028 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl start प्रतिसाद माहिती खूपच लांब आहे %d" #: daemon/remote.c:3125 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl step प्रतिसाद माहिती खूपच लांब आहे %d" #: daemon/remote.c:3253 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "क्लाएंटने अवैध PolicyKit init विनंती वापरून पाहिली" #: daemon/remote.c:3462 daemon/remote.c:3787 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "डोमैन घटना %d याची नोंदणी नाही" #: daemon/remote.c:3623 daemon/remote.c:3699 daemon/remote.c:3774 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "असमर्थीत घटना ID %d" #: daemon/remote.c:3832 #, c-format msgid "domain event callback %d not registered" msgstr "डोमेन इव्हेंट कॉलबॅक %d ची नोंदणी केली नाही" #: daemon/remote.c:4370 msgid "ncpus too large" msgstr "ncups खूपच मोठे आहे" #: daemon/remote.c:4442 msgid "maxerrors too large" msgstr "maxerrors खूपच मोठे आहे" #: daemon/remote.c:4508 daemon/remote.c:4577 src/remote/remote_driver.c:6793 #: src/remote/remote_driver.c:6860 #, c-format msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'" msgstr "'%d' करिता एकापेक्षा जास्त डोमेन स्नॅपशॉट्स, मर्यादा '%d' करिता" #: daemon/remote.c:4640 src/remote/remote_driver.c:3723 #, c-format msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'" msgstr "एकापेक्षा जास्त स्टोरेज पूल्स '%d', मर्यादा '%d' करिता" #: daemon/remote.c:4703 src/remote/remote_driver.c:3790 #, c-format msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'" msgstr "एकापेक्षा जास्त स्टोरेज पूल्स '%d', मर्यादा '%d' करिता" #: daemon/remote.c:4764 src/remote/remote_driver.c:3062 #, c-format msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" msgstr "एकापेक्षा जास्त नेटवर्क्स '%d', मर्यादा '%d' करिता" #: daemon/remote.c:4823 src/remote/remote_driver.c:3321 #, c-format msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" msgstr "एकापेक्षा जास्त संवाद '%d', मर्यादा '%d' करिता" #: daemon/remote.c:4882 src/remote/remote_driver.c:3387 #, c-format msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'" msgstr "एकापेक्षा जास्त नोड साधने '%d', मर्यादा '%d' करिता" #: daemon/remote.c:4941 src/remote/remote_driver.c:3453 #, c-format msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'" msgstr "एकापेक्षा जास्त नेटवर्क फिल्टर्स '%d', मर्यादा '%d' करिता" #: daemon/remote.c:5000 src/remote/remote_driver.c:3519 #, c-format msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgstr "एकापेक्षा जास्त सिक्रेट्स '%d', मर्यादा '%d' करिता" #: daemon/remote.c:5217 #, c-format msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'" msgstr "एकापेक्षा जास्त जॉब आकडेवारि '%d', मर्यादा '%d' करिता" #: daemon/remote.c:5264 daemon/remote.c:5321 daemon/remote.c:5382 #: daemon/remote.c:5452 daemon/remote.c:5513 daemon/remote.c:5571 #: src/remote/remote_driver.c:7087 src/remote/remote_driver.c:7153 #: src/remote/remote_driver.c:7235 src/remote/remote_driver.c:7321 #: src/remote/remote_driver.c:7393 src/remote/remote_driver.c:7465 #, c-format msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "एकापेक्षा जास्त माइग्रेशन बाबी '%d', मर्यादा '%d' करिता" #: daemon/remote.c:5628 #, c-format msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" msgstr "एकापेक्षा जास्त CPU प्रतिकृती '%d', मर्यादा '%d' करिता" #: daemon/remote.c:5785 #, c-format msgid "unsupported network event ID %d" msgstr "असमर्थीत नेटवर्क इव्हेंट ID %d" #: daemon/remote.c:5859 #, c-format msgid "network event callback %d not registered" msgstr "नेटवर्क इव्हेंट कॉलबॅक %d ची नोंदणीकृत नाही" #: daemon/remote.c:5978 #, c-format msgid "qemu monitor event callback %d not registered" msgstr "qemu मॉनिटर इव्हेंट कॉलबॅक %d ची नोंदणीकृत नाही" #: daemon/remote.c:6058 msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "परिणाम REMOTE_NODE_MAX_CELLS अंतर्गत गट्ट बसणार नाही" #: daemon/remote.c:6182 src/remote/remote_driver.c:7727 #, c-format msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "लिसेजची संख्या %d आहे, जे कमाल मर्यादा: %d पेक्षा जास्त आहे" #: daemon/remote.c:6264 #, c-format msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "डोमेन आकडेवारि रेकॉर्ड्जची संख्या %d आहे, जे कमाल मर्यादा: %d पेक्षा जास्त आहे" #: daemon/remote_dispatch.h:1248 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1310 daemon/remote_dispatch.h:1558 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1372 daemon/remote_dispatch.h:1620 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1434 daemon/remote_dispatch.h:1806 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1496 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1682 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1744 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:9112 daemon/remote_dispatch.h:9185 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:11280 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:11611 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote_dispatch.h:11908 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:13346 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:235 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "स्ट्रीमला अनपेक्षीत समाप्ती आढळली" #: daemon/stream.c:238 msgid "stream had I/O failure" msgstr "स्ट्रीममध्ये I/O अपयश आढळले" #: daemon/stream.c:617 msgid "stream aborted at client request" msgstr "क्लाएंट विनंतीवर स्ट्रीम रद्द केले" #: daemon/stream.c:621 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "अनपेक्षीत स्थिती %d सह स्ट्रीम रद्द केले" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "यजमानकरिता ॲड्रेस् फॅमिलि समर्थीत नाही" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "नेम रेजोल्युशनमध्ये तात्पुर्ते अपयश" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai_flags करिता अयोग्य मूल्य" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "नेम रेजोल्युशनमध्ये विना-प्राप्यजोगी अपयश" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family समर्थीत नाही" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "मेमरी वाटप अपयशी" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "यजमाननावसह पत्ते संलग्न नाही" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "नाव किंवा सर्व्हिस अपरिचीत" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype करिता Servname समर्थीत नाही" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype समर्थीत नाही" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "प्रणाली त्रुटी" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "घटक बफर खूप छोटे आहे" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "प्रोसेसिंग विनंती सुरू आहे" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "विनंती रद्द केली" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "विनंती रद्द केली नाही" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "सर्व विनंती पूर्ण झाले" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "संकेततर्फे व्यत्यय आणले" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "घटक स्ट्रिंग योग्यरित्या एंकोड केले नाही" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4681 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324 src/rpc/virnetclientprogram.c:186 #: src/rpc/virnetclientstream.c:199 msgid "Unknown error" msgstr "अपरिचीत त्रुटी" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "यश" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "जोडणी आढळली नाही" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "अवैध रेग्युलर एक्सप्रेशन" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "अवैध कोलेशन अक्षर" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "अवैध अक्षर क्लास्चे नाव" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "ट्रेलिंग बॅकस्लॅश" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "अवैध बॅक संदर्भ" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "जुळले नाही [ किंवा [^" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "जुळले नाही ( किंवा \\(" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "जुळले नाही \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "अवैध अंतर्भुत माहिती \\{\\}" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "अवैध व्याप्तिची समाप्ति" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "मेमरि समाप्त" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "अवैध प्रिसिडिंग रेग्युलर एक्सप्रेशन" #: gnulib/lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशनची समाप्ति" #: gnulib/lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन खूप मोठे आहे" #: gnulib/lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "जुळले नाही ) किंवा \\)" #: gnulib/lib/regcomp.c:707 msgid "No previous regular expression" msgstr "मागील रेग्युलर एक्सप्रेशन नाही" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr " पासून पॉलिसि किटने कृती %s नकारली" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93 msgid "No UNIX process ID available" msgstr "UNIX प्रोसेस ID अनुपलब्ध" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98 #, fuzzy msgid "No UNIX process start time available" msgstr "UNIX प्रोसेस ID अनुपलब्ध" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103 #, fuzzy msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "UNIX प्रोसेस ID अनुपलब्ध" #: src/access/viraccessmanager.c:142 #, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर '%s' शोधणे अशक्य" #: src/bhyve/bhyve_command.c:58 src/qemu/qemu_command.c:323 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "नेटवर्क प्रकार %d समर्थीत नाही" #: src/bhyve/bhyve_command.c:131 msgid "only nmdm console types are supported" msgstr "फक्त nmdm कंसोल प्रकार समर्थीत आहे" #: src/bhyve/bhyve_command.c:138 msgid "only two serial ports are supported" msgstr "फक्त दोन सिरिअल पोर्ट्स समर्थीत आहे" #: src/bhyve/bhyve_command.c:169 src/bhyve/bhyve_command.c:178 #: src/bhyve/bhyve_command.c:318 msgid "unsupported disk device" msgstr "असमर्थीत डिस्क साधन" #: src/bhyve/bhyve_command.c:184 msgid "unsupported disk bus type" msgstr "असमर्थीत डिस्क साधन प्रकार" #: src/bhyve/bhyve_command.c:191 src/bhyve/bhyve_command.c:325 msgid "unsupported disk type" msgstr "असमर्थीत डिस्क प्रकार" #: src/bhyve/bhyve_command.c:200 msgid "cdrom device without source path not supported" msgstr "स्रोत मार्गविना cdrom साधन समर्थीत नाही" #: src/bhyve/bhyve_command.c:306 msgid "domain should have at least one disk defined" msgstr "डोमेनकडे किमान एक डिस्क ठरविलेले पाहिजे" #: src/bhyve/bhyve_device.c:50 msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge" msgstr "PCI बस 0 स्लॉट 1 आरक्षित आहे, सूचीत PC PCI-ISA ब्रिजकरिता" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:94 src/lxc/lxc_process.c:1436 #: src/libxl/libxl_driver.c:121 src/qemu/qemu_driver.c:294 #: src/uml/uml_driver.c:196 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "VM '%s' स्वयंसुरू करण्यास अपयशी: %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:95 src/libxl/libxl_driver.c:123 #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2891 src/qemu/qemu_driver.c:288 #: src/qemu/qemu_driver.c:296 src/secret/secret_driver.c:500 #: src/uml/uml_driver.c:197 src/util/virdbus.c:1537 src/util/virhostdev.c:714 #: src/util/virhostdev.c:745 src/util/virhostdev.c:796 src/util/virerror.c:265 #: src/xenapi/xenapi_utils.c:271 tools/virsh.c:306 #: tools/virsh-domain-monitor.c:54 msgid "unknown error" msgstr "अपरिचीत त्रुटी" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:149 msgid "Unable to get Capabilities" msgstr "क्षमता प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:172 src/lxc/lxc_driver.c:137 #: src/libxl/libxl_driver.c:99 src/qemu/qemu_driver.c:224 #: src/test/test_driver.c:491 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "जुळण्याजोगी uuid '%s' (%s)सह डोमेन आढळले नाही" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:202 #, c-format msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" msgstr "अनपेक्षित bhyve URI मार्ग '%s', bhyve:///system वापरून पहा" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:209 msgid "bhyve state driver is not active" msgstr "bhyve स्तर ड्राइव्हर सक्रीय नाही" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:255 src/lxc/lxc_driver.c:5365 #: src/libxl/libxl_driver.c:543 src/qemu/qemu_command.c:8034 #: src/qemu/qemu_driver.c:1252 src/xen/xen_driver.c:675 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "यजमान SMBIOS माहिती अनुपलब्ध" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:279 src/lxc/lxc_driver.c:1769 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "अपरिचीत वितरण: %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:379 src/libxl/libxl_driver.c:3693 #: src/qemu/qemu_driver.c:7952 src/uml/uml_driver.c:2463 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "सक्रीय क्षेत्र करिता स्वयं प्रारंभ सेट करणे अशक्य" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:394 src/libxl/libxl_driver.c:3708 #: src/qemu/qemu_driver.c:7967 src/storage/storage_driver.c:1140 #: src/uml/uml_driver.c:2478 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "स्वयं प्रारंभ डिरेक्ट्री %s बनवणे अशक्य" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:401 src/network/bridge_driver.c:3442 #: src/storage/storage_driver.c:1147 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "'%2$s' करिता symlink '%1$s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:408 src/lxc/lxc_driver.c:3211 #: src/libxl/libxl_driver.c:3722 src/network/bridge_driver.c:3449 #: src/qemu/qemu_driver.c:7981 src/storage/storage_driver.c:1155 #: src/uml/uml_driver.c:2492 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "symlink '%s' नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:565 src/lxc/lxc_driver.c:532 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "ठरवलेले ट्रांजीएंट क्षेत्र बदलणे अशक्य" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:677 #, c-format msgid "Unsupported config type %s" msgstr "असमर्थीत कॉनफिग प्रकार %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:748 src/lxc/lxc_driver.c:283 #: src/vmware/vmware_driver.c:732 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "जुळणाऱ्या uuid '%s' सह क्षेत्र आढळले नाही" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:776 src/parallels/parallels_driver.c:1241 #: src/qemu/qemu_driver.c:1520 src/qemu/qemu_driver.c:11397 #: src/qemu/qemu_driver.c:11808 src/qemu/qemu_driver.c:11851 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' नुरूप क्षेत्र आढळले नाही" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:805 #, c-format msgid "No domain with matching ID '%d'" msgstr "जुळण्याजोगी ID '%d' सह डोमेन आढळले नाही" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:845 src/lxc/lxc_driver.c:1104 #: src/libxl/libxl_driver.c:2355 src/vmware/vmware_driver.c:741 msgid "Domain is already running" msgstr "डोमेन आधिपासूनच सुरू आहे" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:957 src/lxc/lxc_driver.c:1481 #: src/lxc/lxc_driver.c:3101 src/lxc/lxc_driver.c:3331 #: src/lxc/lxc_driver.c:3380 src/lxc/lxc_driver.c:3599 #: src/lxc/lxc_driver.c:3676 src/lxc/lxc_driver.c:5331 #: src/libxl/libxl_driver.c:777 src/libxl/libxl_driver.c:836 #: src/libxl/libxl_driver.c:896 src/libxl/libxl_driver.c:960 #: src/libxl/libxl_driver.c:1002 src/libxl/libxl_driver.c:1403 #: src/libxl/libxl_driver.c:1524 src/libxl/libxl_driver.c:1620 #: src/libxl/libxl_driver.c:1912 src/libxl/libxl_driver.c:2138 #: src/libxl/libxl_driver.c:3257 src/libxl/libxl_driver.c:3368 #: src/libxl/libxl_driver.c:3476 src/libxl/libxl_driver.c:3761 #: src/libxl/libxl_driver.c:3825 src/libxl/libxl_driver.c:3906 #: src/libxl/libxl_driver.c:4087 src/openvz/openvz_driver.c:616 #: src/openvz/openvz_driver.c:655 tools/virsh-domain.c:9769 #: tools/virsh-domain.c:9956 msgid "Domain is not running" msgstr "क्षेत्र चालू नाही" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:999 src/conf/domain_conf.c:2505 #: src/lxc/lxc_driver.c:2321 src/lxc/lxc_driver.c:2401 #: src/lxc/lxc_driver.c:3432 src/lxc/lxc_driver.c:3506 #: src/lxc/lxc_driver.c:5647 src/libxl/libxl_driver.c:3986 #: src/libxl/libxl_driver.c:4524 src/openvz/openvz_driver.c:1999 #: src/openvz/openvz_driver.c:2252 src/qemu/qemu_driver.c:1809 #: src/qemu/qemu_driver.c:1821 src/qemu/qemu_driver.c:1894 #: src/qemu/qemu_driver.c:1983 src/qemu/qemu_driver.c:2095 #: src/qemu/qemu_driver.c:2144 src/qemu/qemu_driver.c:2231 #: src/qemu/qemu_driver.c:2511 src/qemu/qemu_driver.c:2522 #: src/qemu/qemu_driver.c:2586 src/qemu/qemu_driver.c:2729 #: src/qemu/qemu_driver.c:3342 src/qemu/qemu_driver.c:3400 #: src/qemu/qemu_driver.c:3720 src/qemu/qemu_driver.c:3838 #: src/qemu/qemu_driver.c:3923 src/qemu/qemu_driver.c:3989 #: src/qemu/qemu_driver.c:4067 src/qemu/qemu_driver.c:4650 #: src/qemu/qemu_driver.c:5348 src/qemu/qemu_driver.c:6219 #: src/qemu/qemu_driver.c:10061 src/qemu/qemu_driver.c:10136 #: src/qemu/qemu_driver.c:10219 src/qemu/qemu_driver.c:10371 #: src/qemu/qemu_driver.c:10740 src/qemu/qemu_driver.c:10862 #: src/qemu/qemu_driver.c:11110 src/qemu/qemu_driver.c:12207 #: src/qemu/qemu_driver.c:12245 src/qemu/qemu_driver.c:12305 #: src/qemu/qemu_driver.c:12362 src/qemu/qemu_driver.c:12406 #: src/qemu/qemu_driver.c:12461 src/qemu/qemu_driver.c:12527 #: src/qemu/qemu_driver.c:13499 src/qemu/qemu_driver.c:15000 #: src/qemu/qemu_driver.c:15009 src/qemu/qemu_driver.c:15160 #: src/qemu/qemu_driver.c:15241 src/qemu/qemu_driver.c:15356 #: src/qemu/qemu_driver.c:15511 src/qemu/qemu_driver.c:15546 #: src/qemu/qemu_driver.c:15694 src/qemu/qemu_driver.c:15778 #: src/qemu/qemu_driver.c:15888 src/qemu/qemu_driver.c:16255 #: src/qemu/qemu_driver.c:16475 src/qemu/qemu_driver.c:16541 #: src/qemu/qemu_driver.c:17010 src/qemu/qemu_driver.c:17152 #: src/qemu/qemu_driver.c:17212 src/qemu/qemu_driver.c:17250 #: src/qemu/qemu_driver.c:17290 src/qemu/qemu_driver.c:17361 #: src/qemu/qemu_driver.c:17373 src/qemu/qemu_driver.c:17472 #: src/qemu/qemu_driver.c:17484 src/qemu/qemu_driver.c:17661 #: src/qemu/qemu_driver.c:17715 src/qemu/qemu_driver.c:17738 #: src/qemu/qemu_driver.c:17785 src/qemu/qemu_driver.c:17835 #: src/qemu/qemu_migration.c:2417 src/qemu/qemu_migration.c:4522 #: src/test/test_driver.c:6429 src/uml/uml_driver.c:2611 #: src/xen/xen_driver.c:2663 src/xen/xm_internal.c:677 msgid "domain is not running" msgstr "क्षेत्र कार्यरत नाही" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1005 msgid "no console devices available" msgstr "कंसोल साधने उपलब्ध नाही" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1186 src/bhyve/bhyve_driver.c:1193 #: src/lxc/lxc_container.c:903 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "mkdir %s अपयशी" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1251 src/openvz/openvz_driver.c:1322 #: src/qemu/qemu_driver.c:1282 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "अपरिचीत प्रकार '%s'" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1349 src/qemu/qemu_domain.c:1743 #: src/qemu/qemu_driver.c:12141 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "यजमान CPU क्षमता प्राप्त करणे अशक्य" #: src/bhyve/bhyve_process.c:115 src/lxc/lxc_process.c:1179 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' उघडणे अपयशी" #: src/bhyve/bhyve_process.c:124 msgid "Failed to build pidfile path" msgstr "pidfile मार्ग बिल्ड करण्यास अपयशी" #: src/bhyve/bhyve_process.c:131 #, c-format msgid "Cannot remove state PID file %s" msgstr "स्तर PID फाइल %s काढून टाकणे अशक्य" #: src/bhyve/bhyve_process.c:176 src/qemu/qemu_process.c:4480 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "डोमेन %s सुरू झाले नाही" #: src/bhyve/bhyve_process.c:232 #, c-format msgid "Invalid PID %d for VM" msgstr "अवैध PID %d, VM करिता" #: src/bhyve/bhyve_process.c:284 src/bhyve/bhyve_process.c:373 #, c-format msgid "Unable to get kvm descriptor: %s" msgstr "kvm डिस्क्रिप्टर: %s" #: src/bhyve/bhyve_process.c:293 #, c-format msgid "Unable to obtain information about pid: %d" msgstr "pid: %d विषयी माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/capabilities.c:1074 #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "पुरवलेल्या बीटमॅपमधील Cpu '%u', नोड '%zu' क्षेत्राच्या बाहेर आहे" #: src/conf/cpu_conf.c:195 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML मध्ये अनपेक्षित 'cpu' घटक समाविष्टीत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:206 msgid "" "'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'" msgstr "'arch' एलिमेंटचा वापर 'cpu' एलिमेंट अंतर्गत 'match' गुणधर्मसह करणे अशक्य" #: src/conf/cpu_conf.c:222 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "गुणधर्म मोड फक्त अतिथी CPU करिता स्वीकार्य आहे" #: src/conf/cpu_conf.c:229 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "अवैध मोड गुणधर्म '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:257 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "CPU संरचना करिता अवैध गुणधर्म जुळवणी" #: src/conf/cpu_conf.c:268 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "न आढळलेली CPU मांडणी" #: src/conf/cpu_conf.c:273 src/conf/domain_conf.c:13103 #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "अपरिचीत आर्किटेक्चर %s" #: src/conf/cpu_conf.c:283 src/cpu/cpu_powerpc.c:223 src/cpu/cpu_x86.c:1015 msgid "Missing CPU model name" msgstr "न आढळलेल्या CPU मॉडेलचे नाव" #: src/conf/cpu_conf.c:293 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "अवैध फॉलबॅक गुणधर्म" #: src/conf/cpu_conf.c:302 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "vendor_id हुबेहुब %d अक्षरे लांब असावेत" #: src/conf/cpu_conf.c:310 msgid "vendor id is invalid" msgstr "विक्रेता id अवैध आहे" #: src/conf/cpu_conf.c:322 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "CPU मॉडेलविना CPU वेंडर निर्देशीत केले" #: src/conf/cpu_conf.c:334 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "CPU रचनातील न आढळलेले 'sockets' गुणधर्म" #: src/conf/cpu_conf.c:343 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "CPU रचनातील न आढळलेले 'cores' गुणधर्म" #: src/conf/cpu_conf.c:352 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "CPU रचनातील न आढळलेले 'threads' गुणधर्म" #: src/conf/cpu_conf.c:359 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "अवैध CPU रचना" #: src/conf/cpu_conf.c:370 src/conf/cpu_conf.c:631 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "CPU मॉडेल विना निर्देशीत केलेले विना-रिकामे गुणविशेषची सूची" #: src/conf/cpu_conf.c:399 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "अवैध CPU गुणविशेष करार" #: src/conf/cpu_conf.c:409 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "अवैध CPU गुणविशेषचे नाव" #: src/conf/cpu_conf.c:416 src/conf/cpu_conf.c:736 #, c-format msgid "CPU feature '%s' specified more than once" msgstr "CPU गुणविशेष '%s' एकापेक्षा जास्तवेळी निर्देशीत केले नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:432 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "NUMA टोपोलॉजि विना NUMA सेल्स् निश्चित केले" #: src/conf/cpu_conf.c:455 #, c-format msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: %s" msgstr "अवैध 'id' गुणधर्म, NUMA कप्पा: %s" #: src/conf/cpu_conf.c:465 msgid "" "Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous " "ranges or ranges not starting from 0 are not allowed" msgstr "" "हुबेहुब एक 'cell' एलिमेंट दर अतिथी NUMA कप्पा स्वीकारले जाते, विना-सांसर्गिक व्याप्ति " "किंवा शून्यपासून सुरू होणारे व्याप्ति स्वीकारले जात नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:473 #, c-format msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'" msgstr "हुबेहुब NUMA कप्पा माहिती, कप्पा id '%u' करिता" #: src/conf/cpu_conf.c:481 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA कप्प्यात 'cpus' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:495 msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA कप्प्यात 'memory' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:502 msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA सेल अंतर्गत अवैध 'memory' गुणधर्म" #: src/conf/cpu_conf.c:514 #, c-format msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'" msgstr "अवैध 'memAccess' गुणधर्म मूल्य '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:576 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "अनपेक्षीत CPU मोड %d" #: src/conf/cpu_conf.c:587 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "अनपेक्षीत CPU जुळवणी करार %d" #: src/conf/cpu_conf.c:643 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "अनपेक्षीत CPU फॉलबॅक मूल्य: %d" #: src/conf/cpu_conf.c:674 src/cpu/cpu_x86.c:713 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "न आढळलेले CPU गुणविशेषचे नाव" #: src/conf/cpu_conf.c:684 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "अनपेक्षीत CPU गुणविशेष करार %d" #: src/conf/cpu_conf.c:784 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "लक्ष्य CPU स्रोतसह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:790 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:798 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:806 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU आर्क %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:814 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:821 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU विक्रेता %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:828 #, c-format msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU विक्रेता id %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:835 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य CPU सॉकेटस् %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:842 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य CPU कोरस् %d, स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:849 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य CPU थ्रेडस् %d, स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:856 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य CPU गुणविशेष प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:864 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU गुणधर्म %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/cpu_conf.c:871 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य CPU गुणविशेष करार %s, स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/device_conf.c:69 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
'domain' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/device_conf.c:76 src/conf/domain_conf.c:3405 #: src/conf/domain_conf.c:3459 src/conf/domain_conf.c:3600 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "
'bus' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/device_conf.c:83 src/conf/domain_conf.c:3559 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
'slot' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/device_conf.c:90 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
'function' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/device_conf.c:97 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "
'multifunction' गुणधर्म करिता अपरिचीत मूल्य '%s'" #: src/conf/device_conf.c:104 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "PCI पत्त्याकरिता अपुरी संरचना" #: src/conf/device_conf.c:161 #, c-format msgid "unknown link state: %s" msgstr "अपरिचीत दुवा स्तर: %s" #: src/conf/device_conf.c:171 #, c-format msgid "Unable to parse link speed: %s" msgstr "दुवा वेग वाचणे अशक्य: %s" #: src/conf/domain_addr.c:58 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard " "PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" "PCI बस %s येथील साधनसह सहत्व नाही. साधनाला मानक PCI स्लॉट आवश्यक आहे, जे बस %.4x:" "%.2x तर्फे पुरवले जात नाही" #: src/conf/domain_addr.c:64 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI " "Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" "PCI बस %s येथील साधनसह सहत्व नाही. साधनाला मानक PCI एक्सप्रेस स्लॉट आवश्यक आहे, जे बस " "%.4x:%.2x तर्फे पुरवले जात नाही" #: src/conf/domain_addr.c:73 #, c-format msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed" msgstr "%s करिता साधन माहितीकडे PCI जोडणी प्रकारांची सूची नाही" #: src/conf/domain_addr.c:83 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug " "capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" "PCI बस %s येथील साधनसह सहत्व नाही. साधनाला मानक हॉट-प्लग क्षमता आवश्यक आहे, जे बस " "%.4x:%.2x तर्फे पुरवले जात नाही" #: src/conf/domain_addr.c:110 src/conf/domain_addr.c:476 msgid "No PCI buses available" msgstr "PCI बस अनुपलब्ध" #: src/conf/domain_addr.c:115 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "अवैध PCI पत्ता %s. फक्त PCI डोमेन 0 स्वीकारले जाते" #: src/conf/domain_addr.c:122 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "अवैध PCI पत्ता %s. फक्त %zu पर्यंतचे PCI बसेस स्वीकारले जातात" #: src/conf/domain_addr.c:140 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" msgstr "अवैध PCI पत्ता %s. स्लॉट >= %zu पाहिजे" #: src/conf/domain_addr.c:146 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" msgstr "अवैध PCI पत्ता %s. स्लॉट <= %zu पाहिजे" #: src/conf/domain_addr.c:152 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" msgstr "अवैध PCI पत्ता %s. फंक्शन <= %u पाहिजे" #: src/conf/domain_addr.c:191 #, c-format msgid "Invalid PCI controller model %d" msgstr "अवैध PCI कंट्रोलर मॉडेल %d" #: src/conf/domain_addr.c:226 msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other " "than standard PCI." msgstr "" "मानक PCI पेक्षा इतर स्लॉटची आवश्यक असणाऱ्या साधनकरिता स्वरित्या नविन PCI बस समाविष्ट " "करणे अशक्य." #: src/conf/domain_addr.c:311 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" "PCI स्लॉट %s चे दोनवेळा वापरकरिता प्रयत्न केले (फंक्शन 0 वरील साधनकरिता " "\"multifunction='on'\" कदाचित आवश्यक असू शकते)" #: src/conf/domain_addr.c:322 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %s" msgstr "PCI पत्ता %s चे दोनवेळा वापरकरिता प्रयत्न केले" #: src/conf/domain_addr.c:326 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" "PCI पत्ता %s चे दोनवेळा वापरकरिता प्रयत्न केले (फंक्शन 0 वरील साधनकरिता " "\"multifunction='on'\" कदाचित आवश्यक असू शकते)" #: src/conf/domain_addr.c:374 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "फक्त function=0 सह PCI उपकरण पत्ते समर्थीत आहे" #: src/conf/domain_addr.c:533 msgid "No more available PCI slots" msgstr "एकही PCI स्लॉट्स उपलब्ध नाही" #: src/conf/domain_addr.c:612 #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already " msgstr "CCW devno '%s' याचा आधिपासूनच वापर होत आहे" #: src/conf/domain_addr.c:623 msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "मोफत CCW devnos अस्तित्वात नाही." #: src/conf/domain_capabilities.c:118 #, c-format msgid "" "integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at " "libvir-list@redhat.com" msgstr "" "%s वरील इंटिजर ओवरफ्लो. कृपया libvirt डेव्हलपमेंट समूहाशी libvir-list@redhat.com येथे " "संपर्क साधा" #: src/conf/domain_conf.c:940 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "व्हेट %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:949 #, c-format msgid "could not parse read bytes sec %s" msgstr "रिड बाइट्स दर सेकंद %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:958 #, c-format msgid "could not parse write bytes sec %s" msgstr "राइट बाइट्स दर सेकंद %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:967 #, c-format msgid "could not parse read iops sec %s" msgstr "रिड iops दर सेकंद %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:976 #, c-format msgid "could not parse write iops sec %s" msgstr "राइट iops दर सेकंद %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:987 msgid "missing per-device path" msgstr "पर-डिव्हाइस मार्ग आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:2345 src/xen/xm_internal.c:987 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "क्षेत्र '%s' आधीपासूनच uuid %s सह वर्णन केले आहे" #: src/conf/domain_conf.c:2354 #, c-format msgid "domain '%s' is already active" msgstr "डोमेन '%s' आधीपासूनच सक्रीय आहे" #: src/conf/domain_conf.c:2360 #, c-format msgid "domain '%s' is already being started" msgstr "डोमेन '%s' आधीपासूनच सुरू केले" #: src/conf/domain_conf.c:2376 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "क्षेत्र '%s' आधिपासूनच uuid %s सह अस्तित्वात आहे" #: src/conf/domain_conf.c:2512 msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "ट्रांजिएंट डोमेन्सकरिता पर्सिस्टंट संरचना नाही" #: src/conf/domain_conf.c:2518 msgid "Get persistent config failed" msgstr "पर्सिस्टंट काँफिग प्राप्ति अपयशी" #: src/conf/domain_conf.c:2945 #, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "बहु '%s' कंट्रोलर्स, इंडेक्स '%d'सह" #: src/conf/domain_conf.c:2969 msgid "hypervisor type must be specified" msgstr "हाइपरवाइजर प्रकार निर्देशीत पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:2976 msgid "init binary must be specified" msgstr "init बाइनरि निश्चित पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:3003 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "फक्त पहिले कंसोल सिरिअल पोर्ट असू शकते" #: src/conf/domain_conf.c:3059 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy" msgstr "टाइमर %s टाइमर टिकपॉलिसिच्या सेटिंगकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3071 msgid "" "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" msgstr "टाइमर कॅचअप धोरणची सेटिंग फक्त tickpolicy='catchup' सह समर्थीत केले जाते" #: src/conf/domain_conf.c:3079 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency" msgstr "टामर %s टाइमर फ्रक्वेंसिच्या सेटिंगकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3087 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode" msgstr "टामर %s टाइमर मोडच्या सेटिंगकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3098 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer track" msgstr "टामर %s टाइमर ट्रॅकच्या सेटिंगकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3290 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "अनपेक्षीत rom बार मूल्य %d" #: src/conf/domain_conf.c:3398 src/conf/domain_conf.c:3452 #: src/conf/domain_conf.c:3552 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "
'controller' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:3412 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "
'target' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:3419 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
'unit' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:3466 src/conf/domain_conf.c:3590 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "
'port' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:3498 msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "
'cssid' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:3504 msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "
'ssid' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:3510 msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "
'devno' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:3515 #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "virtio ccw पत्ताकरिता अवैध स्पेसिफिकेशन: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3523 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "virtio ccw पत्ताकरिता अवैध अपुरे निर्देश" #: src/conf/domain_conf.c:3625 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "
'reg' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:3653 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr "
'startport' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:3676 msgid "missing boot order attribute" msgstr "बूट क्रमवारि गुणधर्म आढळली नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3681 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "अयोग्य बूट क्रम '%s', सकारात्मक इंटिजर अपेक्षित आहे" #: src/conf/domain_conf.c:3689 #, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "बूट क्रमवारि '%s', एकापेक्षाजास्त साधनकरिता वापरले जाते" #: src/conf/domain_conf.c:3722 msgid "Cannot parse
'iobase' attribute" msgstr "
'iobase' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:3729 msgid "Cannot parse
'irq' attribute" msgstr "
'irq' गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:3805 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "अपरिचीत रॉम बार मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3821 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "अपरिचीत पत्ता प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3826 msgid "No type specified for device address" msgstr "उपकरण पत्त्यासाठी प्रकार निर्देशीत केले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3878 #, fuzzy msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address" msgstr "नेटवर्क '%s' कडे IPv4 पत्ता नाही" #: src/conf/domain_conf.c:3930 #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "अपरिचीत स्टार्टअप करार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3959 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "विक्रेता id %s वाचण्यास अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:3966 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb विक्रेत्याला id आवश्यक आहे" #: src/conf/domain_conf.c:3977 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "उत्पादन %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:3985 msgid "usb product needs id" msgstr "usb उत्पादनास id आवश्यक आहे" #: src/conf/domain_conf.c:3995 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "वस %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:4002 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb पत्त्याला बस id आवश्यक आहे" #: src/conf/domain_conf.c:4010 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "साधन %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:4018 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb पत्त्याला साधन id आवश्यक आहे" #: src/conf/domain_conf.c:4023 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "अपरिचीत usb स्त्रोत प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4033 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "विक्रेता 0 असू शकत नाही." #: src/conf/domain_conf.c:4039 msgid "missing vendor" msgstr "विक्रेता आढळला नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4044 msgid "missing product" msgstr "उत्पादन आढळला नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4078 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "'origstates' पैकी असमर्थीत घटक '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4114 src/conf/domain_conf.c:6201 #: src/conf/domain_conf.c:7206 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "devaddr घटक '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/conf/domain_conf.c:4127 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "अपरिचीत pci स्त्रोत प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4164 #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल ट्रांसपोर्ट प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4175 msgid "missing socket for unix transport" msgstr "unix ट्रांसपोर्टकरिता सॉकेट आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4182 #, c-format msgid "transport '%s' does not support socket attribute" msgstr "ट्रांस्पोर्ट '%s' सॉकेट गुणधर्मकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4193 msgid "missing name for host" msgstr "यजमानकरिता नाव आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4229 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "scsi hostdev करिता एकापेक्षाजास्त स्रोत पत्ते निर्देशीत केले" #: src/conf/domain_conf.c:4238 msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr "scsi hostdev स्रोत पत्ताकरिता 'bus', 'target', व 'unit' निर्देशीत पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:4245 #, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "वस '%s' वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:4252 #, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "लक्ष्य '%s' वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:4258 #, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "युनिट '%s' वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:4266 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev करिता एकापेक्षाजास्त अडॅप्टर्स निर्देशीत केले" #: src/conf/domain_conf.c:4272 msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev स्रोतकरिता 'adapter' निर्देशीत पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:4279 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev स्रोतचे असमर्थीत एलिमेंट '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4289 msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev स्रोतकरिता 'adapter' व 'address' निर्देशीत पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:4316 msgid "missing iSCSI hostdev source path name" msgstr "iSCSI hostdev स्रोत मार्ग नाव आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4326 msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev" msgstr "iSCSI hostdev करिता यजमान पत्ता आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4331 msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev" msgstr "iSCSI hostdev करिता फक्त एक स्रोत यजमान पत्ता कदाचित निर्देशीत करणे शक्य आहे" #: src/conf/domain_conf.c:4345 src/conf/domain_conf.c:5752 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:4351 #, c-format msgid "hostdev invalid secret type '%s'" msgstr "hostdev अवैध सिक्रेट प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4379 #, c-format msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'" msgstr "अपरिचीत SCSI उपप्रणाली प्रोटोकॉल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4572 src/conf/domain_conf.c:4690 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "अपरिचीत यजमान साधन स्रोत पत्ता प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4578 src/conf/domain_conf.c:4696 msgid "missing source address type" msgstr "स्रोत पत्ता प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4584 src/conf/domain_conf.c:4702 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "hostdev साधन अंतर्गत एलिमेंट आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4591 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "फक्त USB साधनांकरिता startupPolicy ठरवत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:4599 msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "scsi यजमान साधनकरिता फक्त sgio समर्थीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:4605 #, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "अपरिचीत sgio मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4613 msgid "rawio is only supported for scsi host device" msgstr "rawio हे फक्त scsi यजमान साधनकरिता सर्थन पुरविते" #: src/conf/domain_conf.c:4619 #, c-format msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'" msgstr "अपरिचीत hostdev rawio सेटिंग '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4635 #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "अपरिचीत PCI साधन निर्देशीत केले" #: src/conf/domain_conf.c:4655 src/conf/domain_conf.c:4733 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "hostdev संवादमध्ये पत्ता प्रकार='%s' समर्थीत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4711 msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "hostdev स्टोरेज साधनमध्ये एलिमेंट आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4719 msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "hostdev कॅरेक्टर अंतर्गत एलिमेंट आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4727 msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "hostdev नेट साधनमध्ये एलिमेंट आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4786 #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "अपरिचीत डिस्क नाव '%s' व पत्ता निर्देशीत केले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4877 #, c-format msgid "invalid security type '%s'" msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4896 src/conf/domain_conf.c:5151 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "अवैध सुरक्षा पुनः लेबल %s" #: src/conf/domain_conf.c:4905 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "डायनॅमिक लेबल प्रकारने स्रोत पुनःलेबलिंगचा वापर करायला पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:4911 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "रिसोअर्स् रिलेबलिंग 'नाही' लेबल प्रकारसह असहत्व आहे" #: src/conf/domain_conf.c:4926 #, c-format msgid "unsupported type='%s' to model 'none'" msgstr "अमसमर्थीत type='%s' प्रतिकृती 'none' करिता" #: src/conf/domain_conf.c:4946 msgid "security label is missing" msgstr "सुरक्षा लेबल आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:4962 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "सुरक्षा प्रतिमालेबल आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5021 #, c-format msgid "seclablel for model %s is already provided" msgstr "प्रतिकृती %s करिता seclable आधिपासनूनच पुरविले" #: src/conf/domain_conf.c:5062 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "डोमेन seclabel मध्ये डोमेन सेक्युरिटि मॉडल आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5072 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "एकापेक्षा जास्त लेबल्स्चा वापर करतेवेळी सेक्युरिटि मॉडल आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5138 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "लेबल ओव्हरराइडस्ला डोमैन स्तरला सुरू करण्यासाठी पुनःलेबलिंगची आवश्यकता आहे" #: src/conf/domain_conf.c:5175 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "पुनःलेबल करणे बंद केल्यास, लेबल निर्देशीत करणे अशक्य. model=%s" #: src/conf/domain_conf.c:5232 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "लिज्करिता 'key' घटक आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5237 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "लिज्करिता 'target' घटक आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5244 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "सदोषीत लिज् लक्ष्य ऑफसेट %s" #: src/conf/domain_conf.c:5292 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "'पूल' प्रकार स्रोतकरिता 'पूल' व 'वॉल्युम' एकत्रीतपणे निर्देशीत पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:5300 #, c-format msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" msgstr "वॉल्युम प्रकार डिस्ककरिता अपरिचीत स्रोत मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5336 msgid "missing network source protocol type" msgstr "न आढळणारे नेटवर्क स्रोत प्रोटोकॉल प्रकरा" #: src/conf/domain_conf.c:5342 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5349 msgid "missing name for disk source" msgstr "डिस्क स्रोतकरिता नाव आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5361 src/util/virstoragefile.c:2178 #, c-format msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'" msgstr "gluster स्रोत मार्ग '%s' मध्ये वॉल्युम नाव किंवा फाइल नाव आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5384 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "अनपेक्षीत डिस्क प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:5424 msgid "missing disk backing store type" msgstr "डिस्क बॅकिंग साठवणे प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5431 #, c-format msgid "unknown disk backing store type '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क बॅकिंग साठवणे प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5437 msgid "missing disk backing store format" msgstr "डिस्क बॅकिंग साठवणे रूपण आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5444 #, c-format msgid "unknown disk backing store format '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क बॅकिंग साठवणे प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5450 msgid "missing disk backing store source" msgstr "डिस्क बॅकिंग साठवणे स्रोत आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5545 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5593 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "अवैध जिओमेट्रि सेटिंग्स् (cyls)" #: src/conf/domain_conf.c:5599 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "अवैध जिओमेट्रि सेटिंग्स् (हेड्स्)" #: src/conf/domain_conf.c:5605 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "अवैध जिओमेट्रि सेटिंग्स् (secs)" #: src/conf/domain_conf.c:5613 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "अवैध ट्रांस्लेशन मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5625 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "'%s' करिता अवैध लॉजिकल ब्लॉक आकार" #: src/conf/domain_conf.c:5635 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "अवैध फिजिकल ब्लॉक आकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5672 #, c-format msgid "unknown mirror job type '%s'" msgstr "अपरिचीत मिरर जॉब प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5687 #, c-format msgid "unknown mirror backing store type '%s'" msgstr "अपरिचीत मिरर बॅकिंग साठवणे प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5701 msgid "mirror requires file name" msgstr "mirror requires file name" #: src/conf/domain_conf.c:5706 msgid "mirror without type only supported by copy job" msgstr "विना प्रकार मिरर फक्त कॉपि जॉब तर्फे समर्थीत असते" #: src/conf/domain_conf.c:5717 #, c-format msgid "unknown mirror format value '%s'" msgstr "अपरिचीत मिरर रूपण मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5727 msgid "mirror requires source element" msgstr "मिररला सोअर्स एलिमेंट आवश्यक" #: src/conf/domain_conf.c:5738 #, c-format msgid "unknown mirror ready state %s" msgstr "अपरिचीत मिरर रेडि स्तर %s" #: src/conf/domain_conf.c:5762 msgid "total throughput limit must be an integer" msgstr "एकूण त्रुपूट मर्यादा इंटिजर पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:5773 msgid "read throughput limit must be an integer" msgstr "रिड त्रुपूट मर्यादा इंटिजर पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:5784 msgid "write throughput limit must be an integer" msgstr "राइट त्रुपूट मर्यादा इंटिजर पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:5795 msgid "total I/O operations limit must be an integer" msgstr "एकूण I/O कार्ये मर्यादा इंटिजर पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:5806 msgid "read I/O operations limit must be an integer" msgstr "रिड I/O कार्ये मर्यादा इंटिजर पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:5817 msgid "write I/O operations limit must be an integer" msgstr "राइट I/O कार्ये मर्यादा इंटिजर पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:5828 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "एकूण व रिड/राइट bytes_sec एकाचवेळी सेट करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:5838 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "एकूण व रिड/राइट iops_sec एकाचवेळी सेट करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:5873 msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "डिस्क विक्रेता ८ अक्षरांपेक्षा जास्त आहे" #: src/conf/domain_conf.c:5879 msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "डिस्क विक्रेता छपाईजोगी स्ट्रिंग नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5888 msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "डिस्क उत्पादन १६ अक्षरांपेक्षा जास्त आहे" #: src/conf/domain_conf.c:5894 msgid "disk product is not printable string" msgstr "डिस्क उत्पादन छपाईजोगी स्ट्रिंग नाही" #: src/conf/domain_conf.c:5906 #, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "अवैध गोपणीय प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5915 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क साधन '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5966 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "अवैध फ्लॉपी साधन नाव: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5982 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "अवैध हार्डडिस्क साधन नाव: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5991 src/conf/snapshot_conf.c:132 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क स्नॅपशॉट सेटिंग '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6002 msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'" msgstr "rawio किंवा sgio यांचा device='lun' सह वापर शक्य आहे" #: src/conf/domain_conf.c:6010 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क rawio सेटिंग '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6019 #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क sgio मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6027 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6052 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क ट्रे स्थिती '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6059 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "ट्रे फक्त सिडिरॉम व फ्लॉपीकरिता वैध आहे" #: src/conf/domain_conf.c:6071 #, c-format msgid "unknown disk removable status '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क काढून टाकण्याजोगी स्तर '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6077 msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "काढून टाकण्याजोगी फक्त usb डिस्क्सकरिता वैध असते" #: src/conf/domain_conf.c:6089 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "फ्लॉपी डिस्क करिता अवैध बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6095 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "डिस्क करिता अवैध बस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6102 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क कॅशे पद्धत '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6109 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क त्रुटी करार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6118 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क वाचन त्रुटी करार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6127 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क io मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6137 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "डिस्क ioeventfd मोड फक्त virtio बसकरिता समर्थीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:6144 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क ioeventfd मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6154 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "डिस्क event_idx मोड फक्त virtio बसकरिता समर्थीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:6162 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क event_idx मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6173 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क copy_on_read मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6183 #, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क डिसकार्ड मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6191 #, c-format msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s" msgstr "डिस्क ड्राइव्हर एलिमेंट: %s अंतर्गत अवैध iothread गुणधर्म" #: src/conf/domain_conf.c:6217 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "अपरिचीत startupPolicy मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6224 #, c-format msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" msgstr "नेटवर्क प्रकारच्या डिस्ककरिता, डिस्क %s सेट करणे स्वीकार्य नाही" #: src/conf/domain_conf.c:6234 msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "सीडीरॉम किंवा फ्लॉपीकरिता डिस्क 'requisite' सेट करणे स्वीकार्य आहे" #: src/conf/domain_conf.c:6262 src/conf/domain_conf.c:6740 #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "अपरिचीत ड्राइव्हर रूपण मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6351 #, c-format msgid "missing element %s" msgstr "घटक %s आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:6360 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for element '%s'" msgstr "VMX नोंदणी '%2$s' करिता अवैध मूल्य '%1$s'" #: src/conf/domain_conf.c:6454 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "अपरिचीत कंट्रोलर प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6464 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "कंट्रोलर निर्देशांक '%s' वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:6473 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "अपरिचीत मॉडल प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6494 #, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr "सदोषीत 'क्युउज' मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6500 #, c-format msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'" msgstr "सदोषीत 'cmd_per_lun' मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6506 #, c-format msgid "Malformed 'max_sectors' value %s'" msgstr "सदोषीत 'max_sectors' मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6520 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "अवैध पोर्टस्: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6535 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "अवैध वेक्टर्स्: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6574 msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "pci-root आणि pcie-root कंट्रोलर्सकडे पत्ता नाही पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:6580 msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "pci-root आणि pcie-root कंट्रोलर्सकडे इंडेक्स 0 पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:6606 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "कंट्रोलर्स्ने 'pci' पत्ता प्रकार वापरायला हवे" #: src/conf/domain_conf.c:6665 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "अपरिचीत फाइल प्रणाली प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6676 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "अपरिचीत accessmode '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6732 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "अपरिचीत fs ड्राइव्हर प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6748 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "अपरिचीत फाइलप्रणाली राइट करार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6771 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "RAM फाइलप्रणालीकरिता 'usage' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:6776 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "RAM फाइलप्रणालीकरिता वापर '%s' वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:6839 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "संवादच्या घटकात प्रकार गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:6844 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "संवादच्या एलिमेंटमध्ये अपरिचीत प्रकार '%s' आढळले" #: src/conf/domain_conf.c:6852 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "संवादच्या घटकात असमर्थीत प्राकर '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6862 src/conf/domain_conf.c:7041 #, fuzzy, c-format msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'" msgstr "अपरिचीत सुरू करा मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6883 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "इंटरफेसच्या घटकात type='%s' करिता घटक असमर्थीत" #: src/conf/domain_conf.c:6897 #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "इंटरफेस घटकातील अपरिचीत मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6928 #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "क्लास id '%s' वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:6938 msgid "" "Missing element with bridge name in interface's element" msgstr "संवाद एलिमेंटच्या ब्रिज नावामध्ये एलिमेंट आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:7029 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "अपरिचीत संवाद प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7096 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr " करिता घटक असमर्थीत" #: src/conf/domain_conf.c:7142 msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "एका मध्ये एकापेक्षा जास्त चे अवैध निर्देशन" #: src/conf/domain_conf.c:7188 src/qemu/qemu_command.c:10774 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "mac पत्ता '%s' वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:7194 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "अपकेक्षित unicast मॅक पत्ता, मल्टिकास्ट '%s' आढळले" #: src/conf/domain_conf.c:7227 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "नेटवर्क संवादने 'pci' पत्ता प्रकार वापरायला हवे" #: src/conf/domain_conf.c:7235 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" " 'network' गुणविशेष निश्चित केले गेले नाही, सह" #: src/conf/domain_conf.c:7250 msgid "" "Wrong or no 'type' attribute specified with . vhostuser requires the virtio-net* frontend" msgstr "" " सह चुकिचे किंवा शून्य 'type' गुणधर्म निर्देशीत " "केले. vhostuser ला virtio-net* फ्रंटएंड आवश्यक आहे" #: src/conf/domain_conf.c:7259 #, c-format msgid "Type='%s' unsupported for " msgstr "Type='%s' असमर्थीत, करिता" #: src/conf/domain_conf.c:7264 msgid "No 'type' attribute specified for " msgstr "" " करिता शून्य 'type' गुणधर्म निर्देशीत केले" #: src/conf/domain_conf.c:7272 msgid "" "No 'path' attribute specified with " msgstr "" " करिता शून्य 'path' गुणधर्म निर्देशीत केले" #: src/conf/domain_conf.c:7280 msgid "" "No 'mode' attribute specified with " msgstr "" " करिता शून्य 'mode' गुणधर्म निर्देशीत केले" #: src/conf/domain_conf.c:7299 msgid "" "Wrong 'mode' attribute specified with " msgstr " सह चकिचे 'mode' गुणधर्म निर्देशीत केले" #: src/conf/domain_conf.c:7320 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr " सह 'bridge' गुणधर्म निर्देशीत केले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:7337 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "सॉकेट संवादसह 'पोर्ट' गुणविशेष निर्देशीत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:7343 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "सॉकेट संवादसह 'पोर्ट' गुणविशेष वाचू शकत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:7352 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "सॉकेट संवादसह 'पत्ता' गुणविशेष निर्देशीत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:7365 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr " 'name' गुणविशेष सह निश्चित केले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:7376 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr " सह 'source' गुणधर्म निर्देशीत केले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:7384 msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "अपरिचीत मोड निर्देशीत केले" #: src/conf/domain_conf.c:7452 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "प्रारूप नाव अंतर्गत अवैध अक्षर समाविष्टीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:7465 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "अपरिचीत संवाद निर्देशीत केले आहे" #: src/conf/domain_conf.c:7476 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "अपरिचीत संवाद निर्देशीत केले आहे" #: src/conf/domain_conf.c:7486 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "अपरिचीत संवाद ioeventfd मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7495 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "अपिचीत संवाद event_idx मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7505 #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "'queues' गुणधर्म पॉजिटिव्ह संख्या पाहिजे: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7514 #, c-format msgid "unknown host csum mode '%s'" msgstr "अपरिचीत यजमान csum मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7524 #, c-format msgid "unknown host gso mode '%s'" msgstr "अपरिचीत यजमान gso मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7534 #, c-format msgid "unknown host tso4 mode '%s'" msgstr "अपरिचीत यजमान tso4 मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7544 #, c-format msgid "unknown host tso6 mode '%s'" msgstr "अपरिचीत यजमान tso6 मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7554 #, c-format msgid "unknown host ecn mode '%s'" msgstr "अपरिचीत यजमान ecn मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7564 #, c-format msgid "unknown host ufo mode '%s'" msgstr "अपरिचीत यजमान ufo मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7574 #, c-format msgid "unknown guest csum mode '%s'" msgstr "अपरिचीत अतिथी csum मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7584 #, c-format msgid "unknown guest tso4 mode '%s'" msgstr "अपरिचीत अतिथी tso4 मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7594 #, c-format msgid "unknown guest tso6 mode '%s'" msgstr "अपरिचीत अतिथी tso6 मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7604 #, c-format msgid "unknown guest ecn mode '%s'" msgstr "अपरिचीत अतिथी ecn मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7614 #, c-format msgid "unknown guest ufo mode '%s'" msgstr "अपरिचीत अतिथी ufo मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7626 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "अपरिचीत संवाद लिंक स्तर '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7652 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbuf पॉजिटिव्ह इंटिजर पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:7702 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "%s साधनकरिता लक्ष्य प्रकार निर्देशीत करणे आवश्यक" #: src/conf/domain_conf.c:7770 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "कॅरेक्टर साधनकरिता अपरिचीत लक्ष्य प्रकार '%s' निर्देशीत केले" #: src/conf/domain_conf.c:7787 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd वाहिनी लक्ष्य पत्ता ठरवत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:7797 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd वाहिनी फक्त IPv4 पत्त्यांकरिता समर्थन पुरवते" #: src/conf/domain_conf.c:7804 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd वाहिनी लक्ष्य पोर्ट ठरवत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:7811 src/conf/domain_conf.c:7835 #: src/conf/storage_conf.c:531 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "अवैध पोर्ट क्रमांक: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7915 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "अपरिचीत स्रोत मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7983 src/conf/domain_conf.c:8084 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "char साधन करिता स्त्रोत मार्ग गुणविशेष आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:7994 msgid "Missing master path attribute for nmdm device" msgstr "nmdm साधनकरिता मास्टर path गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:8000 msgid "Missing slave path attribute for nmdm device" msgstr "nmdm साधनकरिता स्लेव्ह path गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:8014 src/conf/domain_conf.c:8032 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "char साधन करिता स्त्रोत यजमान गुणविशेष आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:8020 src/conf/domain_conf.c:8038 #: src/conf/domain_conf.c:8063 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "char साधन करिता स्त्रोत सेवा गुणविशेष आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:8054 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8097 msgid "Missing source channel attribute for char device" msgstr "char साधनकरिता स्रोत channel गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:8102 msgid "Invalid character in source channel for char device" msgstr "char साधनकरिता स्रोत वाहिनीमध्ये अवैध अक्षर आढळले" #: src/conf/domain_conf.c:8207 src/conf/domain_conf.c:8357 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "कॅरेक्टर साधनकरिता अपरिचीत प्रकार यजमानकरिता प्रस्तुत केले: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8215 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "अपरिचीत कॅरेक्टर डिव्हास प्रकार: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8243 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevmc साधन प्रकार फक्त virtio करिता समर्थन पुरवते" #: src/conf/domain_conf.c:8259 src/qemu/qemu_command.c:9920 msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "usb-serial ला usb प्रकारचा पत्ता आवश्यक आहे" #: src/conf/domain_conf.c:8290 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "स्मार्टकार्ड साधन मोड आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:8295 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "अपरिचीत स्मार्टकार्ड डिव्हास मोड: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8312 src/conf/domain_conf.c:8341 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "होस्ट-सर्टिफिकेटस् मोडला हुबेहुब तीन प्रमाणप्रत्रे पाहिजेत" #: src/conf/domain_conf.c:8332 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "ॲब्सोल्युट मार्ग अपेक्षित: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8351 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "passthrough मोडला कॅरेक्टर डिव्हास प्रकार गुणधर्म आवश्यक" #: src/conf/domain_conf.c:8376 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "अपरिचीत स्मार्टकार्ड मोड" #: src/conf/domain_conf.c:8385 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "कंट्रोलर्स्ने 'ccid' पत्ता प्रकार वापरायला हवे" #: src/conf/domain_conf.c:8433 #, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "अपरिचीत TPM फ्रंटएंड प्रतिकृती '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8446 msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "फक्त एक TPM बॅकएंड समर्थीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:8452 msgid "missing TPM device backend" msgstr "TPM साधन बॅकएंड आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:8458 msgid "missing TPM device backend type" msgstr "TPM साधन बॅकएंड प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:8464 #, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "अपरिचीत TPM बॅकएंड प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8518 msgid "missing input device type" msgstr "इंपुट साधन प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:8524 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "अपरिचीत इनपुट साधन प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8531 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "अपरिचीत अधिप्रमाणन प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8540 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 बस %s इंपुट साधन करिता समर्थन पुरवित नाही" #: src/conf/domain_conf.c:8546 src/conf/domain_conf.c:8553 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "असमर्थीत इंपुट साधन %s" #: src/conf/domain_conf.c:8559 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen बस %s इंपुट साधन करिता समर्थन पुरवित नाही" #: src/conf/domain_conf.c:8585 src/conf/domain_conf.c:10359 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "USB साधनकरिता अवैध पत्ता" #: src/conf/domain_conf.c:8616 msgid "missing hub device type" msgstr "हब साधन प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:8622 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "अपरिचीत हब डिव्हाइस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8665 msgid "missing timer name" msgstr "टाइमरचे नाव आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:8670 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "अपरिचीत टाइमरचे नाव '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8682 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "अपरिचीत टाइमर अस्तित्वातील मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8692 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "अपरिचीत टाइमर टिकपॉलिसि '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8702 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "अपरिचीत टाइमर ट्रॅक '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8712 msgid "invalid timer frequency" msgstr "अवैध टाइमर फ्रिक्वेंसि" #: src/conf/domain_conf.c:8721 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "अपरिचीत टाइमर मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8734 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "अवैध कॅचअप थ्रेशहोल्ड्" #: src/conf/domain_conf.c:8743 msgid "invalid catchup slew" msgstr "अवैध catchup स्लिउ" #: src/conf/domain_conf.c:8752 msgid "invalid catchup limit" msgstr "अवैध catchup मर्यादा" #: src/conf/domain_conf.c:8805 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "पासवर्ड वैधता प्रकार '%s' वाचणे अशक्य, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS अपेक्षीत" #: src/conf/domain_conf.c:8824 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "अपरिचीत जोडलेले मूल्य %s" #: src/conf/domain_conf.c:8835 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "VNC फक्त connected='keep' करिता समर्थन पुरवते" #: src/conf/domain_conf.c:8859 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "ग्राफिक्स् लिस्टन प्रकार निर्देशीत पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:8865 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "अपरिचीत ग्राफिक्स् लिस्टन प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8885 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "लिसन प्रकार नेटवर्क नसल्यास नेटवर्क गुणधर्म करिता परवानगी दिली जात नाही" #: src/conf/domain_conf.c:8896 #, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "अवैध fromConfig मूल्य: %s" #: src/conf/domain_conf.c:8937 msgid "missing graphics device type" msgstr "चित्रलेखीय साधन प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:8943 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "अपरिचीत चित्रलेखीय साधन प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9008 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" "ग्राफिक्स् लिसन गुणधर्म %s पहिले लिसन एलिमेंटच्या ॲड्रेस गुणधर्मासह जुळले पाहिजे (%s आढळले)" #: src/conf/domain_conf.c:9026 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc पोर्ट %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:9056 #, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr "vnc WebSocket पोर्ट %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:9069 src/qemu/qemu_command.c:11579 #, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "अपरिचीत vnc डिस्पले शेअरिंग धोरण '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9094 src/conf/domain_conf.c:9161 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "अपरिचीत पडदाभर मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9113 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp पोर्ट %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:9182 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "स्पाइस पोर्ट %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:9195 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "स्पाइस tlsPort %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:9215 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "अपरिचीत पूर्वनिर्धारित स्पाइस वाहिनी मोड %s" #: src/conf/domain_conf.c:9251 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "स्पाइस वाहिनीत नाव/मोड आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:9259 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "अपरिचीत स्पाइस वाहिनीचे नाव %s" #: src/conf/domain_conf.c:9267 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "अपरिचीत स्पाइस वाहिनी मोड %s" #: src/conf/domain_conf.c:9283 msgid "spice image missing compression" msgstr "स्पाइस प्रतिमामध्ये कम्प्रेशन आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:9290 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "अपरिचीत स्पाइस इमेज कंप्रेशन %s" #: src/conf/domain_conf.c:9304 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "स्पाइस jpeg कम्प्रेशन आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:9311 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "अपरिचीत स्पाइस jpeg कम्प्रेशन %s" #: src/conf/domain_conf.c:9325 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "स्पाइस zlib कम्प्रेशन आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:9332 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "अपरिचीत स्पाइस zlib कंप्रेशन %s" #: src/conf/domain_conf.c:9346 msgid "spice playback missing compression" msgstr "स्पाइस प्लेबॅक कम्प्रेशन आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:9353 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "अपरिचीत स्पाइस प्लेबॅक कंप्रेशन" #: src/conf/domain_conf.c:9367 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "स्पाइल स्ट्रिमिंग मोड आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:9373 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "अपरिचीत स्पाइस स्ट्रिमिंग मोड" #: src/conf/domain_conf.c:9387 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "स्पाइस क्लिपबोर्ड कॉपिपेस्ट आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:9394 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "अपरिचीत copypaste मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9407 msgid "spice filetransfer missing enable" msgstr "स्पाइस फाइल स्थानांतर आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:9414 #, c-format msgid "unknown enable value '%s'" msgstr "अपरिचीत सुरू करा मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9427 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "स्पाइस माउस मिसिंग मोड" #: src/conf/domain_conf.c:9433 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "अपरिचीत माउस मोडचे मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9474 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "अपरिचीत कोडेक प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9507 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "अपरिचीत आवाज प्रारूप '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9574 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "वॉचडॉगमध्ये साच्याचे नाव समाविष्ट असायला नको" #: src/conf/domain_conf.c:9580 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "अपरिचीत वॉचडॉग मॉडेल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9591 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "अपरिचीत वॉचडॉग कृती '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9629 msgid "missing RNG device model" msgstr "RNG साधन प्रतिकृती आढळली नाही" #: src/conf/domain_conf.c:9634 #, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "अपरिचीत RNG प्रतिकृती '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9642 msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "अवैध RNG दर बाट्स मूल्य" #: src/conf/domain_conf.c:9649 msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "अवैध RNG दर पिरिअड मूल्य" #: src/conf/domain_conf.c:9658 msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "फक्त एक RNG बॅकएंड समर्थीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:9664 msgid "missing RNG device backend model" msgstr "RNG साधन बॅकएंड प्रतिकृती आढळली नाही" #: src/conf/domain_conf.c:9670 #, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "अपरिचीत RNG बॅकएंड प्रतिकृती '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9681 #, c-format msgid "file '%s' is not a supported random source" msgstr "फाइल '%s' समर्थीत विनाक्रम सोअर्स आहे" #: src/conf/domain_conf.c:9690 msgid "missing EGD backend type" msgstr "EGD बॅकएंड प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:9700 #, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "egd करिता अपरिचीत बॅकएंड प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9748 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "बलून मेमरिमध्ये मॉडलचे नाव समाविष्टीत करणे आवश्यक" #: src/conf/domain_conf.c:9754 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "अपरिचीत मेमरि बलून मॉडेल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9761 msgid "invalid statistics collection period" msgstr "अवैध आकडेवारि चयन अवधि" #: src/conf/domain_conf.c:9819 #, fuzzy msgid "shmem element must contain 'name' attribute" msgstr "sysinfo मध्ये टाइप गुणधर्म समाविष्टीत पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:9841 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'" msgstr "अवैध nvram रूपण: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9850 #, fuzzy, c-format msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'" msgstr "iothread '%s' करिता अवैध सेटिंग" #: src/conf/domain_conf.c:9860 #, fuzzy msgid "msi option is only supported with a server" msgstr "नेटवर्क डिस्क्स फक्त -drive सह समर्थीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:9889 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "XML मध्ये अपेक्षीत 'sysinfo' एलिमेंट समाविष्टीत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:9899 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "sysinfo मध्ये टाइप गुणधर्म समाविष्टीत पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:9904 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "अपरिचीत sysinfo प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9935 msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "अवैध BIOS 'date' रूपण" #: src/conf/domain_conf.c:9957 msgid "malformed uuid element" msgstr "सदोषीत uuid घटक" #: src/conf/domain_conf.c:9964 msgid "UUID mismatch between and " msgstr " अंतर्गत UUID जोडणी आढळली नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10144 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "अपरिचीत चलचित्र मॉडेल '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10150 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "चलचित्र मॉडेल आढळले नाही व पूर्वनिर्धारीत ओळखू शकत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10158 msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "qxl प्रकारकरिताच रॅम गुणधर्मकरिता समर्थीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:10163 src/conf/domain_conf.c:10173 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "चलचित्र ram '%s' वाचण्यास अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:10183 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "चलचित्र हेड्स् '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/conf/domain_conf.c:10230 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "अपरिचीत hostdev पद्धत '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10250 #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "अनपेक्षीत hostdev मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:10267 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "PCI यजमान उपकरणांनी 'pci' पत्ता प्रकारचा वापर करायला हवा" #: src/conf/domain_conf.c:10276 msgid "SCSI host devices must have address specified" msgstr "SCSI यजमान साधनांकडे निर्देशीत पत्ता पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:10318 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "अपरिचीत redirdev bus '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10329 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "अपरिचीत redirdev कॅरेक्टर डिव्हाइस प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10334 msgid "missing type in redirdev" msgstr "redirdev अंतर्गत प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:10410 #, c-format msgid "Incorrect USB version format %s" msgstr "अयोग्य USB आवृत्ती रूपण %s" #: src/conf/domain_conf.c:10420 #, c-format msgid "Cannot parse USB version %s" msgstr "USB आवृत्ती %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:10453 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "USB क्लास कोड %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:10459 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "अवैध USB क्लास कोड %s" #: src/conf/domain_conf.c:10470 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "USB विक्रेता ID %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:10481 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "USB उत्पादन ID %s वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:10506 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "अवैध स्वीकार्य मूल्य, एकतर 'होय' किंवा 'नाही'" #: src/conf/domain_conf.c:10511 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "USB पुनःनिर्देशन फिल्टरकरिता गुणधर्म स्वीकारा" #: src/conf/domain_conf.c:10584 #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "अपरिचीत %s कृती: %s" #: src/conf/domain_conf.c:10604 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "अपरिचीत PM स्तर मूल्य %s" #: src/conf/domain_conf.c:10627 msgid "(device_definition)" msgstr "(device_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:10645 #, c-format msgid "unknown device type '%s'" msgstr "अपरिचीत साधन प्रकार '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10773 msgid "(disk_definition)" msgstr "(disk_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:10779 #, c-format msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'" msgstr "'disk' चे रूट एलिमेंट अपेक्षित, '%s' नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11180 #, c-format msgid "multiple devices matching mac address %s found" msgstr "मॅक पत्ता %s सह जुळणारे एकापेक्षाजास्त साधने आढळले" #: src/conf/domain_conf.c:11201 #, c-format msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "mac पत्ता %s सह जुळणारे साधन आढळले नाही, %.4x:%.2x:%.2x.%.1x वरील" #: src/conf/domain_conf.c:11210 #, c-format msgid "no device matching mac address %s found" msgstr "mac पत्ता %s सह जुळणारे साधन आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11562 msgid "unknown virt type" msgstr "अपरिचीत virt प्रकार" #: src/conf/domain_conf.c:11573 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "क्षेत्र %s os प्रकार %s करिता, मांडणी %s वरील इम्यूलेटर आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11599 msgid "cannot count boot devices" msgstr "बूट साधनांची गणना अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:11610 src/conf/domain_conf.c:19554 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "पर-डिव्हाइस बूट घटकांचा वापर एकत्रपणे os/boot घटकांसह शक्य नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11620 msgid "missing boot device" msgstr "न आढळलेले बूट साधन" #: src/conf/domain_conf.c:11625 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "अपरिचीत बूट साधन '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11657 msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]" msgstr "बूट मेन्यु वेळसमाप्तिकरिता अवैध मूल्य आढळले, व्याप्ति [0,65535] पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:11671 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "useserial करिता किमान एक सिरिअल पोर्ट आवश्यक आहे" #: src/conf/domain_conf.c:11689 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "rebootTimeout करिता अवैध मूल्य, व्याप्ति [-1,65535] असणे आवश्यक" #: src/conf/domain_conf.c:11743 msgid "invalid idmap start/target/count settings" msgstr "अवैध idmap start/target/count सेटिंग्ज" #: src/conf/domain_conf.c:11755 msgid "You must map the root user of container" msgstr "कंटेनरच्या रूट वापरकर्त्याला मॅप करणे आवश्यक" #: src/conf/domain_conf.c:11819 msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1" msgstr "vcpu id अनसाइंड इंटिजर किंवा -1 असायला हवे" #: src/conf/domain_conf.c:11823 msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin" msgstr "vcpupin करिता vcpu id मूल्य -1 स्वीकार्य नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11829 msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "vcpu id हे maxvcpus पेक्षा कमी पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:11839 #, c-format msgid "invalid setting for iothread '%s'" msgstr "iothread '%s' करिता अवैध सेटिंग" #: src/conf/domain_conf.c:11846 msgid "zero is an invalid iothread id value" msgstr "शून्य हे अवैध iothread आयडि मूल्य आहे" #: src/conf/domain_conf.c:11856 msgid "iothread id must not exceed iothreads" msgstr "iothread id हे iothreads पेक्षा जास्त नसावे" #: src/conf/domain_conf.c:11867 msgid "missing cpuset for emulatorpin" msgstr "emulatorpin करिता cpuset आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11870 msgid "missing cpuset for iothreadpin" msgstr "iothreadpin करिता cpuset आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11873 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "vcpupin करिता cpuset आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:11978 msgid "unable to parse size attribute" msgstr "size गुणधर्म वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:11989 msgid "hugepage size can't be zero" msgstr "ह्युजपेज आकार शून्य असू शकत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:12023 msgid "missing resource partition attribute" msgstr "रिसोअर्स विभाजन गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:12079 #, c-format msgid "unknown readonly value: %s" msgstr "अपरिचीत फक्तवाचनीय मूल्य: %s" #: src/conf/domain_conf.c:12087 #, c-format msgid "unknown type value: %s" msgstr "अपरिचीत प्रकार मूल्य: %s" #: src/conf/domain_conf.c:12134 msgid "missing domain type attribute" msgstr "न आढळलेले क्षेत्र प्रकार गुणविशेष" #: src/conf/domain_conf.c:12140 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "अवैध क्षेत्र प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:12148 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" msgstr "अनपेक्षित डोमैन प्रकार %s, %s अपेक्षित आहे" #: src/conf/domain_conf.c:12170 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" msgstr "अनपेक्षित डोमैन प्रकार %s, यापैकी एक अपेक्षित आहे: %s" #: src/conf/domain_conf.c:12194 src/conf/network_conf.c:2050 #: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1039 #: src/xenconfig/xen_common.c:206 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/conf/domain_conf.c:12201 src/conf/network_conf.c:2056 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2647 src/conf/secret_conf.c:198 #: src/conf/storage_conf.c:853 msgid "malformed uuid element" msgstr "सदोषीत uuid घटक" #: src/conf/domain_conf.c:12211 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "डोमैन शीर्षकात newlines असणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:12236 #, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "अवैध मेमरि कोर डम्प गुणधर्म मूल्य '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12248 #, c-format msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'" msgstr "सध्याची मेमरि '%lluk' कमाल '%lluk' पेक्षा जास्त आहे" #: src/conf/domain_conf.c:12264 msgid "cannot extract hugepages nodes" msgstr "ह्युजपेजेस नोड्जची प्राप्ति अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:12284 #, c-format msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect" msgstr "%llu आकाराचे ह्युजपेजेसचे nodeset गुणधर्म आणि %llu छेदीय आहे" #: src/conf/domain_conf.c:12292 #, c-format msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu" msgstr "दोन मास्टर ह्युजपेजेस आढळले: %llu आणि %llu" #: src/conf/domain_conf.c:12324 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "blkiotune नोडस् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:12339 #, c-format msgid "duplicate blkio device path '%s'" msgstr "हुबेहुब blkio साधन मार्ग '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12367 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "कमाल vcpus इंटिजर पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:12375 #, c-format msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'" msgstr "अवैध vCPUS '%lu'ची कमाल संख्या" #: src/conf/domain_conf.c:12383 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "सध्याचे vcpus इंटिजर पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:12391 #, c-format msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'" msgstr "vCPUs '%lu'ची अवैध सध्याची संख्या" #: src/conf/domain_conf.c:12397 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "maxvcpus सध्याच्या vcpus पेक्षा कमी नाही पाहजे (%d < %lu)" #: src/conf/domain_conf.c:12409 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "असमर्थीत CPU प्लेसमेंट मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12432 #, c-format msgid "invalid iothreads count '%s'" msgstr "अवैध iothreads प्रमाण '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12441 msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "cputune शेअर्स मूल्य वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:12450 msgid "can't parse cputune period value" msgstr "cputune पिरिअड मूल्य वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:12457 msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "cputune पिरिअडचे मूल्य व्याप्ति [1000, 1000000]मध्ये पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:12465 msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "cputune कोटा मूल्य वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:12473 msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "cputune कोटाचे मूल्य व्याप्ति [1000, 18446744073709551]मध्ये पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:12481 msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "cputune एम्युलेटर पिरिअड मूल्य वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:12489 msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "cputune emulator_periodचे मूल्य व्याप्ति [1000, 1000000]मध्ये पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:12497 msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "cputune एम्युलेटर कोटा मूल्य वाचणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:12505 msgid "" "Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "cputune emulator_quotaचे मूल्य व्याप्ति[1000, 18446744073709551]मध्ये पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:12528 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "समान vcpu करिता हुबेहुब vcpupin" #: src/conf/domain_conf.c:12577 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "emulatorpin नोड्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:12589 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "फक्त एकच emulatorpin समर्थीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:12609 msgid "cannot extract iothreadpin nodes" msgstr "iothreadpin नोड्ज प्राप्ति अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:12634 msgid "duplicate iothreadpin for same iothread" msgstr "समान iothread करिता हुबेहुब iothreadpin" #: src/conf/domain_conf.c:12663 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "टोपोलॉजि लिमिटपेक्षा जास्त कमाल CPU" #: src/conf/domain_conf.c:12669 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr " मधील CPU ची संख्या प्रमाणपेक्षा जास्त आहे" #: src/conf/domain_conf.c:12687 msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "रिसोअर्स नोड्स प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:12693 msgid "only one resource element is supported" msgstr "फक्त एक रिसोअर्स एलिमेंट समर्थीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:12709 #, c-format msgid "unexpected feature '%s'" msgstr "अनपेक्षित गुणविशेष '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12719 #, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" msgstr "गुणधर्म eoi करिता अपरिचीत मूल्य: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12743 src/conf/domain_conf.c:12759 #, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'" msgstr "अपरिचीत state गुणधर्म '%s', गुणविशेष '%s' चे" #: src/conf/domain_conf.c:12788 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "असमर्थीत हायपरवी एंलाइटमेंट गुणविशेष: %s" #: src/conf/domain_conf.c:12800 src/conf/domain_conf.c:12821 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "हायपरवी एंलाइटमेंट गुणविशेष '%s' करिता 'state' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:12808 src/conf/domain_conf.c:12829 #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "हायपरवी एंलाइटमेंट गुणविशेष '%s' करिता स्तर गुणधर्माचे अवैध मूल्य" #: src/conf/domain_conf.c:12840 msgid "invalid HyperV spinlock retry count" msgstr "अवैध हायपरव्हि स्पिनलॉक रिट्राय गणन" #: src/conf/domain_conf.c:12846 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "HyperV स्पिनलॉक रिट्राय गणन किमान 4095 पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:12874 #, c-format msgid "unsupported KVM feature: %s" msgstr "असमर्थीत KVM गुणविशेष: %s" #: src/conf/domain_conf.c:12885 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'" msgstr "न आढळलेले 'state' गुणधर्म, KVM गुणविशेष '%s' करिता" #: src/conf/domain_conf.c:12893 #, c-format msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'" msgstr "KVM गुणविशेष '%s' करिता स्टेट बाबीचे अवैध मूल्य" #: src/conf/domain_conf.c:12919 #, c-format msgid "unexpected capability feature '%s'" msgstr "अनपेक्षित क्षमता गुणविशेष '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12930 #, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'" msgstr "गुणविशेष क्षमता '%2$s' चे अपरिचीत state गुणधर्म '%1$s'" #: src/conf/domain_conf.c:12984 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "अपरिचीत क्लॉक ऑफसेट '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13000 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "अपरिचीत क्लॉक तडजोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13031 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "अपरिचीत क्लॉक मुळ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13044 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "offset='timezone' असणाऱ्या घड्याळकरिता 'timezone' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:13076 msgid "no OS type" msgstr "OS प्रकार नाही" #: src/conf/domain_conf.c:13111 #, c-format msgid "No guest options available for arch '%s'" msgstr "आर्क '%s' करिता अतिथी पर्याय अनुपलब्ध" #: src/conf/domain_conf.c:13120 #, c-format msgid "No os type '%s' available for arch '%s'" msgstr "आर्क '%2$s' करिता os '%1$s' अनुपलब्ध" #: src/conf/domain_conf.c:13131 src/xenconfig/xen_common.c:1039 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "os प्रकार '%s' करिता समर्थीत मांडणी आढळली नाही" #: src/conf/domain_conf.c:13170 msgid "No data supplied for element" msgstr " एलिमेंटकरिता डाटा पुरवले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:13254 src/conf/domain_conf.c:13263 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "इतर USB कंट्रोलर समाविष्ट करणे अशक्य: या डोमैनकरिता USB बंद केले आहे" #: src/conf/domain_conf.c:13280 msgid "No master USB controller specified" msgstr "मास्टर USB कंट्रोलर निर्देशीत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:13287 msgid "cannot extract device leases" msgstr "डिव्हाइस लिजेस् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:13421 msgid "cannot extract console devices" msgstr "कंसोल साधने प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:13498 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "USB इंपुट साधन समाविष्ट करणे अशक्य. USB बस बंद केले" #: src/conf/domain_conf.c:13593 msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "फक्त एकच प्राथमिक व्हिडिओ साधन समर्थीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:13619 msgid "cannot determine default video type" msgstr "पूर्वनिर्धारीत चलचित्र प्रकार ओळखण्यास अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:13649 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "यजमान USB साधन समाविष्ट करणे अशक्य: ह्या यजमानात USB बंद आहे" #: src/conf/domain_conf.c:13669 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "फक्त एकच वॉचडॉग साधण समर्थीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:13689 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "फक्त सिंगल मेमरि बलून साधन समर्थीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:13724 msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "फक्त एक TPM साधन समर्थीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:13740 msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "फक्त एक nvram साधन समर्थीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:13765 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "USB हब समाविष्ट करणे अशक्य: ह्या डोमैनकरिता USB बंद केले आहे" #: src/conf/domain_conf.c:13789 msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "पुनःनिर्देशीत USB साधन समाविष्ट करणे अशक्य: ह्या डोमैनकरिता USB बंद केले आहे" #: src/conf/domain_conf.c:13805 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "पुनःनिर्देशन फिल्टर नियमचे फक्त एकच संच समर्थीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:13826 msgid "only a single panic device is supported" msgstr "फक्त एकच पॅनिक साधन समर्थीत केले जाते" #: src/conf/domain_conf.c:13887 msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "uid व gid दोन्ही मॅप्ड पाहिजे" #: src/conf/domain_conf.c:13907 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "अपरिचीत smbios मोड '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13972 msgid "no domain config" msgstr "क्षेत्र संरचना नाही" #: src/conf/domain_conf.c:13986 msgid "missing domain state" msgstr "क्षेत्राचे स्तर आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:13991 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "अवैध क्षेत्र स्तर '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14000 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "अवैध डोमैन स्तर कारण '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14011 msgid "invalid pid" msgstr "अवैध pid" #: src/conf/domain_conf.c:14025 src/conf/network_conf.c:3082 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "अपरिचीत टेंट फ्लॅग %s" #: src/conf/domain_conf.c:14060 src/security/virt-aa-helper.c:669 #: tools/virsh-domain-monitor.c:95 tools/virsh-domain-monitor.c:489 #: tools/virsh-domain-monitor.c:604 tools/virsh-domain-monitor.c:726 #: tools/virsh-domain.c:2744 tools/virsh-domain.c:3410 #: tools/virsh-domain.c:5795 tools/virsh-domain.c:9782 #: tools/virsh-domain.c:9963 tools/virsh-domain.c:10030 #: tools/virsh-domain.c:10517 tools/virsh-domain.c:10620 msgid "(domain_definition)" msgstr "(domain_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:14106 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अनपेक्षित रूट घटक <%s>, अपेक्षित आहे" #: src/conf/domain_conf.c:14141 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अनपेक्षीत रूट घटक <%s>, अपेक्षित आहे" #: src/conf/domain_conf.c:14190 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य टाइमर %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14198 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य टाइमर प्रेजेंस %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14206 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "लक्ष्य TSC फ्रिक्वेंसि %lu स्रोत %lu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14213 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य TSC मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14230 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य साधन पत्ता प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14243 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" "लक्ष्य साधन PCI पत्ता %04x:%02x:%02x.%02x स्रोत %04x:%02x:%02x.%02x सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14258 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "लक्ष्य साधन ड्राइवहर पत्ता %d:%d:%d स्रोत %d:%d:%d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14273 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "लक्ष्य साधन virtio सिरिअल पत्ता %d:%d:%d स्रोत %d:%d:%d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14287 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "लक्ष्य साधन ccid पत्ता %d:%d स्रोत %d:%d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14301 #, c-format msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "लक्ष्य साधन isa पत्ता %d:%d स्रोत %d:%d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14331 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डिस्क साधन %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14339 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डिस्क बस %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14347 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डिस्क %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14354 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डिस्क सिरिअल %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14362 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "लक्ष्य डिस्क प्रवेश मोड स्रोतसह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14379 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14387 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर इंडेक्स %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14394 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर मॉडल %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14402 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर पोर्टस् %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14409 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर वेक्टर्स् %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14428 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य फाइलप्रणाली अतिथी लक्ष्य %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14435 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "लक्ष्य फाइलप्रणाली प्रवेश मोड स्रोतसह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14455 #, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य नेटवर्क कार्ड मॅक %s स्रोत %sसह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14464 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "नेटवर्क कार्ड मॉडल %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14482 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य इंपुट साधन प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14490 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य इंपुट साधन बस %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14509 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य साउंड कार्ड मॉडल %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14528 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड मॉडल %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14536 #, c-format msgid "Target video card ram %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य व्हिडीओ कार्ड रॅम %u स्रोत %u सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14543 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड vram %u स्रोत %u सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14550 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड हेडस् %u स्रोत %u सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14558 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड ॲक्सिलरेशन स्रोत सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14565 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड 2d ॲक्सेल %u स्रोत %u सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14572 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड 3d ॲक्सेल %u स्रोत %u सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14591 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य यजमान डिव्हाइस मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14600 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य यजमान साधन उपप्रणाली %s, स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14630 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य सिरिअल पोर्ट %d, स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14648 #, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य पॅरलल पोर्ट %d सोअर्स %dसह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14666 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य वाहिनी प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14676 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य चॅनलचे नाव %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14685 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "" "साधन प्रकारला करिता/पासून spicevmc बदलल्यास पूर्वनिर्धारित लक्ष्य वाहिनी नाव बदलते" #: src/conf/domain_conf.c:14696 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य वाहिनी पत्ता %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14718 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य कंसोल प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14737 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य वॉचडॉग मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14756 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य बलून मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14775 #, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "लक्ष्य RNG प्रतिकृती '%s' सोअर्स '%s'सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14794 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य हब डिव्हाइस प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14813 #, c-format msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य पुन्हनिर्देशीत साधन बस %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14824 #, c-format msgid "" "Target redirected device source type %s does not match source device source " "type %s" msgstr "लक्ष्य पुन्हनिर्देशीत साधन स्रोत प्रकार %s स्रोत साधन स्रोत प्रकार %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14850 #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य USB पुनःनिर्देशन फिल्टर नियम प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14861 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "लक्ष्य USB क्लास कोड स्रोतसह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14867 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "लक्ष्य USB विक्रेता ID सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14873 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "लक्ष्य USB उत्पादन ID सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14879 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "लक्ष्य USB आवृत्तीसह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:14885 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "लक्ष्य USB '%s' ला स्रोत '%s' सह जुळण्यास परवानगी देते" #: src/conf/domain_conf.c:14905 #, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "गुणविशेषचे स्तर '%s' भिन्न आहे: स्रोत: '%s', लक्ष्य: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14917 #, c-format msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "APIC EOI चे स्तर भिन्न आहेत: स्रोत: '%s', लक्ष्य: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14932 #, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " "destination: '%s'" msgstr "हाइपव्हि एंलाइटमेंट गुणविशेष '%s' चे स्तर भिन्न आहेत: स्रोत: '%s', लक्ष्य: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14947 #, c-format msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" msgstr "हायपरव्हि सिपनलॉक पुन्ह प्रयत्न प्रमाण भिन्न आहे: स्रोत: '%u', लक्ष्य: '%u'" #: src/conf/domain_conf.c:14969 #, c-format msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "KVM गुणविशेष '%s' चे स्तर भिन्न आहे: स्रोत: '%s', लक्ष्य: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14998 #, c-format msgid "Target domain panic device count '%d' does not match source count '%d'" msgstr "लक्ष्य डोमेन पॅनिक साधन प्रमाण '%d' स्रोत प्रमाण '%d' सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15014 #, fuzzy, c-format msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'" msgstr "लक्ष्य डोमेन नाव '%s' स्रोत '%s' सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15021 #, fuzzy, c-format msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'" msgstr "लक्ष्य डोमेन ह्यज पेजेसचे आकार %llu स्रोत %llu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15028 #, fuzzy msgid "Target shared memory server usage doesn't match source" msgstr "लक्ष्य साउंड कार्ड मॉडल %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15037 #, fuzzy msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source" msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड ॲक्सिलरेशन स्रोत सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15061 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमैन virt प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15073 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमैन uuid %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15084 #, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "लक्ष्य डोमेन नाव '%s' स्रोत '%s' सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15091 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "लक्ष्य डोमैन कमाल मेमरि %lld स्रोत %lld सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15097 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "लक्ष्य डोमैन सध्याची मेमरि %lld स्रोत %lld सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15103 #, c-format msgid "Target domain huge pages count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन ह्यज पेजेसचे प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15113 #, c-format msgid "Target domain huge page size %llu does not match source %llu" msgstr "लक्ष्य डोमेन ह्यज पेजेसचे आकार %llu स्रोत %llu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15122 src/conf/domain_conf.c:15128 msgid "Target huge page nodemask does not match source" msgstr "लक्ष्य ह्यज पेज nodemask स्रोतसह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15136 #, c-format msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन vCPU प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15142 #, c-format msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन vCPU कमाल %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15149 #, c-format msgid "Target domain iothreads count %u does not match source %u" msgstr "लक्ष्य डोमेन iothreads चे प्रमाण %u स्रोत %u सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15157 src/conf/domain_conf.c:15170 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमैन OS प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15163 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन आर्किटेक्चर %s स्रोत %s जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15177 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य डोमेन SMBIOS मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15188 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "लक्ष्य डोमेन टाइमर्स् स्रोतसह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15206 #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन डिस्क प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15217 #, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन कंट्रोलर प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15230 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन फाइलप्रणाली प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15242 #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन नेट कार्ड प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15254 #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन इंपुट साधन प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15266 #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन साउंड कार्ड प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15278 #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन व्हिडिओ कार्ड प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15290 #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "टार्गेट डोमेन यजमान साधन प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15303 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन स्मार्टकार्ड प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15316 #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन सिरिअल पोर्ट प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15329 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन पॅरेलल पोर्ट प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15342 #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन वाहिनी प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15355 #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन कंसोल प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15368 #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन हब साधन प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15380 #, c-format msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन पुन्हनिर्देशीत साधनांचे प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15395 #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन USB पुनःनिर्देशन फिल्टर प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15409 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन वॉचडॉग प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15422 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "लक्ष्य डोमेन मेमरि बलून प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15435 #, c-format msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu" msgstr "लक्ष्य डोमेन RNG साधन प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15449 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "टार्गेट डोमेन यजमान साधन प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही" #: src/conf/domain_conf.c:15815 #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "अनपेक्षीत %s कृती: %d" #: src/conf/domain_conf.c:16111 src/conf/domain_conf.c:16200 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "अनपेक्षीत डिस्क प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:16148 #, c-format msgid "unexpected disk backing store type %d" msgstr "अनपेक्षित डिस्क बॅकिंग साठवणे प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:16156 #, c-format msgid "unexpected disk backing store format %d" msgstr "अनपेक्षित डिस्क बॅकिंग साठवणे प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:16205 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "अनपेक्षीत डिस्क साधन %d" #: src/conf/domain_conf.c:16210 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "अनपेक्षीत डिस्क बस %d" #: src/conf/domain_conf.c:16215 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "अनपेक्षीत डिस्क कॅशे पद्धत %d" #: src/conf/domain_conf.c:16220 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "अनपेक्षीत डिस्क io मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:16225 #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "अनपेक्षीत डिस्क sgio मोड '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:16437 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "अनपेक्षीत कंट्रोलर प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:16446 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "अनपेक्षीत मॉडेल प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:16539 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "अनपेक्षीत फाइलप्रणाली प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:16545 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "अनपेक्षीत accessmode %d" #: src/conf/domain_conf.c:16637 #, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "अनपेक्षित pci hostdev ड्राइव्हर नाव प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:16686 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "PCI पत्ता रूपण अपयशी" #: src/conf/domain_conf.c:16722 src/conf/domain_conf.c:16762 #: src/conf/domain_conf.c:18321 src/conf/domain_conf.c:18330 #: src/libxl/libxl_driver.c:3011 src/qemu/qemu_hotplug.c:3484 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "अनपेक्षीत hostdev प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:16800 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "अनपेक्षीत स्रोत मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:16832 #, c-format msgid "unexpected actual net type %s" msgstr "अनपेक्षित प्रत्यक्ष नेट प्रकार %s" #: src/conf/domain_conf.c:16865 src/conf/domain_conf.c:17025 #: src/conf/domain_conf.c:18097 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "अनपेक्षीत net प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:17017 #, c-format msgid "unexpected actual net type %d" msgstr "अनपेक्षित प्रत्यक्ष नेट प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:17263 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "अनपेक्षीत अक्षर प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:17378 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "अनपेक्षीत char डिव्हाइस प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:17398 msgid "Could not format channel target type" msgstr "वाहिनी लक्ष्य प्रकारचे रूपण अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:17408 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd पोर्टचे रूपण करण्यास अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:17478 src/conf/domain_conf.c:17511 #: src/qemu/qemu_command.c:8975 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "अनपेक्षीत स्मार्टकार्ड प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:17529 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "अनपेक्षीत कोडेक प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:17585 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2114 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "अनपेक्षीत आवाज प्रारूप %d" #: src/conf/domain_conf.c:17631 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "अनपेक्षीत balloon मॉडेल %d" #: src/conf/domain_conf.c:17689 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "अनपेक्षीत वॉचडॉग मॉडेल %d" #: src/conf/domain_conf.c:17695 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "अनपेक्षीत वॉचडॉग कृती %d" #: src/conf/domain_conf.c:17863 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "अनपेक्षीत चलचित्र मॉडेल %d" #: src/conf/domain_conf.c:17907 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2150 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "अनपेक्षीत इनपुट प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:17912 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "अनपेक्षीत इनपुट बस प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:17942 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "अनपेक्षीत टाइमरचे नाव %d" #: src/conf/domain_conf.c:17958 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "अनपेक्षीत टाइमर टिकपॉलिसि %d" #: src/conf/domain_conf.c:17972 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "अनपेक्षीत टाइमर ट्रॅक %d" #: src/conf/domain_conf.c:17990 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "अनपेक्षीत टाइमर मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:18312 src/conf/domain_conf.c:18337 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "अनपेक्षीत hostdev पद्धत %d" #: src/conf/domain_conf.c:18453 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "अनपेक्षीत हब प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:18623 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "अनपेक्षीत क्षेत्र प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:18941 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "अनपेक्षीत बूट साधन प्रकार %d" #: src/conf/domain_conf.c:18974 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "अनपेक्षीत smbios मोड %d" #: src/conf/domain_conf.c:19021 #, c-format msgid "unexpected feature %zu" msgstr "अनपेक्षित गुणविशेष %zu" #: src/conf/domain_conf.c:19042 #, c-format msgid "Unexpected state of feature '%s'" msgstr "अनपेक्षित गुणविशेष '%s' चे स्तर" #: src/conf/domain_conf.c:19525 #, c-format msgid "boot order %d is already used by another device" msgstr "बूट क्रमवारि %d आधीपासूनच इतर साधनातर्फे वापरणीत आहे" #: src/conf/domain_conf.c:19546 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "साधन संरचना सहत्व नाही: डोमेनकडे USB बस सपोर्ट नाही" #: src/conf/domain_conf.c:19584 src/conf/network_conf.c:2948 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2804 src/util/virdnsmasq.c:550 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "संयोजना डिरेक्ट्री '%s' बनवणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:19723 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "अनपेक्षीत क्षेत्र %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/conf/domain_conf.c:19764 src/conf/network_conf.c:3195 #: src/conf/network_conf.c:3229 src/conf/nwfilter_conf.c:3183 #: src/conf/storage_conf.c:1848 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "डिरेक्ट्री '%s' उघडण्यास अपयशी" #: src/conf/domain_conf.c:19834 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "%s संयोजना काढून टाकणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:20200 #, c-format msgid "unable to visit backing chain file %s" msgstr "बॅकिंग चेन फाइल %s करिता भेट देणे अशक्य" #: src/conf/domain_conf.c:20312 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "अवैध डोमैन स्तर: %d" #: src/conf/domain_conf.c:20780 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "'%d' प्रकारच्या वर्णनचे प्रत अजूनही लागू केले नाही." #: src/conf/domain_conf.c:21036 #, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "एलियस %s सह साधन आढळले नाही" #: src/conf/domain_conf.c:21100 src/conf/domain_conf.c:21159 #, c-format msgid "unknown metadata type '%d'" msgstr "अपरिचीत मेटाडाटा प्रकार '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:21137 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "विनंतीकृपत metadata एलिमेंट अस्तित्वात नाही" #: src/conf/domain_conf.c:21183 msgid "(metadata_xml)" msgstr "(metadata_xml)" #: src/conf/domain_event.c:465 #, c-format msgid "Class %s must derive from virDomainEvent" msgstr "क्लास %s virDomainEvent पासून साध्य पाहिजे" #: src/conf/domain_event.c:1813 #, c-format msgid "failed to compile regex '%s': %s" msgstr "रेगेक्स '%s': %s कंपाइल करण्यास अपयशी" #: src/conf/interface_conf.c:125 msgid "interface has no name" msgstr "संवादाचे नाव आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:142 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "संवाद mtu मूल्य अयोग्य आहे" #: src/conf/interface_conf.c:167 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "अपरिचीत संवाद स्टार्टमोड %s" #: src/conf/interface_conf.c:200 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "अपरिचीत बाँडींग मोड '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:222 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "अपरिचीत mii बाँडींग कॅरीअर %s" #: src/conf/interface_conf.c:246 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "अपरिचीत arp बाँडींग %s तपासा" #: src/conf/interface_conf.c:273 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "अपरिचीत dhcp peerdns मूल्य %s" #: src/conf/interface_conf.c:301 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "अवैध ip पत्ता प्रिफीक्स मूल्य" #: src/conf/interface_conf.c:450 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "प्रोटोकॉलला फॅमिली गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:469 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "असमर्थीत प्रोटोकॉल गट '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:506 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "ब्रीज संवाद stp सुरू किंवा बंद असायला हवे %s प्राप्त झाले" #: src/conf/interface_conf.c:563 msgid "bond has no interfaces" msgstr "बाँडचे इंटरफेसेस् आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:611 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "बाँड संवाद miimon freq आढळली नाही किंवा अवैध आहे" #: src/conf/interface_conf.c:619 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "बाँड संवाद miimon downdelay अवैध आहे" #: src/conf/interface_conf.c:627 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "बाँड संवाद miimon updelay अवैध आहे" #: src/conf/interface_conf.c:643 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "बाँड संवाद arpmon अवधी आढळले नाही किंवा अवैध आहे" #: src/conf/interface_conf.c:651 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "बाँड संवाद arpmon लक्ष्य आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:670 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan संवादमध्ये टॅग गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:678 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan संवादमध्ये नाव गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:698 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "संवादमध्ये गुणधर्म प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:704 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "अपरिचीत संवाद प्रकार %s" #: src/conf/interface_conf.c:723 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "संवादचे प्रकार '%s' असमर्थीत आहे" #: src/conf/interface_conf.c:759 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "ब्रीज संवादला ब्रीज घटक आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:772 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "बाँड संवादाला बाँड घटक आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:785 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan संवादाला vlan घटक आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:813 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अनपेक्षीत घटक <%s>, अपेक्षीत आहे" #: src/conf/interface_conf.c:840 msgid "(interface_definition)" msgstr "(interface_definition)" #: src/conf/interface_conf.c:924 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "बाँड arp मॉनीटरींगला लक्ष्य आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:953 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan ला टॅगचे नाव आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:1035 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat अपरिचीत स्टार्टमोड" #: src/conf/interface_conf.c:1050 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" #: src/conf/interface_conf.c:1056 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat च्या इंटरफेसचे नाव आढळले नाही" #: src/conf/interface_conf.c:1062 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "अनपेक्षीत संवाद प्रकार %d" #: src/conf/interface_conf.c:1256 src/conf/network_conf.c:386 #: src/conf/node_device_conf.c:184 src/conf/nwfilter_conf.c:3117 #: src/conf/storage_conf.c:1774 src/libxl/libxl_driver.c:295 #: src/parallels/parallels_driver.c:953 src/qemu/qemu_driver.c:641 #: src/remote/remote_driver.c:1117 src/test/test_driver.c:716 #: src/test/test_driver.c:1413 src/xen/xen_driver.c:483 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "mutex प्रारंभ करणे अशक्य" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:44 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:128 msgid "invalid argument supplied" msgstr "अवैध घटक पुरवले" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:56 #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "बँडविड्थ सरासरी मूल्य '%s' रूपांतरीत करणे अशक्य" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:62 msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "सरासरी किंवा फ्लौर गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:68 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "'peak' व 'burst'ला 'average' गुणधर्म आवश्यक" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:74 #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "बँडविड्थ पीक मूल्य '%s' यास रूपांतरीत करणे अशक्य" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:81 #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "बँडविड्थ बर्स्ट मूल्य '%s' यास रूपांतरीत करणे अशक्य" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:88 #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "बँडविड्थ फ्लौर मूल्य '%s' यास रूपांतरीत करणे अशक्य" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:139 msgid "Only one child element allowed" msgstr "फक्त एक चाईल्ड एलिमेंट स्वीकारले जाते" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:147 msgid "Only one child element allowed" msgstr "फक्त एक चाईल्ड एलिमेंट स्वीकारले जाते" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:171 msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "फ्लौर गुणधर्म नेटवर्क बँडविड्थकरिता अजनूही समर्थन पुरवत नाही" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:175 msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "फ्लौर गुणधर्म नेटवर्क प्रकारच्या संवादकरिताच समर्थन पुरवते" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:193 msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "'floor' गुणधर्म फक्त एलिमेंटमध्ये स्वीकारले जाते" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" "टॅग id आढळले नाही - प्रत्येक कडे किमान एक उपघटक असायला हवे" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "न आढळलेले किंवा अवैध vlan टॅग id गुणधर्म" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "vlan टॅग id %lu खूपच मोठे आहे (कमाल 4095)" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80 msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "नेटिव्ह vlan सेटिंगला हुबेहुब करा" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86 #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "अवैद \"nativeMode='%s'\", vlan एलिमेंटमध्ये" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" "एकापेक्षा जास्त vlan टॅगकरिता - trunk='yes' मध्ये अवैध \"trunk='%s'\" आवश्यक" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117 msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr "नेटिव्ह vlan idसह - \"trunk='no'\" मध्ये अवैध संरचना स्वीकार्य नाही" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr " मध्ये अवैध \"trunk='%s'\" - होय किंवा नाही असायला हवे" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152 msgid "missing vlan tag data" msgstr "vlan टॅग डाटा आढळले नाही" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165 msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "nativeModeकरिता अयोग्य मूल्य" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "अपरिचीत virtualport प्रकार %s" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59 msgid "missing required virtualport type" msgstr "आवश्यक virtualport प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "managerid घटकाचे मूल्य वाचणे अशक्य" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86 msgid "value of managerid out of range" msgstr "managerid चे मूल्य क्षेत्राच्या बाहेर आहे" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "typeid घटकाचे मूल्य वाचणे अशक्य" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103 msgid "value for typeid out of range" msgstr "typeid करिता मूल्य क्षेत्राच्या बाहेर आहे" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "typeidversion घटकाचे मूल्य वाचणे अशक्य" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "typeidversion चे मूल्य क्षेत्राच्या बाहेर आहे" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "instanceid घटकाला uuid म्हणून वाचणे अशक्य" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139 msgid "profileid parameter too long" msgstr "profileid घटक खूप मोठे आहे" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "uuid म्हणून interfaceid घटक वाचणे अशक्य" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:161 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "instanceid करिता विनाक्रम uuid निर्माण करणे अशक्य" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:182 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "interfaceid करिता विनाक्रम uuid निर्माण करणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:513 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "NULL NetworkDef" #: src/conf/network_conf.c:547 msgid "network is not running" msgstr "नेटवर्क सुरू नाही" #: src/conf/network_conf.c:554 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "ट्रांजिएंट नेटवर्कची पर्सिस्टंट संरचना बदलणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:653 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' करिता dhcp व्याप्ति अंतर्गत 'start' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/network_conf.c:662 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' करिता dhcp व्याप्ति अंतर्गत 'end' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/network_conf.c:672 #, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "अवैध dhcp व्याप्ति '%s', '%s' करिता, नेटवर्क '%s' मध्ये" #: src/conf/network_conf.c:701 #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "MAC पत्ता '%s' निर्देशीत करणे अवैध, नेटवर्क '%s' IPv6 स्टॅटिक यजमान वर्णनमध्ये" #: src/conf/network_conf.c:708 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये MAC पत्ता '%s' वाचणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:714 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "अपेक्षित unicast मॅक पत्ता, मल्टिकास्ट '%s' आढळले, नेटवर्क '%s' मध्ये" #: src/conf/network_conf.c:726 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%3$s' च्या id '%2$s' मध्ये, अवैध कॅरेक्टर '%1$c'" #: src/conf/network_conf.c:734 #, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "यजमान नाव '%s' याचा वापर नेटवर्क '%s'मध्ये होत नाही" #: src/conf/network_conf.c:742 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' करिता स्टॅटिक यमजान वर्णनमध्ये अवैध IP पत्ता आढळले" #: src/conf/network_conf.c:752 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" "नेटवर्क '%s' मध्ये स्टॅटिक यजमान वर्णनकरिता किमान नाव, मॅक, किंवा ip गुणधर्म निर्देशीत " "करणे आवश्यक" #: src/conf/network_conf.c:764 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "IPv6 नेटवर्क '%s'मधील स्टॅटिक यजमान निर्देशनकडे id किंवा नाव गुणधर्म पाहिजे" #: src/conf/network_conf.c:771 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "IPv4 नेटवर्क '%s'मध्ये स्टॅटिक यजमान निर्देशनमध्ये मॅक किंवा नाव गुणधर्म असणे आवश्यक" #: src/conf/network_conf.c:778 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "स्टॅटिक यजमान वर्णनमध्ये नेटवर्क '%s' करिता IP पत्ता आढळला नाही" #: src/conf/network_conf.c:879 #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "नेटवर्क '%s' DNS HOST रेकॉर्डमध्ये IP पत्ता आढळले नाही" #: src/conf/network_conf.c:886 #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "नेटवर्क '%s' DNS HOST रेकॉर्डमध्ये अवैध IP पत्ता" #: src/conf/network_conf.c:902 src/conf/network_conf.c:916 #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "नेटवर्क '%s' DNS HOST रेकॉर्डमध्ये यजमाननाव आढळले नाही" #: src/conf/network_conf.c:923 #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "नेटवर्क '%s' DNS HOST रेकॉर्डमध्ये ip व यजमाननाव आढळले नाही" #: src/conf/network_conf.c:964 #, c-format msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' च्या DNS SRV रेकॉर्डमध्ये आवश्यक सर्व्हिस गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/network_conf.c:971 #, c-format msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes" msgstr "सर्व्हिस गुणधर्म '%s', नेटवर्क '%s' मधील खूपच लांब आहे, मर्यादा %d बाइट्स आहे" #: src/conf/network_conf.c:978 #, c-format msgid "" "invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%2$s' च्या DNS SRV रेकॉर्डमध्ये, सर्व्हिस गुणधर्म '%1$s' अंतर्गत अवैध अक्षर" #: src/conf/network_conf.c:987 #, c-format msgid "" "missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'" msgstr "" "नेटवर्क '%2$s' च्या DNS SRV रेकॉर्ड '%1$s' मध्ये आवश्यक प्रोटोकॉल गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/network_conf.c:995 #, c-format msgid "" "invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network " "'%s'" msgstr "नेटवर्क '%2$s' च्या DNS SRV रेकॉर्डमध्ये प्रोटोकॉल गुणधर्म '%1$s' अंतर्गत अवैध अक्षर" #: src/conf/network_conf.c:1008 #, c-format msgid "" "DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" "नेटवर्क '%2$s' अंतर्गत सर्व्हिस '%1$s' करिता लक्ष्यविना DNS SRV पोर्ट गुणधर्मकरिता " "परवानगी दिली जात नाही" #: src/conf/network_conf.c:1015 #, c-format msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%2$s' अंतर्गत सर्व्हिस '%1$s' करिता पोर्ट गुणधर्मविना अवैध DNS SRV" #: src/conf/network_conf.c:1024 #, c-format msgid "" "DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" "नेटवर्क '%2$s' अंतर्गत सर्व्हिस '%1$s' करिता लक्ष्यविना DNS SRV प्राधान्यता गुणधर्मकरिता " "परवानगी दिली जात नाही" #: src/conf/network_conf.c:1031 #, c-format msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%2$s' अंतर्गत सर्व्हिस '%1$s' करिता अवैध DNS SRV प्राधान्यता गुणधर्म" #: src/conf/network_conf.c:1040 #, c-format msgid "" "DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" "नेटवर्क '%2$s' अंतर्गत सर्व्हिस '%1$s' करिता लक्ष्यविना DNS SRV weight गुणधर्मकरिता " "परवानगी दिली जात नाही" #: src/conf/network_conf.c:1047 #, c-format msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%2$s' अंतर्गत सर्व्हिस '%1$s' करिता अवैध DNS SRV weight गुणधर्म" #: src/conf/network_conf.c:1070 #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "नेटवर्क %sच्या DNS TXT रेकॉर्डमध्ये आवश्यक नाव गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/network_conf.c:1076 #, c-format msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "नेटवर्क '%2$s' च्या DNS TXT रेकॉर्ड नाव '%1$s'मध्ये प्रतिषिध्द स्पेस कॅरेक्टर" #: src/conf/network_conf.c:1082 #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "नेटवर्क %2$sच्या DNS TXT रेकॉर्ड नाव '%1$s'मध्ये आवश्यक मूल्य गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/network_conf.c:1089 #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "नेटवर्क %sच्या DNS TXT रेकॉर्डमध्ये आवश्यक नाव किंवा मूल्य आढळले नाही" #: src/conf/network_conf.c:1123 #, c-format msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%2$s' अंतर्गत अवैध dns forwardPlainNames सेटिंग '%1$s'" #: src/conf/network_conf.c:1133 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "नेटवर्क %s च्या अंतर्गत अवैध एलिमेंट आढळले" #: src/conf/network_conf.c:1145 #, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%2$s' च्या IP पत्ता '%1$s' अंतर्गत अवैध फॉरवर्डर" #: src/conf/network_conf.c:1157 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "नेटवर्क %sच्या मध्ये अवैध एलिमेंट आढळले" #: src/conf/network_conf.c:1177 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "नेटवर्क %sच्या मध्ये अवैध एलिमेंट आढळले" #: src/conf/network_conf.c:1197 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "नेटवर्क %sच्या मध्ये अवैध एलिमेंट आढळले" #: src/conf/network_conf.c:1251 #, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s'मध्ये आवश्यक पत्ता गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/network_conf.c:1257 #, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "अवैध पत्ता '%s', नेटवर्क '%s'मध्ये" #: src/conf/network_conf.c:1266 #, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "अवैध नेटमास्क '%s', नेटवर्क '%s'मध्ये" #: src/conf/network_conf.c:1274 #, c-format msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s'च्या वर्णनकरिता प्रफिक्ससाठी अवैध ULong मूल्य निर्देशीत" #: src/conf/network_conf.c:1288 #, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "%s फॅमिलि निर्देशीत केले, विना-IPv4 पत्ता '%s'करिता, नेटवर्क '%s'मध्ये" #: src/conf/network_conf.c:1295 #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "अवैध नेटमास्क '%s' पत्ता '%s'करिता नेटवर्क '%s' मध्ये (दोन्ही IPv4 पाहिजे)" #: src/conf/network_conf.c:1302 #, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "नेटवर्क '%s' IP पत्ताकडे दोन्ही प्रिफिक्स व नेटमास्क असणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:1308 #, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "अवैध IPv4 प्रिफिक्स '%lu', नेटवर्क '%s'मध्ये" #: src/conf/network_conf.c:1315 #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%2$s' मध्ये नॉन-IPv6 पत्ता '%1$s' करिता फॅमिलि 'ipv6' निर्देशीत केले" #: src/conf/network_conf.c:1321 #, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%2$s'मध्ये, IPv6 पत्ता '%1$s' करिता नेटमास्क स्वीकारले जात नाही" #: src/conf/network_conf.c:1327 #, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "अवैध IPv6 प्रिफिक्स '%lu', नेटवर्क '%s'मध्ये" #: src/conf/network_conf.c:1333 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "अनोळखी फॅमिलि '%s', नेटवर्क '%s'मध्ये" #: src/conf/network_conf.c:1350 #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s'मध्ये IPv6 एलिमेंटमध्ये असमर्थीत एलिमेंट" #: src/conf/network_conf.c:1406 #, c-format msgid "Invalid prefix specified in route definition of network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अवैध प्रिफिक्स निर्देशीत केले" #: src/conf/network_conf.c:1416 #, c-format msgid "Invalid metric specified in route definition of network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अवैध प्रिफिक्स निर्देशीत केले" #: src/conf/network_conf.c:1425 #, c-format msgid "Invalid metric value, must be > 0 in route definition of network '%s'" msgstr "अवैध मेट्रिक मूल्य, नेटवर्क '%s' च्या राउट डेफिनेशनमध्ये > 0 पाहिजे" #: src/conf/network_conf.c:1437 #, c-format msgid "Missing required address attribute in route definition of network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये आवश्यक पत्ता गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/network_conf.c:1445 #, c-format msgid "Missing required gateway attribute in route definition of network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये आवश्यक गेटवे गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/network_conf.c:1453 #, c-format msgid "Bad network address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अयोग्य नेटवर्क पत्ता '%s' आढळले" #: src/conf/network_conf.c:1461 #, c-format msgid "Bad gateway address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अयोग्य गेटवे पत्ता '%s' आढळले" #: src/conf/network_conf.c:1473 #, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "" "नेटवर्क '%s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये, विना-IPv4 पत्ता '%s'करिता फॅमिलि निर्देशीत केले नाही" #: src/conf/network_conf.c:1475 #, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये विना-IPv4 पत्ता '%1$s' करिता IPv4 फॅमिलि " "निर्देशीत केले" #: src/conf/network_conf.c:1483 #, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "" "नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये विना-IPv4 गेटवे '%1$s'करिता फॅमिलि निर्देशीत केली " "नाही" #: src/conf/network_conf.c:1485 #, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये विना-IPv4 गेटवे '%1$s' करिता IPv4 फॅमिलि निर्देशीत " "केली नाही" #: src/conf/network_conf.c:1493 #, c-format msgid "Bad netmask address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अयोग्य नेटमास्क पत्ता '%1$s' आढळले" #: src/conf/network_conf.c:1500 #, c-format msgid "" "Network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "नेटवर्क '%s' कडे अवैध नेटमास्क '%s' आढळले, पत्ता '%s' करिता (दोंही IPv4 पाहिजेत)" #: src/conf/network_conf.c:1508 #, c-format msgid "Route definition '%s' cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "राउट डेफिनेशन '%s' कडे प्रिफिक्स व नेटमास्क असणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:1516 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "32" msgstr "" "नेटवर्क '%2$s' च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अवैध प्रिफिक्स %1$u निर्देशीत केले, 0 - 32 पाहिजे" #: src/conf/network_conf.c:1525 #, c-format msgid "" "ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये विना-IPv6 पत्ता '%1$s' करिता ipv6 फॅमिलि " "निर्देशीत केले" #: src/conf/network_conf.c:1532 #, c-format msgid "" "Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये IPv6 पत्ता '%1$s' करिता नेटमास्क निर्देशीत करणे अवैध " "आहे" #: src/conf/network_conf.c:1539 #, c-format msgid "" "ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये विना-IPv6 गेटवे पत्ता '%1$s' करिता ipv6 निर्देशीत " "केले" #: src/conf/network_conf.c:1546 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "128" msgstr "" "नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अवैध प्रिफिक्स %1$u निर्देशीत केले, 0 - 128 पाहिजे" #: src/conf/network_conf.c:1554 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in route definition of network'%s'" msgstr "नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अनोळखी फॅमिलि '%1$s'" #: src/conf/network_conf.c:1564 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" "नेटवर्क '%3$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये नेटमास्क '%2$s'सह, पत्ता '%1$s'ला रूपांतरित करतेवेळी " "त्रुटी" #: src/conf/network_conf.c:1574 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" "नेटवर्क '%3$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये प्रिफिक्स '%2$u'सह, पत्ता '%1$s'ला रूपांतरित " "करतेवेळी त्रुटी" #: src/conf/network_conf.c:1583 #, c-format msgid "" "address '%s' in route definition of network '%s' is not a network address" msgstr "नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमधील पत्ता '%1$s' नेटवर्क पत्ता नाही" #: src/conf/network_conf.c:1629 msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "portgroupमध्ये आवश्यक नाव गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/network_conf.c:1642 #, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1694 #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "" " एलिमेंटचा वापर तेव्हाच होतो जेव्हा नेटवर्क %sमध्ये 'mode' हे 'nat' असते" #: src/conf/network_conf.c:1703 src/conf/network_conf.c:1848 #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "नेटवर्क %sच्या मध्ये अवैध
एलिमेंट आढळले" #: src/conf/network_conf.c:1708 #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "" "नेटवर्क %sमध्ये मध्ये अंतर्गत फक्त एकच
एलिमेंट स्वीकारले जाते" #: src/conf/network_conf.c:1715 #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" "नेटवर्क %sमध्ये मध्ये अंतर्गत
एलिमेंटकरिता 'start' गुणधर्म आढळले " "नाही" #: src/conf/network_conf.c:1722 #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" "नेटवर्क %sमध्ये मध्ये अंतर्गत
एलिमेंटकरिता 'end' गुणधर्म आढळले " "नाही" #: src/conf/network_conf.c:1730 #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s'मध्ये अंतर्गत मध्ये अयोग्य ipv4 सुरूवातीचा पत्ता '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1737 #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s'मध्ये अंतर्गत मध्ये अयोग्य ipv4 समाप्तीचा पत्ता '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1746 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "नेटवर्क %sच्या मध्ये अवैध एलिमेंट आढळले" #: src/conf/network_conf.c:1751 #, c-format msgid "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "नेटवर्क %sमध्ये मध्ये अंतर्गत फक्त एकच एलिमेंट स्वीकारले जाते" #: src/conf/network_conf.c:1759 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "नेटवर्क %sमध्ये मध्ये अंतर्गत एलिमेंटकरिता 'start' गुणधर्म आढळले " "नाही किंवा अवैध आहे" #: src/conf/network_conf.c:1767 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "नेटवर्क %sमध्ये मध्ये अंतर्गत एलिमेंटकरिता 'end' गुणधर्म आढळले नाही " "किंवा अवैध आहे" #: src/conf/network_conf.c:1809 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "अपरिचीत फॉर्वडींग प्रकार '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1828 #, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "अपरिचीत फॉरवर्ड , नेटवर्क %sमध्ये" #: src/conf/network_conf.c:1840 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "नेटवर्क %sच्या मध्ये अवैध एलिमेंट आढळले" #: src/conf/network_conf.c:1856 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "नेटवर्क %sच्या मध्ये अवैध एलिमेंट आढळले" #: src/conf/network_conf.c:1864 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "नेटवर्क %sच्या मध्ये अवैध एलिमेंट आढळले" #: src/conf/network_conf.c:1869 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "नेटवर्क %sमध्ये मध्ये फक्त एकच एलिमेंट स्वीकारले जाते" #: src/conf/network_conf.c:1881 #, c-format msgid "" "
, , and elements in of network %s are " "mutually exclusive" msgstr "" "मध्ये नेटवर्क %sच्या
, , व एलिमेंट्स परस्पर भिन्न आहेत" #: src/conf/network_conf.c:1890 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" "
किंवा उप-एलिमेंट्स नेटवर्क %sमध्ये उपलब्ध असताना 'dev' " "गुणधर्माचा वापर होत नाही" #: src/conf/network_conf.c:1912 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr "नेटवर्क %sच्या एलिमेंटमध्ये आवश्यक dev गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/network_conf.c:1924 #, c-format msgid " must match first in network %s" msgstr "" " हे पहिले सह नेटवर्क %sमध्ये जुळायला पाहिजे" #: src/conf/network_conf.c:1947 #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "नेटवर्क '%s'मध्ये न आढळणारे पत्ता प्रकार" #: src/conf/network_conf.c:1954 #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "नेटवर्क %2$s मधील अपरिचीत पत्ता प्रकार '%1$s'" #: src/conf/network_conf.c:1971 #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "नेटवर्क %2$s मधील अपरिचीत पत्ता प्रकार '%1$s'" #: src/conf/network_conf.c:1981 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "नेटवर्क %sमध्ये मध्ये फक्त एकच एलिमेंट स्वीकारले जाते" #: src/conf/network_conf.c:1991 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s'च्या एलिमेंटमध्ये आवश्यक dev गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/network_conf.c:2072 #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%2$s'मध्ये अवैध ipv6 सेटिंग '%1$s'" #: src/conf/network_conf.c:2085 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%2$s'मध्ये अवैध ipv6 सेटिंग '%1$s'" #: src/conf/network_conf.c:2113 #, c-format msgid "Invalid delay value in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' अंतर्गत अवैध विलंब मूल्य" #: src/conf/network_conf.c:2124 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "अवैध ब्रिज मॅक पत्ता '%s', नेटवर्क '%s' मध्ये" #: src/conf/network_conf.c:2130 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "अवैध मल्टिकास्ट ब्रिज् मॅक पत्ता '%s', नेटवर्क '%s' मध्ये" #: src/conf/network_conf.c:2247 #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "विनापोचण्याजोगी स्टॅटिक राउट गेटवे '%s' नेटवर्क '%s'करिता निर्देशीत केले" #: src/conf/network_conf.c:2276 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "%s फॉरवर्डिंगकरिता विनंती केली, परंतु नेटवर्क '%s' करिता IP पत्ता पुरवले नाही" #: src/conf/network_conf.c:2284 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" "नेटवर्क '%s' करिता एकापेक्षा जास्त फारवर्डिंग इंटरफेस निर्देशीत केले, फक्त एकच समर्थीत आहे" #: src/conf/network_conf.c:2297 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "%s मोडमध्ये (नेटवर्क '%s') ब्रिज्चे नाव स्वीकार्य नाही" #: src/conf/network_conf.c:2306 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" "फक्त route, nat, व आसोलेटेड मोडमध्ये ब्रिज डिले/stp पर्याय स्वीकारले जाते, %s (नेटवर्क " "'%s')मध्ये स्वीकारले जात नाही" #: src/conf/network_conf.c:2313 #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" "फॉरवर्ड mode='%s' सह नेटवर्क ब्रिज नाव किंवा फॉरवर्ड dev साधन निर्देशीत करू शकतो, परंतु " "दोन्ही (नेटवर्क '%s') नाही" #: src/conf/network_conf.c:2347 msgid "(network_definition)" msgstr "(network_definition)" #: src/conf/network_conf.c:2374 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अनपेक्षित रूट घटक <%s>, अपेक्षित आहे" #: src/conf/network_conf.c:2412 #, c-format msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network" msgstr "नेटवर्क अंतर्गत अपरिचीत forwardPlainNames प्रकरा %d" #: src/conf/network_conf.c:2730 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "अपरिचीत फॉरवर्ड प्रकार %d, नेटवर्क '%s' मध्ये" #: src/conf/network_conf.c:2759 #, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "अनपेक्षित hostdev ड्राइव्हर नाव प्रकार %d" #: src/conf/network_conf.c:3022 msgid "(network status)" msgstr "(नेटवर्क स्थिती)" #: src/conf/network_conf.c:3027 msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "स्थिती फाइलमध्ये 'network' एलिमेंट शोधणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:3038 src/conf/network_conf.c:3148 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "नेटवर्क संयोजना फाइलनाव '%s' नेटवर्क नाव '%s' सह जुळत नाही" #: src/conf/network_conf.c:3066 #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "सदोषीत 'floor_sum' गुणधर्म: %s" #: src/conf/network_conf.c:3275 src/util/virdnsmasq.c:271 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "संयोजना फाइल '%s' काढून टाकू शकत नाही" #: src/conf/network_conf.c:3338 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "ब्रीज निर्माण कमाल id %d ओलांडले" #: src/conf/network_conf.c:3356 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "ब्रीज नाव '%s' आधिपासूनच वापरणीत आहे." #: src/conf/network_conf.c:3390 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%2$s' चे '%1$s' विभाग सुधारित करणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:3397 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "अनोळखी नेटवर्क सुधारणा आदेश कोड %d" #: src/conf/network_conf.c:3407 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "अनपेक्षित घटक <%s>, <%s> अपेक्षित, नेटवर्क '%s' सुधारित करतेवेळी" #: src/conf/network_conf.c:3462 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%2$s'मध्ये इंडेक्स् %1$d येथे dhcp यजमान नोंदणी - घटक आढळले नाही" #: src/conf/network_conf.c:3485 #, c-format msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s'मध्ये dhcp यजमान नोंदणी - एलिमेंट सुधारित करणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:3536 #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" " "\"ip='%s'\" in network '%s'" msgstr "" "\"mac='%s'\" \"name='%s'\" \"ip='%s'\" सह अस्तित्वातील dhcp यजमान नोंदणी अशक्य, " "नेटवर्क '%s' अंतर्गत" #: src/conf/network_conf.c:3539 src/conf/network_conf.c:3540 #: src/conf/network_conf.c:3570 src/conf/network_conf.c:3571 #: tools/virsh-domain-monitor.c:128 tools/virsh-domain-monitor.c:153 #: tools/virsh-domain-monitor.c:158 tools/virsh-domain-monitor.c:172 #: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:192 #: tools/virsh-domain-monitor.c:198 tools/virsh-domain-monitor.c:210 #: tools/virsh-domain-monitor.c:216 tools/virsh-domain-monitor.c:251 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1247 tools/virsh-domain-monitor.c:1259 #: tools/virsh-domain.c:5418 tools/virsh-domain.c:10985 #: tools/virsh-domain.c:11088 tools/virsh-domain.c:11105 #: tools/virsh-domain.c:11119 tools/virsh-domain.c:11133 #: tools/virsh-domain.c:11147 tools/virsh-domain.c:11162 #: tools/virsh-domain.c:11175 tools/virsh-domain.c:11188 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:1146 tools/virsh-pool.c:913 #: tools/virsh-pool.c:1098 tools/virsh-pool.c:1113 tools/virsh-pool.c:1115 #: tools/virsh-pool.c:1116 tools/virsh-pool.c:1117 tools/virsh-pool.c:1524 #: tools/virsh-volume.c:993 tools/virsh-volume.c:1400 #: tools/virsh-volume.c:1407 tools/virsh-volume.c:1408 #: tools/virsh-volume.c:1409 msgid "unknown" msgstr "अपरिचित" #: src/conf/network_conf.c:3567 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "नेटवर्क '%s' मध्ये अस्तित्वातील dhcp यजमान नोंदणी आहे जे \"\" सह जुळते" #: src/conf/network_conf.c:3598 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये जुळणारे dhcp यजमान नोंदणी शोधणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:3644 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "dhcp व्याप्ति संपादित करणे अशक्य, फक्त समाविष्ट किंवा नष्ट करणे शक्य" #: src/conf/network_conf.c:3668 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "नेटवर्क '%s' मध्ये अस्तित्वातील dhcp यजमान नोंदणी आहे जे \"\" सह जुळते" #: src/conf/network_conf.c:3689 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये जुळणारे dhcp व्याप्ति नोंदणी शोधणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:3739 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "फॉरवर्ड इंटरफेस नोंदणी आढळले नाही, फक्त समाविष्ट किंवा नष्ट केले जातात" #: src/conf/network_conf.c:3748 msgid "missing dev attribute in element" msgstr " घटकात dev गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/network_conf.c:3765 #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "नेटवर्क '%s' मध्ये अस्तित्वातील इंटरफेस नोंदणी जे \"\" सह जुळते" #: src/conf/network_conf.c:3782 #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये इंटरफेस नोंदणी आढळली नाही जे सह जुळते" #: src/conf/network_conf.c:3791 #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" "इंटरफेस '%s' नष्ट करण्यास अशक्य, नेटवर्क '%s' मध्ये. ते सध्या %d डोमेन्स्तर्फे वारले जाते." #: src/conf/network_conf.c:3858 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" "नेटवर्क '%s' मध्ये सह जुळणारी portgroup नोंदणी आढळली नाही" #: src/conf/network_conf.c:3866 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "नेटवर्क '%s' मध्ये अस्तित्वातील portgroup नोंदणी आहे जे \"\" सह " "जुळते" #: src/conf/network_conf.c:3880 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" "नेटवर्क '%s' मध्ये वेगळी portgroup नोंदणी आधिपासूनच ठरवली आहे. फक्त एक पूर्वनिर्धारित " "स्वीकारले जाते." #: src/conf/network_conf.c:3940 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS HOST रेकॉर्ड्सला संपादित करणे अशक्य, फक्त समावेश किंवा नष्ट करणे शक्य आहे" #: src/conf/network_conf.c:3973 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "नेटवर्क %s मध्ये जुळणाऱ्या क्षेत्रासह किमान एक DNS HOST रेकॉर्ड आहे" #: src/conf/network_conf.c:3988 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "नेटवर्क %sमध्ये जुळणारे DNS HOST रेकॉर्ड शोधणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:3994 #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "नेटवर्क %s मध्ये एकापेक्षाजास्त जुळणारे DNS HOST रेकॉर्ड्स आढळले" #: src/conf/network_conf.c:4034 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS SRV रेकॉर्ड्स संपादित करणे अशक्य, फक्त समावेश किंवा नष्ट करणे शक्य" #: src/conf/network_conf.c:4059 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "नेटवर्क %sमध्ये सर्व निर्देशीत क्षेत्रांसह जुळणारे किमान एक DNS SRV रेकॉर्ड आहे" #: src/conf/network_conf.c:4074 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "नेटवर्क %sमध्ये जुळणारे DNS SRV रेकॉर्ड स्थीत करण्यास अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:4080 #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "नेटवर्क %sमध्ये सर्व निर्देशीत क्षेत्रांसह जुळणारे एकापेक्षाजास्त DNS SRV रेकॉर्ड्स आढळले" #: src/conf/network_conf.c:4118 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "DNS TXT रेकॉर्ड्स संपादित करणे अश्कय, फक्त समाविष्ट किंवा नष्ट करणे शक्य आहे" #: src/conf/network_conf.c:4138 #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "नेटवर्क %2$sमध्ये नाव '%1$s' सह DNS TXT रेकॉर्ड आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/conf/network_conf.c:4153 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "नेटवर्क %sमध्ये जुळणारे DNS TXT रेकॉर्ड शोधणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:4185 msgid "network_update_xml" msgstr "network_update_xml" #: src/conf/network_conf.c:4235 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "नेटवर्कचे अनोळखे विभाग सुधारीत करणे अशक्य" #: src/conf/network_conf.c:4357 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "नेटवर्क '%s' आधिपासूनच uuid %s सह वर्णन केले आहे" #: src/conf/network_conf.c:4366 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "नेटवर्क आधिपासूनच '%s' म्हणून सक्रिय आहे" #: src/conf/network_conf.c:4380 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "नेटवर्क '%s' आधिपासूनच uuid %s सह अस्तित्वात आहे" #: src/conf/node_device_conf.c:661 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता ब्लॉक साधन मार्ग पूरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:681 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s' करिता साठा सक्षमता प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:703 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता काढून टाकण्याजोगी मिडीया आकार पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:704 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता अवैध काढून टाकण्याजोगी मिडीया आकार पुरविले" #: src/conf/node_device_conf.c:714 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%2$s' करिता अपरिचीत साठा क्षमता प्रकार '%1$s'" #: src/conf/node_device_conf.c:726 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता आकार पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:727 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता अवैध आकार पुरविले" #: src/conf/node_device_conf.c:753 src/conf/node_device_conf.c:831 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता SCSI यजमान ID पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:754 src/conf/node_device_conf.c:832 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता अवैध SCSI यजमान ID पुरविले" #: src/conf/node_device_conf.c:759 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता SCSI बस ID पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:760 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता अवैध SCSI बस ID पुरविले" #: src/conf/node_device_conf.c:765 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता SCSI लक्ष्य ID पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:766 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता अवैध SCSI लक्ष्य ID पुरविले" #: src/conf/node_device_conf.c:771 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता SCSI LUN ID पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:772 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता अवैध SCSI LUN ID पुरविले" #: src/conf/node_device_conf.c:799 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता लक्ष्य नाव पुरवले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:839 #, c-format msgid "invalid unique_id supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता अवैध unique_id पुरविले" #: src/conf/node_device_conf.c:853 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "'%s' करिता SCSI यजमान सक्षमता आढळले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:876 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' करिता WWNN पुरवले नाही, व स्वयं-निर्माण अपयशी ठरले" #: src/conf/node_device_conf.c:888 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s' करिता WWPN पुरवले नाही, व स्वयं-निर्माण अपयशी" #: src/conf/node_device_conf.c:899 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%2$s' करिता अपरिचीत SCSI यजमान क्षमता प्रकार '%1$s'" #: src/conf/node_device_conf.c:933 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता जाळ संवाद पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:948 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता अवैध जाळं प्रकार पुरविले" #: src/conf/node_device_conf.c:979 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता USB संवाद क्रमांक पुरविले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:980 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता अवैध USB संवाद क्रमांक पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:985 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता USB संवाद वर्ग पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:986 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता अवैध USB संवाद वर्ग पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:991 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता USB संवाद उपवर्ग पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:992 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता अवैध USB संवाद उपवर्ग पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:997 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता USB संवाद प्रोटोकॉल पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:998 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता अवैध USB संवाद प्रोटोकॉल पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:1046 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता USB बस क्रमांक पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1047 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता अवैध USB बस क्रमांक पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:1052 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता USB साधन क्रमांक पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1053 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता अवैध USB साधन क्रमांक पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:1058 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता USB विक्रेता ID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1059 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता अवैध USB विक्रेता ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:1064 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' अवैध USB उत्पादन ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:1065 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता अवैध USB उत्पादन ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:1094 msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "iommuGroup संख्यात्मक गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1100 #, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "अवैध iommuGroup संख्यात्मक गुणधर्म '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1146 msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed" msgstr "अनिवार्य गुणधर्म 'width' आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे" #: src/conf/node_device_conf.c:1153 #, c-format msgid "malformed 'speed' attribute: %s" msgstr "सदोषीत 'speed' गुणधर्म: %s" #: src/conf/node_device_conf.c:1163 #, c-format msgid "malformed 'port' attribute: %s" msgstr "सदोषीत 'port' गुणधर्म: %s" #: src/conf/node_device_conf.c:1229 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता PCI क्षेत्र ID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1230 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता अवैध PCI क्षेत्र ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:1235 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता PCI बस ID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1236 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता अवैध PCI बस ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:1241 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता PCI स्लॉट ID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1242 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता अवैध PCI स्लॉट ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:1247 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता PCI कार्य ID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1248 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता अवैध PCI कार्य ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:1253 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता PCI विक्रेता ID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1254 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता अवैध PCI विक्रेता ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:1259 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता PCI उत्पादन ID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1260 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता अवैध PCI उत्पादन ID पुरविले गेले" #: src/conf/node_device_conf.c:1277 #, c-format msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता अवैध NUMA नोड ID पुरविले" #: src/conf/node_device_conf.c:1321 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "'%s' करिता प्रणाली UUID पुरविले गेले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1327 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "'%s' करिता सदोषीत uuid घटक" #: src/conf/node_device_conf.c:1360 msgid "missing capability type" msgstr "क्षमता घटक आढळले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1366 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "अपरिचीत क्षमता प्रकार '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1409 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "'%2$s' करिता अपरिचीत क्षमता प्रकार '%1$d'" #: src/conf/node_device_conf.c:1462 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s' करिता साधन क्षमता आढळले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1500 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "अनपेक्षित रूट घटक <%s> अपेक्षित आहे " #: src/conf/node_device_conf.c:1529 msgid "(node_device_definition)" msgstr "(node_device_definition)" #: src/conf/node_device_conf.c:1583 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "साधन फायबर मार्ग HBA प्रमाणे आढळले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1608 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "'%s' करिता पॅरेंट साधन आढळले नाही" #: src/conf/node_device_conf.c:1628 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "पॅरेंट साधन %s vport कार्यांकरिता सक्षम नाही " #: src/conf/numatune_conf.c:92 msgid "Cannot extract memnode nodes" msgstr "memnode नोड्ज पुन्हप्राप्ति अशक्य" #: src/conf/numatune_conf.c:102 msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement." msgstr "स्व NUMA प्लेसमेंटसह प्रि-नोड बाइंडिंग सहत्व नाही." #: src/conf/numatune_conf.c:109 msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells" msgstr "विना अतिथी NUMA कप्पे एलिमेंट 'memnode' अवैध आहे" #: src/conf/numatune_conf.c:134 msgid "Missing required cellid attribute in memnode element" msgstr "memnode एलिमेंटमध्ये आवश्यक cellid गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/numatune_conf.c:140 #, c-format msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s" msgstr "memnode एलिमेंट: %s मध्ये आवश्यक cellid गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/numatune_conf.c:148 msgid "" "Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's " "NUMA cell" msgstr "memnode एलिमेंट मधील बाब 'cellid' अस्तित्वातील NUMA कप्पाशी परस्पर पाहिजे" #: src/conf/numatune_conf.c:157 #, c-format msgid "Multiple memnode elements with cellid %u" msgstr "cellid %u सह एकापेक्षा जास्त memnode एलिमेंट्स" #: src/conf/numatune_conf.c:168 msgid "Invalid mode attribute in memnode element" msgstr "memnode एलिमेंट मध्ये अवैध mode गुणधर्म" #: src/conf/numatune_conf.c:178 msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element" msgstr "memnode एलिमेंटमध्ये आवश्यक nodeset गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/numatune_conf.c:211 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "numatune नोडस् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/numatune_conf.c:215 msgid "only one numatune is supported" msgstr "फक्त एकच numatune समर्थीत आहे" #: src/conf/numatune_conf.c:247 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "असमर्थीत NUMA मेमरि ट्युनिंग मोड '%s'" #: src/conf/numatune_conf.c:259 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'" msgstr "असमर्थीत NUMA मेमरि प्लेसमेंट मोड '%s'" #: src/conf/numatune_conf.c:421 msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement" msgstr "स्व numa प्लेसमेंट घटनामध्ये numad पासून सल्ला आवश्यक आहे" #: src/conf/numatune_conf.c:465 #, c-format msgid "Unsupported numatune mode '%d'" msgstr "असमर्थीत numatune मोड '%d'" #: src/conf/numatune_conf.c:473 #, c-format msgid "Unsupported numatune placement '%d'" msgstr "असमर्थीत numatune प्लेसमेंट '%d'" #: src/conf/numatune_conf.c:500 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "" "'placement' हे 'static' असल्यास NUMA मेमरि ट्युनिंगकरिता नोडसेट निश्चित करणे आवश्यक आहे" #: src/conf/nwfilter_conf.c:997 msgid "ipset name is too long" msgstr "ipset नाव खूपच लांब आहे" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1003 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "ipset नावात अवैध अक्षरे समाविष्टीत आहे" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1035 msgid "malformed ipset flags" msgstr "सदोषीत ipset फ्लॅग्स्" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2039 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s कडे अस्वीकार्य मूल्य %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2072 src/conf/nwfilter_conf.c:2398 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "रूल नोडला कृती गुणधर्म आवश्यक आहे" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2149 #, c-format msgid "" "%s rule with port specification requires protocol specification with " "protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)" msgstr "" "पोर्ट निर्देशनसह %s नियमला प्रोटोकॉल निर्देशन आवश्यक आहे, प्रोटोकॉलचे प्रकार एकतर " "tcp(6), udp(17), dccp(33), किंवा sctp(132) असू शकते" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2405 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "अपरिचीत रूल ॲक्शन गुणधर्म मूल्य" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2412 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "रूल नोडला डायरेक्शन गुणधर्म आवश्यक" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2419 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "अपरिचीत रूल डाइरेक्शन गुणधर्म मूल्य" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2497 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "चैनचे नाव %u अक्षरांपेक्षा जास्त आहे" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2505 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "चैन नावात अवैध अक्षरे समाविष्टीत आहेत" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2543 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" "अवैध चैन नाव '%s'. कृपया '%s' नावाचे किंवा खालिल प्रिफिक्सपैकी एक चैन नावाचा वापर " "करा: " #: src/conf/nwfilter_conf.c:2587 msgid "filter has no name" msgstr "फिल्टरचे नाव आढळले नाही" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2595 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "चैन प्राधान्यता '%s' वाचणे अशक्य" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2602 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "प्राधान्यता '%d', [%d,%d] च्या वैध व्याप्ति बाहेर आहे" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2641 src/conf/storage_conf.c:847 #: src/storage/storage_backend.c:504 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2709 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "nw फिल्टरकरिता अपरिचीत रूट घटक" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2735 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "(nwfilter_definition)" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3063 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "समान UUID पंरतु दुसऱ्या नावासह ('%s') फिल्टर आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3076 #, c-format msgid "filter '%s' already exists with uuid %s" msgstr "फिल्टर '%s' आधीपासूनच uuid %s अस्तित्वात आहे" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3085 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "फिल्टर लूप प्रस्तुत करेल" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3150 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "नेटवर्क फिल्टर संरचना फाइलनाव '%s' नाव '%s' सह जुळत नाही" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3225 src/conf/storage_conf.c:1898 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "संयोजना डिरेक्ट्री %s बनवणे अशक्य" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3238 src/conf/storage_conf.c:1917 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3257 src/conf/storage_conf.c:1935 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s करिता संयोजना फाइल नाही" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3263 src/conf/storage_conf.c:1941 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "%s करिता संयोजना काढून टाकू शकत नाही" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3338 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "%s %s रिपोर्टेड त्रुटीकरिता फॉरमॅटर" #: src/conf/nwfilter_params.c:112 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "वेरियेबल मूल्यात अवैध अक्षर समाविष्टीत आहे" #: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "वेरियेबल '%s' करिता मूल्य शोधणे अशक्य" #: src/conf/nwfilter_params.c:386 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "पॅरललमध्ये विश्लेषणकरिता सूचीतील घटकांची संख्या समान असायला हवे" #: src/conf/nwfilter_params.c:427 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "हॅश लूकअपमुळे NULL पॉइंटर आढळले" #: src/conf/nwfilter_params.c:433 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "इंडेक्स् %u तील लूकअपचे मूल्य NULL पॉइंटरकरिता कारणीभूत ठरले" #: src/conf/nwfilter_params.c:574 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "आइटरेटर ID %u करिता आइटरेटर इंडेक्स प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/nwfilter_params.c:584 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "(आंतरिक) आइटरेटर ID %u करिता आइटरेटर प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/nwfilter_params.c:602 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "आइटरेटरमध्ये वेरियेबल '%s' आढळले नाही" #: src/conf/nwfilter_params.c:618 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "वेरियेबल '%2$s' चे nth (%1$u) मूल्य प्राप्त करणे अशक्य" #: src/conf/nwfilter_params.c:729 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "वेरियेबल '%s' ला hashmap मध्ये समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/conf/nwfilter_params.c:876 msgid "missing filter parameter table" msgstr "फिल्टर पॅरामिटिर तक्ता आढळले नाही" #: src/conf/nwfilter_params.c:1004 msgid "Malformatted array index" msgstr "सदोषीत अरे इंडेक्स" #: src/conf/nwfilter_params.c:1007 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "सदोषीत आइटरेटर id" #: src/conf/nwfilter_params.c:1019 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "आइटरेटर ID %u च्या कमाल ID पेक्षा जास्त आहे" #: src/conf/nwfilter_params.c:1032 msgid "Malformatted variable" msgstr "सदोषीत वेरियेबल" #: src/conf/object_event.c:239 src/conf/object_event.c:266 #, c-format msgid "could not find event callback %d for deletion" msgstr "नष्ट करण्यासाठी घटना कॉलबॅक %d शोधणे अशक्य" #: src/conf/object_event.c:402 msgid "event callback already tracked" msgstr "इव्हेंट कॉलबॅक आधिपासून नियंत्रीत केले जाते" #: src/conf/object_event.c:581 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "स्टेट म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य" #: src/conf/object_event.c:628 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectEvent" msgstr "क्लास %s virObjectEvent पासून साध्य व्हायला पाहिजे" #: src/conf/object_event.c:888 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "डोमैन इव्हेंट टाइमर सुरू करणे अशक्य" #: src/conf/object_event.c:981 #, c-format msgid "event callback function %p not registered" msgstr "इव्हेंट कॉलबॅक फंक्शन %p ची नोंदणीकृत नाही" #: src/conf/object_event.c:1029 #, c-format msgid "event callback id %d not registered" msgstr "इव्हेंट कॉलबॅक id %d नोंदणीकृत नाही" #: src/conf/secret_conf.c:66 src/conf/secret_conf.c:127 #: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:287 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "अनपेक्षीत गोपणीयता वापर प्रकार %d" #: src/conf/secret_conf.c:82 msgid "unknown secret usage type" msgstr "अपरिचीत गोपणीयता वापरणी प्रकार" #: src/conf/secret_conf.c:88 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "अपरिचीत गोपणीयता वापरणी प्रकार %s" #: src/conf/secret_conf.c:102 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "खंड वापरणी निर्देशीत केले, परंतु खंड मार्ग आढळले नाही" #: src/conf/secret_conf.c:111 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "Ceph वापर निर्देशीत, परंतु नाव आढळले नाही" #: src/conf/secret_conf.c:120 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "iSCSI वापर निर्देशीत, परंतु लक्ष्य आढळले नाही" #: src/conf/secret_conf.c:144 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अनपेक्षित रूट एलिमेंट <%s>, अपेक्षित" #: src/conf/secret_conf.c:168 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral' चे अवैध मूल्य" #: src/conf/secret_conf.c:182 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'private' चे अवैध मूल्य" #: src/conf/secret_conf.c:226 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "(definition_of_secret)" #: src/conf/snapshot_conf.c:123 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "डिस्क स्नॅपशॉट घटकपासून नाव आढळले नाही" #: src/conf/snapshot_conf.c:143 #, c-format msgid "unknown disk snapshot type '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क डिस्क स्नॅपशॉट प्रकार '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:168 #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "अपरिचीत डिस्क स्नॅपशॉट ड्राइव्हर '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:169 #, c-format msgid "disk format '%s' lacks backing file support" msgstr "डिस्क रूपण '%s' फाइल समर्थन बॅकिंग नाही" #: src/conf/snapshot_conf.c:185 #, c-format msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute" msgstr "डिस्क स्नॅपशॉट प्रतिमा मार्ग '%s' ॲबसोल्युट पाहिजे" #: src/conf/snapshot_conf.c:235 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "रिडिफाइंड स्नॅपशॉटकडे नाव असणे आवश्यक" #: src/conf/snapshot_conf.c:248 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटपासून creationTime आढळले नाही" #: src/conf/snapshot_conf.c:260 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटपासून स्तर आढळले नाही" #: src/conf/snapshot_conf.c:266 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "डोमैन स्नॅपशॉट XML मधील अवैध स्तर '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:283 src/conf/snapshot_conf.c:471 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "स्नॅपशॉटमधील डोमैन आढळले नाही" #: src/conf/snapshot_conf.c:306 #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "अपरिचीत मेमरी स्नॅपशॉट सेटिंग '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:313 #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "मेमरी फाइलनाव '%s'ला बाहेरिल स्नॅपशॉट आवश्यक आहे" #: src/conf/snapshot_conf.c:320 msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "बाहेरिल मेमरि स्नॅपशॉट्स्ला फाइलनाव आवश्यक आहे" #: src/conf/snapshot_conf.c:333 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "मेमरी स्तरला ऑफलाइन किंवा फक्त डिस्क स्नॅपशॉटसह साठवणे अशक्य" #: src/conf/snapshot_conf.c:343 #, c-format msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute" msgstr "मेमरि स्नॅपशॉट फाइल मार्ग (%s) ॲबसोल्युट पाहिजे" #: src/conf/snapshot_conf.c:361 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "स्नॅपशॉटमध्ये डिस्क विनंती हाताळणे अशक्य" #: src/conf/snapshot_conf.c:368 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "'active' घटक शोधणे अशक्य" #: src/conf/snapshot_conf.c:400 msgid "domainsnapshot" msgstr "domainsnapshot" #: src/conf/snapshot_conf.c:429 tools/virsh-snapshot.c:788 #: tools/virsh-snapshot.c:831 tools/virsh-snapshot.c:949 #: tools/virsh-snapshot.c:1642 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "(domain_snapshot)" #: src/conf/snapshot_conf.c:477 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "डोमैनकरिता एकापेक्षा जास्त डिस्क स्नॅपशॉट विनंती" #: src/conf/snapshot_conf.c:498 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "'%s' नावाची डिस्क आढळली नाही" #: src/conf/snapshot_conf.c:504 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "डिस्क '%s' दोनवेळा निर्देशीत केले" #: src/conf/snapshot_conf.c:527 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "डिस्क '%s' ने स्नॅपशॉट मोड '%s' याचा वापर करायला पाहिजे" #: src/conf/snapshot_conf.c:534 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "फाइल '%s' ला डिस्क '%s' करिता बाहेरिल स्नॅपशॉट मोडटा वापर आवश्यक आहे" #: src/conf/snapshot_conf.c:591 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device" msgstr "डिस्क '%s' करिता, '%s' साधनावरील बाहेरिल स्नॅपशॉट नावचे निर्माण अशक्य" #: src/conf/snapshot_conf.c:600 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "डिस्क '%s' करिता विना स्रोत बाहेरिल स्नॅपशॉट नाव निर्माण करणे अशक्य" #: src/conf/snapshot_conf.c:607 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" "डिस्क '%s' करिता स्रोत रेग्युलर फाइल नाही; बाहेरिल स्नॅपशॉटचे नाव निर्माण करण्यास नकारत " "आहे" #: src/conf/snapshot_conf.c:622 msgid "integer overflow" msgstr "इंटिजर ओव्हरफ्लो" #: src/conf/snapshot_conf.c:769 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "अनपेक्षीत डोमैन स्नॅपशॉट %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/conf/snapshot_conf.c:1195 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "स्वतःचे पॅरेंट म्हणून स्नॅपशॉट %s सेट करणे अशक्य" #: src/conf/snapshot_conf.c:1202 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "स्नॅपशॉट %2$s करिता पॅरेंट %1$s आढळले नाही" #: src/conf/snapshot_conf.c:1209 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "पॅरेंट %s, %s करिता सायकल निर्माण करेल" #: src/conf/snapshot_conf.c:1227 #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "स्नॅपशॉट %sकरिता disk-only फ्लॅगला डिस्क-स्नॅपशॉट स्तर आवश्यक" #: src/conf/snapshot_conf.c:1237 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "स्नॅपशॉट %s करिता वर्णनने uuid %s चा वापर करावा" #: src/conf/snapshot_conf.c:1249 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "स्नॅपशॉट %s मध्ये ऑनलाइन व ऑफलाइन स्नॅपशॉट स्तर बदलणे अशक्य" #: src/conf/snapshot_conf.c:1258 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "स्नॅपशॉट %s मध्ये डिस्क स्नॅपशॉट व प्रणाली चेकपॉइंट अंतर्गत स्तर बदलणे अशक्य" #: src/conf/storage_conf.c:302 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "पूल प्रकार %d करिता न आढळलेले बॅकएंड" #: src/conf/storage_conf.c:490 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "RBD संग्रहकरिता एलिमेंट 'name' आवश्यक" #: src/conf/storage_conf.c:503 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "अपरिचीत संग्रह स्वरूप प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:522 msgid "missing storage pool host name" msgstr "स्टोरेज पूल यमजाना नाव आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:552 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह स्त्रोत साधन मार्ग" #: src/conf/storage_conf.c:572 #, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "अपरिचीत पूल अडॅप्टर प्रकार '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:598 msgid "Missing scsi_host PCI address element" msgstr "scsi_host PCI पत्ता एलिमेंट आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:609 msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value" msgstr "scsi अडॅप्टर 'unique_id' मूल्य आढळले नाही किंवा अवैध आहे" #: src/conf/storage_conf.c:633 msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter " "'type'" msgstr "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter " "'type'" #: src/conf/storage_conf.c:640 msgid "Use of 'parent' element requires use of the adapter 'type'" msgstr "'parent' एलिमेंटच्या वापरकरिता अडॅप्टर 'type' चा वापर आवश्यक आहे" #: src/conf/storage_conf.c:660 msgid "storage pool missing auth type" msgstr "स्टोरेज पूलमध्ये ओळखपटवणे प्रकार आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:692 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "(storage_source_specification)" #: src/conf/storage_conf.c:701 msgid "root element was not source" msgstr "रूट घटक स्रोत नाही" #: src/conf/storage_conf.c:753 msgid "malformed octal mode" msgstr "सदोषीत ऑक्टल् पद्धती" #: src/conf/storage_conf.c:767 msgid "malformed owner element" msgstr "सदोषीत मालक घटक" #: src/conf/storage_conf.c:781 msgid "malformed group element" msgstr "सदोषीत गट घटक" #: src/conf/storage_conf.c:812 msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "स्टोरेज संग्रहमध्ये प्रकार गुणधर्म आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:818 src/storage/storage_driver.c:521 #: src/test/test_driver.c:4768 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "अपरिचीत साठा संग्रह प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:839 msgid "missing pool source name element" msgstr "संग्रह स्त्रोत नाव घटक आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:861 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह स्त्रोत यजमान नाव" #: src/conf/storage_conf.c:869 msgid "missing storage pool source path" msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह स्त्रोत मार्ग" #: src/conf/storage_conf.c:884 msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "साठा संग्रह स्त्रोत अडॅप्टर आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:893 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "'wwnn' व 'wwpn' निर्देशीत पाहिजे, अडॅप्टर प्रकार 'fchost'करिता" #: src/conf/storage_conf.c:906 msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "'scsi_host' अडॅप्टरकरिता एकतर 'name' किंवा 'parent' निर्देशीत पाहिजे" #: src/conf/storage_conf.c:914 msgid "" "Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "दोन्ही 'name' आणि 'parent' हे 'scsi_host' अडॅप्टरकरिता निर्देशीत करणे अशक्य" #: src/conf/storage_conf.c:925 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "स्टोरेज पूल स्रोत साधणाचे नाव आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:945 msgid "missing storage pool target path" msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह लक्ष्य मार्ग" #: src/conf/storage_conf.c:980 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अनपेक्षित रूट एलिमेंट <%s>, अपेक्षीत" #: src/conf/storage_conf.c:1006 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "(storage_pool_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1121 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "अपरिचीत संग्रह स्वरूप क्रमांक %d" #: src/conf/storage_conf.c:1157 src/conf/storage_conf.c:1978 msgid "unexpected pool type" msgstr "अनपेक्षीत संग्रह प्रकार" #: src/conf/storage_conf.c:1225 msgid "malformed capacity element" msgstr "सदोषीत क्षमता घटक" #: src/conf/storage_conf.c:1262 msgid "missing volume name element" msgstr "न आढळलेले खंड नाव घटक" #: src/conf/storage_conf.c:1274 #, c-format msgid "unknown volume type '%s'" msgstr "अपरिचीत वॉल्युम प्रकार '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:1283 msgid "missing capacity element" msgstr "क्षमता घटक आढळले नाही" #: src/conf/storage_conf.c:1309 src/conf/storage_conf.c:1347 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "अपरिचीत खंड स्वरूप प्रकार %s" #: src/conf/storage_conf.c:1372 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "'compat' गुणधर्ममधील वर्जित अक्षरे" #: src/conf/storage_conf.c:1395 #, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "असमर्थीत गुणविशेष %s" #: src/conf/storage_conf.c:1429 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अनपेक्षित रूट एलिमेंट <%s>, अपेक्षीत" #: src/conf/storage_conf.c:1456 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "(storage_volume_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1506 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "अपरिचीत खंड स्वरूप क्रमांक %d" #: src/conf/storage_conf.c:1806 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "स्टोरेज पूल संरचना फाइलचेनाव '%s' पूलच्या नाव '%s' सह जुळत नाही" #: src/conf/storage_conf.c:2029 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "पूल '%s' आधिपासूनच uuid %s सह ठरवले आहे" #: src/conf/storage_conf.c:2038 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "पूल '%s' म्हणून आधिपासूनच सक्रिय आहे" #: src/conf/storage_conf.c:2052 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "पूल '%s' आधिपासूनच uuid %s सह अस्तित्वात आहे" #: src/conf/storage_conf.c:2186 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "स्टोरेज स्रोत पूलसह मतभेद करते: '%s'" #: src/conf/virchrdev.c:129 #, c-format msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "विनंतीकृत साधन '%s' लॉक फाइल '%s' तर्फे बंद आहे जे प्रोसेस %lldच्या मालकीचे आहे" #: src/conf/virchrdev.c:158 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "साधन '%s' करिता मार्ग '%s'मध्ये लॉक फाइलचे निर्माण अशक्य" #: src/conf/virchrdev.c:167 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "साधन '%s' करिता, मार्ग '%s'मध्ये लॉक फाइलमध्ये रेखांकन अशक्य" #: src/conf/virchrdev.c:276 msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "साधन स्ट्रिम म्युटेक्स सुरू करणे अशक्य" #: src/conf/virchrdev.c:360 src/conf/virchrdev.c:422 src/vmx/vmx.c:2113 #: src/vmx/vmx.c:2321 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "असमर्थीत साधन प्रकार '%s'" #: src/cpu/cpu.c:64 src/cpu/cpu_map.c:98 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "न ठरवलेले हार्डवेअर आर्किटेक्चर" #: src/cpu/cpu.c:105 src/cpu/cpu.c:459 msgid "(CPU_definition)" msgstr "(CPU_definition)" #: src/cpu/cpu.c:147 src/cpu/cpu.c:272 src/cpu/cpu.c:381 msgid "no guest CPU model specified" msgstr "अतिथी CPU प्रतिकृती निर्देशीत केली नाही" #: src/cpu/cpu.c:156 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरचे CPUs सह तुलना करणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:209 src/cpu/cpu.c:562 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "NULL मॉडेल्स् सह नॉनझीरो nmodels जुळत नाही" #: src/cpu/cpu.c:216 msgid "invalid CPU definition stub" msgstr "अवैध CPU डेफिनिशन स्टब" #: src/cpu/cpu.c:225 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU डाटा डिकोड करणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:281 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU डाटा एनकोड करणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:315 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU डाटा मोकळे कऱण्यास अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:343 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी करिता नोड CPU डाटा प्राप्त करणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:390 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी करिता अतिथी CPU डाटा कमप्यूट करणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:446 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "नॉनझीरो ncpus NULL xmlCPUs सह जुळत नाही" #: src/cpu/cpu.c:451 src/cpu/cpu.c:543 msgid "No CPUs given" msgstr "CPUs वाटप आढळले नाही" #: src/cpu/cpu.c:538 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "नॉनझीरो ncpus NULL cpus सह जुळत नाही" #: src/cpu/cpu.c:550 #, c-format msgid "invalid CPU definition at index %zu" msgstr "इंडेक्स %zu येथे अवैध CPU निश्चित करणे" #: src/cpu/cpu.c:555 #, c-format msgid "no CPU model specified at index %zu" msgstr "इंडेक्स %zu येथे CPU प्रतिकृती निर्देशीत केले नाही" #: src/cpu/cpu.c:571 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरचे बेसलाईल CPU कमप्यूट करणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:607 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरकरिता CPU डाटा सुधारित करणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:640 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरकरिता अतिथी CPU डाटा तपासणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:670 #, c-format msgid "cannot format %s CPU data" msgstr "%s CPU डाटा चे रूणप अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:702 #, c-format msgid "cannot parse %s CPU data" msgstr "%s CPU डाटा वाचणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:786 #, c-format msgid "cannot find architecture %s" msgstr "आर्किटेक्चर %s ला शोधणे अशक्य" #: src/cpu/cpu.c:794 #, c-format msgid "cannot find a driver for the architecture %s" msgstr "आर्किटेक्चर %s करिता ड्राइव्हर शोधणे अशक्य" #: src/cpu/cpu_generic.c:133 src/cpu/cpu_powerpc.c:484 #: src/cpu/cpu_powerpc.c:588 src/cpu/cpu_x86.c:1570 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "CPU मॉडल %s हाइपरवाइजरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/cpu/cpu_generic.c:155 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "CPUs चे असहत्व आर्किटेक्चर्स्: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:163 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "CPU मॉडेल्स् जुळत नाही: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:104 msgid "no callback provided" msgstr "कॉलबॅक पुरवले नाही" #: src/cpu/cpu_map.c:110 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "CPU मॅप फाइल वाचणे अशक्य: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:130 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरकरिता CPU मॅप शोधणे अशक्य" #: src/cpu/cpu_map.c:137 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU मॅप वाचणे अशक्य" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:157 src/cpu/cpu_powerpc.c:582 src/cpu/cpu_x86.c:881 #: src/cpu/cpu_x86.c:928 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "अपरिचीत CPU मॉडेल %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:184 src/cpu/cpu_x86.c:518 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "CPU विक्रेता नाव आढळले नाही" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:190 src/cpu/cpu_x86.c:524 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "CPU विक्रेता %s आधिपासूनच ठरवले" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:229 #, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "CPU प्रतिकृती %s आधिपासूनच ठरवले" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:237 src/cpu/cpu_x86.c:1051 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "अवैध विक्रेता एलिमेंट, CPU मॉडल %s मध्ये" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:244 src/cpu/cpu_x86.c:1058 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "अपरिचीत विक्रेता %s, CPU मॉडल %s तर्फे संदर्भ केलेले" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:253 #, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "CPU प्रतिकृती %sमध्ये न आढळलेले किंवा अवैध PVR मूल्य" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:379 src/cpu/cpu_x86.c:1389 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "CPU आर्क %s यजमान आर्कसह जुळत नाही" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:397 src/cpu/cpu_x86.c:1405 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "यजमान CPU विक्रेता आवश्यक CPU विक्रेता %s सह जुळत नाही" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:419 #, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" msgstr "यजमान CPU प्रतिकृती आवश्यक CPU प्रतिकृती %s सह जुळत नाही" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:477 #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "PVR 0x%08xसह CPU प्रतिकृती शोधणे अशक्य" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:558 src/cpu/cpu_x86.c:2138 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "अनपेक्षीत CPU मोड: %d" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:598 src/cpu/cpu_x86.c:1992 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "CPUs अहसत्व आहे" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:607 src/cpu/cpu_x86.c:1935 src/cpu/cpu_x86.c:1975 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "अपरिचीत CPU विक्रेता %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:614 src/cpu/cpu_x86.c:1958 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "मॉडल %2$s चे CPU विक्रेता %1$s, विक्रेता %3$s पासून वेगळे आहे" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:623 src/cpu/cpu_x86.c:1980 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "CPU विक्रेता जुळत नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:531 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "CPU विक्रेता %s करिता विक्रेता स्ट्रिंग आढळली नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:537 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "अवैध CPU विक्रेता स्ट्रिंग '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:719 src/cpu/cpu_x86.c:1179 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "CPU गुणविशेष %s आधिपासून ठरले आहे" #: src/cpu/cpu_x86.c:735 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" msgstr "अवैध cpuid[%zu], %s गुणविशेषमध्ये" #: src/cpu/cpu_x86.c:789 src/cpu/cpu_x86.c:902 src/cpu/cpu_x86.c:940 #: src/cpu/cpu_x86.c:2041 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "अपिरीचीत CPU गुणविशेष %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1026 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "CPU मॉडेल %s मध्ये पूर्वीचे नाव आढळले नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:1033 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "CPU मॉडेल %s करिता जुणे मॉडेल %s आढळले नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:1074 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "CPU मॉडेल %s करिता गुणविशेषचे नाव आढळले नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:1080 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "CPU मॉडेल %2$s द्वारे आवश्यक गुणविशेष %1$s, आढळले नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:1292 msgid "CPU data" msgstr "CPU डाटा" #: src/cpu/cpu_x86.c:1294 msgid "cannot parse CPU data" msgstr "CPU डाटा वाचणे अशक्य" #: src/cpu/cpu_x86.c:1302 msgid "no x86 CPU data found" msgstr "x86 CPU डाटा आढळले नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:1310 #, c-format msgid "failed to parse cpuid[%zu]" msgstr "cpuid[%zu] वाचणे अपयशी" #: src/cpu/cpu_x86.c:1424 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "यजमान CPU छुपे गुणविशेष पुरवतो" #: src/cpu/cpu_x86.c:1438 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "यजमान CPU आवश्यक गुणविशेष पुरवत नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:1460 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "यजमान CPU अतिथी CPU सह जुळत नाही: अगाऊ गुणविशेष" #: src/cpu/cpu_x86.c:1632 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "दिलेल्या डाटा करिता योग्य CPU मॉडेल आढळले नाही" #: src/cpu/cpu_x86.c:1762 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "CPU विक्रेता %s आढळले नाही" #: src/driver.c:73 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "मॉड्युल %s %s लोड करणे अशक्य" #: src/driver.c:78 src/util/virerror.c:761 tools/virsh.c:740 msgid "out of memory" msgstr "स्मृतीबाहेर" #: src/driver.c:94 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "मॉड्युल रेजिस्ट्रेसन सिम्बल %s आढळले नाही" #: src/driver.c:99 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "मॉड्युल रेजिस्ट्रेशन %s अपयशी" #: src/esx/esx_driver.c:219 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "फाइल नाव '%s' कडे अपेक्षित रूपण '/vmfs/volumes//' नाही" #: src/esx/esx_driver.c:234 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "फाइल नाव '%s' विना-अस्तित्वातील डाटास्टोर '%s' करिता संदर्भ पुरवतो" #: src/esx/esx_driver.c:254 src/esx/esx_driver.c:355 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "फाइल नाव '%s' हाताळणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:410 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "'%s' करिता कंट्रोलर मॉडल शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:428 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "अनपेक्षित कंट्रोलर मॉडल '%s' आढळले, डिस्क '%s' करिता" #: src/esx/esx_driver.c:493 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "मूल्य '%s' सह बिट 29 (लाँग मोड) च्या HostSystem गुणधर्म 'hardware.cpuFeature[]." "edx', कडे अनपेक्षित मूल्य '%c' आढळले, '0' किंवा '1' अपेक्षित" #: src/esx/esx_driver.c:654 src/esx/esx_driver.c:4500 #: src/esx/esx_driver.c:4593 src/esx/esx_network_driver.c:254 #: src/esx/esx_network_driver.c:633 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:579 #: src/esx/esx_util.c:52 src/esx/esx_util.c:233 src/esx/esx_vi.c:55 #: src/esx/esx_vi.c:386 src/esx/esx_vi.c:456 src/esx/esx_vi.c:1017 #: src/esx/esx_vi.c:1451 src/esx/esx_vi.c:1653 src/esx/esx_vi.c:1689 #: src/esx/esx_vi.c:1705 src/esx/esx_vi.c:1728 src/esx/esx_vi.c:1768 #: src/esx/esx_vi.c:1797 src/esx/esx_vi.c:1830 src/esx/esx_vi.c:1885 #: src/esx/esx_vi.c:1910 src/esx/esx_vi.c:1966 src/esx/esx_vi.c:2213 #: src/esx/esx_vi.c:2418 src/esx/esx_vi.c:2444 src/esx/esx_vi.c:2480 #: src/esx/esx_vi.c:2514 src/esx/esx_vi.c:2551 src/esx/esx_vi.c:2656 #: src/esx/esx_vi.c:2825 src/esx/esx_vi.c:2870 src/esx/esx_vi.c:2935 #: src/esx/esx_vi.c:2990 src/esx/esx_vi.c:3125 src/esx/esx_vi.c:3193 #: src/esx/esx_vi.c:3281 src/esx/esx_vi.c:3347 src/esx/esx_vi.c:3396 #: src/esx/esx_vi.c:3504 src/esx/esx_vi.c:3560 src/esx/esx_vi.c:3657 #: src/esx/esx_vi.c:3857 src/esx/esx_vi.c:3969 src/esx/esx_vi.c:4025 #: src/esx/esx_vi.c:4082 src/esx/esx_vi.c:4133 src/esx/esx_vi.c:4177 #: src/esx/esx_vi.c:4226 src/esx/esx_vi.c:4275 src/esx/esx_vi.c:4319 #: src/esx/esx_vi.c:4371 src/esx/esx_vi.c:4433 src/esx/esx_vi.c:4550 #: src/esx/esx_vi.c:4989 src/esx/esx_vi.c:5084 src/esx/esx_vi.c:5216 #: src/esx/esx_vi.c:5296 src/esx/esx_vi_methods.c:42 #: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46 #: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199 #: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292 #: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618 #: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717 #: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1014 #: src/esx/esx_vi_types.c:1229 src/esx/esx_vi_types.c:1262 #: src/esx/esx_vi_types.c:1283 src/esx/esx_vi_types.c:1307 #: src/esx/esx_vi_types.c:1482 src/esx/esx_vi_types.c:1522 #: src/esx/esx_vi_types.c:1656 src/esx/esx_vi_types.c:1722 #: src/esx/esx_vi_types.c:1752 src/hyperv/hyperv_util.c:44 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:135 src/hyperv/hyperv_wmi.c:624 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:659 src/vmx/vmx.c:1825 src/vmx/vmx.c:1898 #: src/vmx/vmx.c:2013 src/vmx/vmx.c:2381 src/vmx/vmx.c:2497 src/vmx/vmx.c:2715 #: src/vmx/vmx.c:2904 src/vmx/vmx.c:3006 src/vmx/vmx.c:3390 src/vmx/vmx.c:3574 msgid "Invalid argument" msgstr "अवैध आर्ग्यूमेंट" #: src/esx/esx_driver.c:669 src/esx/esx_driver.c:790 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:146 src/phyp/phyp_driver.c:931 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:163 msgid "Username request failed" msgstr "वापरकर्तानाव विनंती अपयशी" #: src/esx/esx_driver.c:677 src/esx/esx_driver.c:798 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:154 src/phyp/phyp_driver.c:1013 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:172 msgid "Password request failed" msgstr "पासवर्ड विनंती अपयशी" #: src/esx/esx_driver.c:707 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host" msgstr "%s एकतर ESX 3.5, 4.x किंवा 5.x यजमान नाही" #: src/esx/esx_driver.c:714 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "%s GSX 2.0 यजमान नाही" #: src/esx/esx_driver.c:774 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "मार्गमध्ये डाटासेंटर निर्देशीत असायला हवे व रिसोअर्स कमप्युट करा" #: src/esx/esx_driver.c:826 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server" msgstr "%s vCenter 2.5, 4.x किंवा 5.x सर्व्हर नाही" #: src/esx/esx_driver.c:936 src/hyperv/hyperv_driver.c:99 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "URI योजनेत ट्रांस्पोर्ट '%s' समर्थीतन नाही, ट्रांस्पोर्ट भाग विना पुनः प्रयत्न करा" #: src/esx/esx_driver.c:950 src/hyperv/hyperv_driver.c:107 msgid "URI is missing the server part" msgstr "URI मध्ये सर्व्हर भाग आढळले नाही" #: src/esx/esx_driver.c:957 src/hyperv/hyperv_driver.c:114 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "न आढळलेले किंवा अवैध ऑथ पॉइंटर" #: src/esx/esx_driver.c:1011 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "हे यजमान vCenter तर्फे व्यवस्थापीत नाही" #: src/esx/esx_driver.c:1018 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "लक्ष्यकरिता vCenter IP पत्ता %s खूप मोठे आहे" #: src/esx/esx_driver.c:1031 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" "हे यजमान vCenter तर्फे IP पत्ता %s सह व्यवस्थापीत आहे, परंतु जुळणी अशक्य vCenter " "'%s' (%s) निर्देशीत केल" #: src/esx/esx_driver.c:1223 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:438 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "'%s' पासून आवृत्ती क्रमांक वाचणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:1283 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "न आढळलेले किंवा रिकामे 'hostName' गुणधर्म" #: src/esx/esx_driver.c:1421 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "लक्ष्यकरिता CPU मॉडल %s खूप लांब आहे" #: src/esx/esx_driver.c:1504 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' पासून पॉझिटिव्ह इंटिजर वाचणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:1605 src/hyperv/hyperv_driver.c:459 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "ID %d सह डोमेन नाही" #: src/esx/esx_driver.c:1693 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "नाव '%s' सह डोमेन नाही" #: src/esx/esx_driver.c:1751 src/esx/esx_driver.c:1866 #: src/esx/esx_driver.c:1917 src/esx/esx_driver.c:1973 #: src/esx/esx_driver.c:2577 msgid "Domain is not powered on" msgstr "डोमेन सुरू नाही" #: src/esx/esx_driver.c:1764 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "डोमेन: %s सस्पेंड करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:1808 msgid "Domain is not suspended" msgstr "डोमेन सस्पेंड केले नाही" #: src/esx/esx_driver.c:1822 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "डोमेन: %s पुनःसुरू करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:1986 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "डोमेन: %s नष्ट करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:2053 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "अवैध मेमरि आकार %d" #: src/esx/esx_driver.c:2102 src/esx/esx_driver.c:3086 msgid "Domain is not powered off" msgstr "डोमेन बंद आहे" #: src/esx/esx_driver.c:2126 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "कमाल मेमरि %lu किलोबाइट्स्: %s करिता ठरवणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:2183 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "मेमरि %lu किलोबाइट्स्: %s करिता ठरवणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:2419 src/esx/esx_driver.c:2429 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf ने अनपेक्षित प्रकार '%s' सह ऑब्जेक्ट पुरवले" #: src/esx/esx_driver.c:2549 #, fuzzy msgid "Screen cannot be selected" msgstr "सुरक्षा प्रतिकृती %s प्रविष्ट करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:2560 #, fuzzy msgid "Screenshot feature is unsupported" msgstr "स्टार्टअप स्क्रिप्ट सेट करणे समर्थीत नाही" #: src/esx/esx_driver.c:2624 src/esx/esx_driver.c:2708 #: src/phyp/phyp_driver.c:1393 src/phyp/phyp_driver.c:3636 #: src/vbox/vbox_common.c:2885 src/vbox/vbox_common.c:2937 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1160 src/xenapi/xenapi_driver.c:1332 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "असमर्थीत फ्लॅग्स्: (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2630 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "वर्च्युअन CPUची विनंतीकृत संख्या किमान 1 असायला हवे" #: src/esx/esx_driver.c:2646 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "डोमेन: %d > %d करिता विनंतीकृत वर्च्युअल CPUची संख्या स्वीकार्य कमाल वर्च्युअल CPU पेक्षा " "जास्त आहे" #: src/esx/esx_driver.c:2673 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "वर्च्युअल CPUs ची संख्या %d: %s करिता सेट करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:2889 src/esx/esx_driver.c:2932 #: src/vmware/vmware_driver.c:1003 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "असमर्थीत काँफिग रूपण '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:3100 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "डोमेन: %s सुरू करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:3186 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "डोमेन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, अस्तित्वातील डोमेन्स्ला संपादित करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:3222 src/vmware/vmware_conf.c:407 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "डोमेन XML मध्ये डिस्क्स् समाविष्टीत नाही, VMX फाइलकरिता डाटास्टोर व मार्ग ठरवणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:3237 src/vmware/vmware_conf.c:422 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "डोमेन XML मध्ये फाइलआधारित हार्डडिस्क्स् समाविष्ट करणे अशक्य, VMX फाइलकरिता डाटास्टोर व " "मार्ग प्राप्त करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:3245 src/vmware/vmware_conf.c:430 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "पहिले फाइल-आधारित हार्डडिस्ककडे सोअर्स् नसायचे, VMX फाइलकरिता डाटास्टोर व मार्ग " "माहिती करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:3257 src/vmware/vmware_conf.c:441 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "पहिल्या फाइल-आधारित हार्डडिस्कचे स्रोत '%s' VMDK प्रतिमा असणे अपेक्षित आहे" #: src/esx/esx_driver.c:3321 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "डोमेन: %sचे वर्णन अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:3396 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "डोमेन सस्पेंड किंवा बंद केले नाही" #: src/esx/esx_driver.c:3539 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "इतर डोमेनवर प्रभाव न पाडता सर्वसाधारण autostart पर्याय सुरू करा" #: src/esx/esx_driver.c:3742 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "सेअर्स् स्तरमध्ये अपरिचीत मूल्य %d आढळले" #: src/esx/esx_driver.c:3821 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "%lld MHz करिता आरक्षण ठरवणे अशक्य, पॉजिटिव्ह मूल्य अपेक्षित" #: src/esx/esx_driver.c:3834 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "%lld MHz करिता आरक्षण ठरवणे अशक्य, पॉजिटिव्ह मूल्य किंवा -1 (अमर्यादित) अपेक्षित" #: src/esx/esx_driver.c:3874 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "शेअर्सला %d करिता ठरवणे अशक्य, पॉजिटिव्ह मूलय किंवा -1 (कमी), -2 (सर्वसाधारण) किंवा " "-3 (जास्त) अपेक्षित" #: src/esx/esx_driver.c:3894 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "शेड्युलर घटके: %s बदलणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:3979 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "माइग्रेशन vCenter विना अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:3985 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "माइग्रेशन नंतर डोमेनचे पुनःनामांकन समर्थीत नाही" #: src/esx/esx_driver.c:3999 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "फक्त vpxmigr:// माइग्रेशन URI समर्थीत आहे" #: src/esx/esx_driver.c:4005 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "माइग्रेशन स्रोत व लक्ष्य समान vCenter करिता संदर्भ पुरवतात" #: src/esx/esx_driver.c:4015 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "माइग्रेशन URI ने रिसोअर्स पूल व यजमान प्रणाली निर्देशीत करणे आवश्यक" #: src/esx/esx_driver.c:4050 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "डोमेनला माइग्रेट करणे अशक्य, तपासणीवेळी अडचण: %s आढळली" #: src/esx/esx_driver.c:4054 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "डोमेनला माइग्रेट करणे अशक्य, तपासणीवेळी अडचण आढळली" #: src/esx/esx_driver.c:4076 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "डोमेनला माइग्रेट करणे अशक्य, माइग्रेशन कार्य त्रुटीसह समाप्त झाले: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4151 msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "रिसोअर्स पूलचा मेमरि वापर प्राप्त करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:4338 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "डिस्क स्नॅपशॉटस् करिता समर्थन पुरवले जात नाही" #: src/esx/esx_driver.c:4355 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "स्नॅपशॉट '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/esx/esx_driver.c:4372 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "स्नॅपशॉट: %s निर्माम करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:4716 src/qemu/qemu_driver.c:14324 #: src/test/test_driver.c:6750 src/vbox/vbox_common.c:6380 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "स्नॅपशॉट '%s' कडे पॅरेंट नाही" #: src/esx/esx_driver.c:4864 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "स्नॅपशॉट '%s': %s कडे जाणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:4930 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "स्नॅपशॉट '%s': %s नष्ट करणे अशक्य" #: src/esx/esx_driver.c:5001 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "मेमरि घटके: %s बदलणे अशक्य" #: src/esx/esx_network_driver.c:197 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' सह HostVirtualSwitch आढळले नाही" #: src/esx/esx_network_driver.c:263 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "वेगळे इंबाउंड व आउटबाउंड बँडविड्थ समर्थीत नाही" #: src/esx/esx_network_driver.c:356 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "" "HostVirtualSwitch आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, अस्तित्वातील संपादित करणे समर्थीत नाही" #: src/esx/esx_network_driver.c:364 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "पूर्वव्याख्यीत UUID चा वापर अशक्य" #: src/esx/esx_network_driver.c:372 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "असमर्थीत फॉरवर्ड मोड '%s'" #: src/esx/esx_network_driver.c:388 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "नाव '%s' सह HostPortGroup आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/esx/esx_network_driver.c:422 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "नेटवर्क %s इंटरफेस पूलमध्ये असमर्थीत साधन प्रकार" #: src/esx/esx_network_driver.c:444 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "नाव '%s' सह PhysicalNic शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_network_driver.c:562 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "'%s' पोर्ट असलेले HostVirtualSwitch अव्याख्यीत करणे अशक्य" #: src/esx/esx_network_driver.c:575 src/esx/esx_network_driver.c:603 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "कि '%s' करिता HostPortGroup आढळले नाही" #: src/esx/esx_network_driver.c:751 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "कि '%s' सह PhysicalNic शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_network_driver.c:828 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "कि '%s' सह HostPortGroup शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_network_driver.c:880 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "नेटवर्क स्वयंसुरूवात निष्क्रीय करणे अशक्य" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:114 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:211 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "iSCSI अडॅप्टर प्राप्त करणे अशक्य" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:321 src/esx/esx_storage_driver.c:196 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "नाव '%s'सह स्टोरेज संग्रह शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:601 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:617 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "iSCSI स्टोरेज संग्रह वॉल्युम निर्माणकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:650 #, c-format msgid "Could not find volume with name: %s" msgstr "नाव: %s सह वॉल्युम शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:706 #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "नाव: %s असणारे वॉल्युम आढळले नाही" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "iSCSI स्टोरेज संग्रह वॉल्युम नष्ट करण्याकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:768 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "iSCSI स्टोरेज संग्रह वॉल्युम नष्ट करण्याकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:513 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo मध्ये अनपेक्षित प्रकार आढळले" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:501 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "डाटास्टोरमध्ये अनपेक्षित प्रकार '%s' आढळले" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:731 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "QueryVirtualDiskUuid उपलब्ध नाही, UUID तर्फे स्टोरेज खंड शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:882 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1108 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "नॉन-फाइल खंडाचे निर्माण समर्थीत नाही" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:891 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1117 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "खंड नाव '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण '/' नाही" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:898 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1124 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "खंड नाव '%s' कडे असमर्थीत सफिक्स् आढळले, '.vmdk' अपेक्षित" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:972 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "असमर्थीत capacity-to-allocation रिलेशन" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1000 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "खंड: %s निर्माण करणे अशक्य" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1026 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1218 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "%s खंडाचे निर्माण समर्थीत नाही" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1192 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "खंड: %s चे प्रत बनवणे अशक्य" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1273 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "खंड: %s नष्ट करणे अशक्य" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1316 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "खंड: %s नष्ट करणे अशक्य" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1444 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "फाइल '%s' कडे अपरिचीत प्रकार आढळले" #: src/esx/esx_storage_driver.c:226 #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "uuid '%s'सह स्टोरेज संग्रह आढळले नाही" #: src/esx/esx_storage_driver.c:316 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "स्टोरेज पूल स्वयंसुरूवात बंद करणे अशक्य" #: src/esx/esx_storage_driver.c:400 #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "अनपेक्षीत वॉल्युम मार्ग रूपण: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:428 #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "कि '%s'सह स्टोरेज वॉल्युम शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_stream.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Could not complete transfer: %s (%d)" msgstr "स्नॅपशॉट: %s निर्माम करणे अशक्य" #: src/esx/esx_stream.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected HTTP response code %lu" msgstr "अनपेक्षीत HTTP त्रुटी कोड %d" #: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:265 #, fuzzy msgid "Stream is not open" msgstr "स्ट्रीम उघडे नाही" #: src/esx/esx_stream.c:216 #, fuzzy msgid "Not an upload stream" msgstr "स्ट्रिमपासून वाचणे अशक्य" #: src/esx/esx_stream.c:270 msgid "Not a download stream" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:344 msgid "Stream has untransferred data left" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:394 #, fuzzy msgid "Non-blocking streams are not supported yet" msgstr "सारांश आकडेवारी अजूनही समर्थीत नाही" #: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "चौकशी घटक 'transport' मध्ये अनपेक्षित मूल्य '%s' (http|https असायला हवे) आढळले" #: src/esx/esx_util.c:85 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "चौकशी घटक 'no_verify' कडे अनपेक्षित मूल्य '%s' आढळले (0 किंवा 1 असायला हवे)" #: src/esx/esx_util.c:95 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "चौकशी घटक 'auto_answer' कडे अनपेक्षित मूल्य '%s' आढळले (0 किंवा 1 असायला हवे)" #: src/esx/esx_util.c:121 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" "socks(|4|4a|5))" msgstr "" "चौकशी घटक 'proxy' मध्ये अनपेक्षित मूल्य '%s' आढळले (http|socks(4|4a|5)) असायला हवे" #: src/esx/esx_util.c:135 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "चौकशी घटक 'proxy' मध्ये यजमाननाव समाविष्टीत नाही" #: src/esx/esx_util.c:147 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "चौकशी घटक 'proxy' कडे अनपेक्षित पोर्ट मूल्य '%s' आढळले ([1..65535] पाहिजे)" #: src/esx/esx_util.c:245 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "डाटास्टोर मार्ग '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण '[] ' आढळले नाही" #: src/esx/esx_util.c:325 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "यजमान '%s' करिता IP पत्ता शोधणे अशक्य: %s" #: src/esx/esx_util.c:332 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "यजमान '%s' करिता IP पत्ता आढळले नाही: %s" #: src/esx/esx_util.c:342 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "यजमान '%s' करिता IP पत्ता रूपण अशक्य: %s" #: src/esx/esx_util.c:362 src/esx/esx_vi.c:2718 src/hyperv/hyperv_driver.c:888 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:630 src/vmx/vmx.c:745 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "स्ट्रिंग '%s' पासून UUID वाचणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:254 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() ला त्रुटी: %s (%d) : %s आढळली" #: src/esx/esx_vi.c:264 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ला: %s (%d) : %s त्रुटी आढळली" #: src/esx/esx_vi.c:272 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ने नकारात्मक रेस्पाँस कोड दिला" #: src/esx/esx_vi.c:284 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) ला त्रुटी: %s (%d) : %s आढळली" #: src/esx/esx_vi.c:290 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "सर्व्हर '%s' पासून '%s' करिता पुनःनिर्देशीत होते" #: src/esx/esx_vi.c:295 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "सर्व्हर '%s' पासून पुनःनिर्देशीत होते" #: src/esx/esx_vi.c:308 src/esx/esx_vi_methods.c:161 msgid "Invalid call" msgstr "अवैध कॉल" #: src/esx/esx_vi.c:316 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "CURL सुरू करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:335 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "CURL शीर्षक सूचीची बांधणी अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:370 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "CURL म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:398 msgid "Download length it too large" msgstr "डाउनलोड लांबी खूप मोठी आहे" #: src/esx/esx_vi.c:425 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' पासूनच्या डाउनलोडकरिता" #: src/esx/esx_vi.c:476 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' पासूनच्या अपलोडकरिता" #: src/esx/esx_vi.c:511 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "अपरिचीत SharedCURL लॉक %d कुलूपबंद करण्याचा प्रयत्न करत आहे" #: src/esx/esx_vi.c:539 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "अपरिचीत SharedCURL लॉक %d कुलूपबंद अशक्य करण्याचा प्रयत्न करत आहे" #: src/esx/esx_vi.c:556 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "अजूनही वापरणीत असलेले SharedCURL ऑबजेक्टला मोकळे करत आहे" #: src/esx/esx_vi.c:576 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला शेअर करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:582 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "आधिपासूनच शेअर केलेल्या CURL हँडलला शेअर करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:591 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "CURL (शेअर) ला सुरू करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:608 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "CURL (शेअर) म्युटेक्स्ला सुरू करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:631 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला शेअरअशक्य करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:637 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "आधिपासूनच शेअर अशक्य CURL हँडलला शेअर करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:642 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "CURL (शेअर) जुळणी अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:734 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "अजूनही वापरणीत असलेल्या MultiCURL ऑब्जेक्टला मोकळे करत आहे" #: src/esx/esx_vi.c:752 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला मल्टि हँडलकरिता समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:758 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "CURL हँडलला मल्टि हँडलकरिता दोनवेळा समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:767 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "CURL (multi) सुरू करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:798 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला मल्टि हँडलपासून काढून टाकणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:805 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "पूर्वी समाविष्ट न केलेले CURL हँडलला मल्टि हँडलपासून काढून टाकणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:811 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "CURL (मल्टि) जुळणी अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:846 src/esx/esx_vi.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)" msgstr "डोमेन: %s पुनःसुरू करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:868 #, fuzzy msgid "Could not wait for transfer" msgstr "स्ट्रिमकरिता लिहणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)" msgstr "कंटेनर %d करिता संयोजना वाचणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Could not transfer data: %s (%d)" msgstr "डोमेन: %s सुरू करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:1035 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "सेशन म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:1061 #, c-format msgid "" "Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "VI API मुख्य/किर्कोळ आवृत्ती '2.5', '4.x' किंवा '5.x' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले" #: src/esx/esx_vi.c:1071 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "GSX मुख्य/किर्कोळ आवृत्ती '2.0' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले" #: src/esx/esx_vi.c:1093 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "ESX मुख्य/किर्कोळ आवृत्ती '3.5', '4.x' किंवा '5.x' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले" #: src/esx/esx_vi.c:1115 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "VPX मुख्य/किर्कोळ आवृत्ती '2.5', '4.x' किंवा '5.x' आढळली परंतु '%s' आढळली" #: src/esx/esx_vi.c:1122 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "उत्पादन 'gsx' किंवा 'esx' किंवा 'embeddedEsx' किंवा 'vpx' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले" #: src/esx/esx_vi.c:1129 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "VI API प्रकार 'HostAgent' किंवा 'VirtualCenter' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले" #: src/esx/esx_vi.c:1179 src/esx/esx_vi.c:1331 src/esx/esx_vi.c:1419 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "रिसोअर्स् पूल प्राप्त करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:1219 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "मार्ग '%s' डाटासेंटर निर्देशीत करत आहे" #: src/esx/esx_vi.c:1263 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये निर्देशीत डाटासेंटर शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:1275 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "मार्ग '%s' कम्प्युट रिसोअर्स् निर्देशीत करत नाही" #: src/esx/esx_vi.c:1324 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये निर्देशीत कम्प्युट रिसोअर्स् शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:1345 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "मार्ग '%s' यजमान प्रणाली निर्देशीत करत नाही" #: src/esx/esx_vi.c:1356 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "मार्ग '%s' ॲक्सेस घटकसह समाप्त होतो" #: src/esx/esx_vi.c:1372 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये निर्देशीत यजमान प्रणाली आढळली नाही" #: src/esx/esx_vi.c:1483 msgid "(esx execute response)" msgstr "(esx एक्जिक्युट रेस्पाँस्)" #: src/esx/esx_vi.c:1501 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करिता कॉलसाठी. फॉल्ट अपरिचीत आहे, XPath विश्लेषण अपयशी" #: src/esx/esx_vi.c:1509 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करिता कॉलसाठी. फॉल्ट अपरिचीत आहे, डिसिरिअलाइजेशन अपयशी" #: src/esx/esx_vi.c:1516 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करिता कॉलसाठी. फॉल्ट: %s - %s" #: src/esx/esx_vi.c:1536 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "'%s' करिता कॉल करतेवेळी रेस्पाँस्चे XPath विश्लेषण अपयशी" #: src/esx/esx_vi.c:1548 src/esx/esx_vi.c:1563 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "'%s' करिता कॉलने रिकामे परिणाम पुरवले, विना-रिकामे परिणाम अपेक्षित आहे" #: src/esx/esx_vi.c:1553 src/esx/esx_vi.c:1574 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "'%s' करिता कॉलने सूची पुरवली, हुबेहुब एक घटक अपेक्षित आहे" #: src/esx/esx_vi.c:1588 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "'%s' करिता कॉलने काहितरि पुरवले, रिकामे परिणाम अपेक्षित आहे" #: src/esx/esx_vi.c:1597 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "अवैध आर्ग्यूमेंट (ऑकर्रंस)" #: src/esx/esx_vi.c:1603 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करिता कॉलसाठी" #: src/esx/esx_vi.c:1661 src/esx/esx_vi_types.c:930 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "प्रकार '%s' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले" #: src/esx/esx_vi.c:1675 src/esx/esx_vi.c:1747 src/esx/esx_vi_types.c:365 #: src/esx/esx_vi_types.c:1060 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "अपरिचीत मूल्य '%s', %s करिता" #: src/esx/esx_vi.c:1840 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "'ArrayOf' सह प्रकार होणे अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले" #: src/esx/esx_vi.c:1849 src/esx/esx_vi.c:1921 src/esx/esx_vi_types.c:306 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "चुकिचे XML एलिमेंट प्रकार %d" #: src/esx/esx_vi.c:2111 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "अवैध कॉल, म्युटेक्स् आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi.c:2118 msgid "Invalid call, no session" msgstr "अवैध कॉल, सत्र आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi.c:2177 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "शेवटच्या प्रवेशपासून सध्याच्या सत्राची कि वेगळी आहे" #: src/esx/esx_vi.c:2232 src/esx/esx_vi.c:2244 src/esx/esx_vi.c:2258 #: src/esx/esx_vi.c:2267 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "'%s' चे '%s' पासून अवैध लूकअप" #: src/esx/esx_vi.c:2273 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "'%s' पासून अवैध लूकअप" #: src/esx/esx_vi.c:2314 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "'%s' शोधणे अशक्य, '%s' पासून" #: src/esx/esx_vi.c:2320 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "'%s' सूची शोधणे अशक्य, '%s' पासून" #: src/esx/esx_vi.c:2326 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "अवैध ऑकर्रंस मूल्य" #: src/esx/esx_vi.c:2380 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "ManagedEntityStatus करिता शोधतेवेळी '%s' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi.c:2403 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "'runtime.powerState' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi.c:2464 src/esx/esx_vi.c:2497 src/esx/esx_vi.c:2533 #: src/esx/esx_vi.c:2569 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "'%s' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi.c:2640 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent वर्च्युअल मशीनकरिता संदर्भ पुरवत नाही" #: src/esx/esx_vi.c:2648 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s' पासून पॉजिटिव्ह इंटिजर वाचणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:2674 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "डोमेन नावात अवैध एस्केप अनुक्रम समाविष्टीत" #: src/esx/esx_vi.c:2684 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "वर्च्युअल मशीनचे नाव प्राप्त करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:2712 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "वर्च्युअल मशीनचे UUID प्राप्त करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:2853 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "नाव '%s' सह स्नॅपशॉट शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:2888 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "आंतरिक नाव '%s' सह डोमेन स्नॅपशॉट शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:2954 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' सह डोमेन शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:3029 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "नाव '%s' सह डोमेन शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:3082 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "ह्या डोमेनकरिता इतर कार्ये उर्वरित आहे" #: src/esx/esx_vi.c:3163 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "नाव '%s' सह डाटास्टोर शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:3250 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "ॲब्सोल्युट मार्ग '%s' समाविष्टीत डाटास्टोर शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:3321 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "डाटास्टोर यजमान माउंट शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:3597 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "डोमेनकडे सध्याचे स्नॅपशॉट आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi.c:3604 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "रूट स्नॅपशॉट सूची शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:3688 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "डाटास्टोर मार्ग '%s' फाइलकरिता संदर्भ पुरवत नाही" #: src/esx/esx_vi.c:3778 src/esx/esx_vi.c:3928 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "डाटास्टोर '%s': %s मध्ये शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:3797 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "कि किंवा मार्ग '%s' सह स्टोरेज वॉल्युम आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi.c:4057 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "AutoStartDefaults ऑब्जेक्ट प्राप्त करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:4202 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "नाव '%s' सह फिजिकल NIC शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:4251 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "MAC पत्ता '%s' सह फिजिकल NIC शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:4346 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "नाव '%s' सह HostVirtualSwitch शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:4467 src/esx/esx_vi.c:4501 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "उर्वरित प्रश्न वर्च्युअल मशीन एक्जिक्युशन रोखते, प्रश्न '%s' आहे, संभाव्य उत्तर अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:4475 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" "उर्वरित प्रश्न वर्च्युअल मशीन एक्जिक्युशन रोखते, प्रश्न '%s' आहे, संभाव्य उत्तर %s आहे, पंरतु " "पूर्वनिर्धारित उत्तर निर्देशीत नाही" #: src/esx/esx_vi.c:4496 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "उर्वरित प्रश्न वर्च्युअल मशीन एक्जिक्युशन रोखते, प्रश्न '%s' आहे, संभाव्य उत्तर %s आहे" #: src/esx/esx_vi.c:4611 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "रद्द करण्याजोगी कार्य विनाउत्तर प्रश्नतर्फे बंधिस्त केले आहे परंतु रद्द करणे अपयशी" #: src/esx/esx_vi.c:4616 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "विना-रद्द करण्याजोगी कार्य विनाउत्तर प्रश्नासह रोखले गेले" #: src/esx/esx_vi.c:4747 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "HostCpuIdInfo रेजिस्टर '%s' मध्ये अनपेक्षित लांबी आढळली" #: src/esx/esx_vi.c:4761 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo रेजिस्टर '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण आढळले" #: src/esx/esx_vi.c:4816 msgid "Unexpected product version" msgstr "अनपेक्षित उत्पादन आवृत्ती" #: src/esx/esx_vi.c:4834 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "hostInternetScsiHba प्राप्त करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:4853 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "नाव: %sसह स्टोरेज संग्रह शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi.c:5046 msgid "Target not found" msgstr "लक्ष्य आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi.c:5302 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "%s लूकअपमध्ये 'name' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi.c:5336 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "%s शोधणे अशक्य, नाव '%s' सह" #: src/esx/esx_vi.c:5339 #, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "'%s' शोधणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "%s ऑब्जेक्टकडे अवैध डायनॅमिक व्याप्ति आढळली" #: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "%s करिता कॉल, अनपेक्षीत प्रकार '%s' , अनपेक्षीत '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:358 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "XML नोडमध्ये मजकूर समाविष्टीत नाही, %s मूल्य अपेक्षित" #: src/esx/esx_vi_types.c:372 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "मूल्य '%s', %s म्हणून प्रस्तुत करणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "%s ऑब्जेक्टमध्ये आवश्यक '%s' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "%s करिता कॉल, अनपेक्षित प्रकार '%s' करिता" #: src/esx/esx_vi_types.c:735 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "अपरिचीत मूल्य '%s', %s 'type' गुणधर्मकरिता" #: src/esx/esx_vi_types.c:960 src/esx/esx_vi_types.c:1026 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "XML नोडचे प्रत बनवणे अशक्य" #: src/esx/esx_vi_types.c:1037 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType हे 'type' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi_types.c:1045 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "AnyType 'type' गुणधर्मकरिता अपरिचीत मूल्य '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1068 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "मूल्य '%s', %s व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/esx/esx_vi_types.c:1084 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "xsd:boolean करिता अपरिचीत मूल्य '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1495 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "XML नोडमध्ये मजकूर समाविष्टीत नाही, xsd:dateTime मूल्य अपेक्षित आहे" #: src/esx/esx_vi_types.c:1528 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "xsd:dateTime मूल्य '%s' लक्ष्यकरिता खूपच लांब आहे" #: src/esx/esx_vi_types.c:1550 src/esx/esx_vi_types.c:1560 #: src/esx/esx_vi_types.c:1573 src/esx/esx_vi_types.c:1587 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "xsd:dateTime मूल्य '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण आढळले" #: src/esx/esx_vi_types.c:1670 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "MethodFault मध्ये 'type' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi_types.c:1765 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference मध्ये 'type' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/esx/esx_vi_types.c:1843 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s मध्ये 'type' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/fdstream.c:88 src/fdstream.c:125 src/fdstream.c:207 src/fdstream.c:370 #: src/fdstream.c:422 msgid "stream is not open" msgstr "स्ट्रीम उघडे नाही" #: src/fdstream.c:95 src/fdstream.c:132 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "स्ट्रीमकडे कॉलबॅक नोंदणीकृत नाही" #: src/fdstream.c:214 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "स्ट्रीमकडे आधीपासून कॉलबॅक नोंदणीकृत आहे" #: src/fdstream.c:224 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "स्ट्रीमवर फाइल वॉच नोंदणीकृत करणे अशक्य" #: src/fdstream.c:304 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "I/O हेल्पर स्थिती %d सह बाहेर पडले" #: src/fdstream.c:308 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "I/O हेल्पर अयोग्यरित्या बाहेर पडले" #: src/fdstream.c:364 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "स्ट्रिमकरिता लिहण्याजोगी एकापेक्षा जास्त बाइट्स्" #: src/fdstream.c:379 src/fdstream.c:398 msgid "cannot write to stream" msgstr "स्ट्रीमवर लिहणे अशक्य" #: src/fdstream.c:416 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "स्ट्रिमपासून वाचण्याकरिता एकापेक्षा जास्त बाइट्स्" #: src/fdstream.c:448 msgid "cannot read from stream" msgstr "स्ट्रिमपासून वाचणे अशक्य" #: src/fdstream.c:482 msgid "Unable to set non-blocking mode" msgstr "विना-ब्लॉकिंग मोड सेट करणे अशक्य" #: src/fdstream.c:496 src/locking/lock_daemon.c:144 #: src/locking/lock_daemon.c:187 src/qemu/qemu_capabilities.c:3446 #: src/util/vireventpoll.c:694 src/util/virobject.c:224 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य" #: src/fdstream.c:526 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "UNIX सॉकेट उघडणे अशक्य" #: src/fdstream.c:569 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "UNIX डोमेन सॉकेट्स् ह्या प्लॅटफॉर्मवर समर्थीत नाही" #: src/fdstream.c:601 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "'%s' करिता स्ट्रिम उघडणे अशक्य" #: src/fdstream.c:608 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "'%s' करिता स्ट्रिमकरिता प्रवेश अशक्य" #: src/fdstream.c:616 src/util/iohelper.c:65 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "%s ला %llu करिता सीक करणे अशक्य" #: src/fdstream.c:633 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "%s: रिड व राइट फ्लॅग्सकरिता एकत्रपणे विनंती करणे अशक्य" #: src/fdstream.c:640 src/lxc/lxc_process.c:1186 msgid "Unable to create pipe" msgstr "पाइप निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/fdstream.c:701 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "मोड निर्देशीत न करता %s निर्माण करण्याचा प्रयत्न करा" #: src/fdstream.c:743 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "tty गुणधर्म: %s प्राप्ति अशक्य" #: src/fdstream.c:752 tools/virsh.c:2527 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty गुणधर्म सेट करणे अशक्य: %s" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:164 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "openwsman क्लाएंट निर्माण करणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:170 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "openwsman ट्रांस्पोर्ट सुरू करणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:191 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "%s हे हायपर-V सर्व्हर नाही" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:248 src/hyperv/hyperv_driver.c:285 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:304 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "%s करिता शोधणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:331 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "लक्ष्यकरिता CPU मॉडल %s खूप लांब आहे" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:495 src/hyperv/hyperv_wmi.c:676 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "UUID %s सह डोमेन आढळले नाही" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:528 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "नाव %s डोमेन आढळले नाही" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:556 msgid "Domain is not active" msgstr "डोमेन सुरू नाही" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:585 msgid "Domain is not paused" msgstr "डोमेन बंद नाही" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:617 src/hyperv/hyperv_driver.c:1154 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "डोमेन बंद नाही किंवा स्टेट ट्रांजिशनमध्ये नाही" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:688 src/hyperv/hyperv_driver.c:709 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:731 src/hyperv/hyperv_driver.c:828 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:849 src/hyperv/hyperv_driver.c:871 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "%s शोधणे अशक्य, डोमेन %s करिता" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1031 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "डोमेन आधिपासूनच सुरू आहे किंवा स्टेट ट्रांजिशनमध्ये आहे" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1209 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "डोमेनकडे व्यवस्थापीत साठवलेली प्रतिमा नाही" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1403 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "openwsman त्रुटी: %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:59 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "%s: %s (%d) वेळी ट्रांस्पोर्ट त्रुटी" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:69 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "%s: %d वेळी अनपेक्षित HTTP रेस्पाँस" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:76 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "%s वेळी रिकामे रेसपाँस" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:91 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "%s वेळी SOAP फॉल्ट: कोड '%s', सबकोड '%s', कारण '%s', तपशील '%s'" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:146 src/hyperv/hyperv_wmi.c:423 msgid "Could not initialize options" msgstr "पर्याय सुरू करणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:154 msgid "Could not create filter" msgstr "फिल्टर निर्माण करणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:181 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "SOAP बॉडि शोधणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:189 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "पूल रेस्पाँस् शोधणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:197 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "पूल रेस्पाँस घटकांना शोधणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:210 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "पूल रेस्पाँस घटक डिसिरिअलाइज करणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:257 src/hyperv/hyperv_wmi.c:298 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "डिसिरिअलाइज्ड डाटा मोकळे करणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 msgid "Completed with no error" msgstr "त्रुटी विना पूर्ण केले" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321 src/hyperv/hyperv_wmi.c:357 msgid "Not supported" msgstr "समर्थीत नाही" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "वेळसमाप्ति कालावधी अंतर्गत पूर्ण करणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330 src/hyperv/hyperv_wmi.c:351 #: tools/virsh-domain.c:5411 tools/virsh-domain.c:11034 msgid "Failed" msgstr "अपयशी" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333 src/hyperv/hyperv_wmi.c:366 msgid "Invalid parameter" msgstr "अवैध घटक" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336 msgid "In use" msgstr "वापरणीत" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339 msgid "Transition started" msgstr "ट्रांजिशन सुरू केले" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342 msgid "Invalid state transition" msgstr "अवैध स्टेट ट्रांजिशन" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:345 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "वेळसमाप्ति घटक समर्थीत नाही" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:348 msgid "Busy" msgstr "व्यस्थ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:354 msgid "Access denied" msgstr "प्रवेश नकारले" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:360 msgid "Status is unknown" msgstr "स्थिती अपरिचीत" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:363 msgid "Timeout" msgstr "वेळसमाप्ति" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369 msgid "System is in use" msgstr "प्रणालीचा वापर होत आहे" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "ह्या ऑपरेशनकरिता अवैध स्तर" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375 msgid "Incorrect data type" msgstr "अयोग्य डाटा प्रकार" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378 msgid "System is not available" msgstr "प्रणाली अनुपलब्ध" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:381 tools/virsh.c:2376 tools/virsh.c:2421 #: tools/virsh.c:3094 tools/virsh.c:3100 tools/virsh-domain.c:5030 #: tools/virsh-domain.c:6741 tools/virsh-pool.c:1401 #: tools/virsh-snapshot.c:453 msgid "Out of memory" msgstr "स्मृती कमी आहे" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:384 msgid "Unknown return code" msgstr "अपरिचीत रिटर्न कोड" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:443 src/hyperv/hyperv_wmi.c:460 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:477 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "%s ला शोधणे अशक्य, %s इंवोकेशनकरिता" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:450 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "'%s' पासून रिटर्न कोड वाचणे अशक्य" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:502 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "%s इंवोकेशनकरिता ठोस जॉब त्रुटी स्तरमध्ये आहे" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:508 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "%s इंवोकेशनकरिता काँक्रिट जॉब अपरिचीत स्तरात आहे" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:515 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "%s च्या इंवोकेशनने त्रुटी: %s (%d) पुरवले" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:93 msgid "failed to initialize netcf" msgstr "netcf सुरू करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:110 msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections" msgstr "खुल्या जोडण्यांकरिता netcf स्टेट ड्राइव्हर बंद करायचा प्रयत्न" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:137 msgid "failed to re-init netcf" msgstr "netcf ला re-init करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:229 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:346 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:442 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:625 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:719 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "'%s': %s%s%s नावाचे इंटरफेस शोधणे अशक्य" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:234 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:724 #: src/interface/interface_backend_udev.c:496 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1054 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1190 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "'%s' नावाचे इंटरफेस शोधणे अशक्य" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:253 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "इंटरफेस %s: %s%s%s ची स्थिती प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:312 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:403 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:588 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "यजमान संवाद: %s%s%s ची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:330 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:421 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:608 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "यजमान संवाद: %s%s%s सूचीत दाखवण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:760 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "MAC पत्ता '%s': %s%s%s सह संवाद शोधणे अशक्य" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:767 #: src/interface/interface_backend_udev.c:549 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "MAC पत्ता '%s' सह संवाद शोधणे अशक्य" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:773 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "जुळवणीजोगी MAC पत्तासह एकापेक्षा जास्त संवाद" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:825 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:888 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "संवाद XML वर्णन: %s%s%s प्राप्त करणे अशक्य" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:931 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "संवाद %s: %s%s%s वर्णन अशक्य करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:975 msgid "interface is already running" msgstr "संवाद आधिपासूनच कार्यरत आहे" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:984 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "संवाद %s: %s%s%s निर्माण (सुरूवात) करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1028 msgid "interface is not running" msgstr "संवाद कार्यरत नाही" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1037 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "इंटरफेस %s: %s%s%s नष्ट (थांबवणे) अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1102 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "ट्रांजॅक्शन: %s%s%s सुरू करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1128 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "ट्रांजॅक्शन: %s%s%s कमिट करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1154 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "ट्रांजॅक्शन: %s%s%s रोलबॅक करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1199 msgid "failed to register netcf interface driver" msgstr "netcf इंटरफेस ड्राइव्हरची नोंदणी करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_udev.c:151 msgid "failed to create udev context" msgstr "udev संदर्भ निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_udev.c:197 #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "यजमानवरील %s इंटरफेसेस्ची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_udev.c:251 #: src/interface/interface_backend_udev.c:381 #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "यजमानवरील %s इंटरफेसेस्ची सूची प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_udev.c:532 #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "MAC पत्ता '%s' सह इंटरफेस शोधण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_udev.c:557 #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "MAC पत्ता '%s' एकापेक्षाजास्त इंटरफेसेसह जुळते" #: src/interface/interface_backend_udev.c:653 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "'%s' करिता 'bonding/downdelay' पुनःप्राप्ति अशक्य" #: src/interface/interface_backend_udev.c:658 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/downdelay' '%s', '%s' करिता वाचणे अशक्य" #: src/interface/interface_backend_udev.c:667 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "'%s' करिता 'bonding/updelay' पुनःप्राप्ति अशक्य" #: src/interface/interface_backend_udev.c:672 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "'%2$s' करिता 'bonding/updelay' '%1$s' वाचणे अशक्य" #: src/interface/interface_backend_udev.c:681 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "'%s' करिता 'bonding/miimon' पुनःप्राप्ति अशक्य" #: src/interface/interface_backend_udev.c:686 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "'%2$s' करिता 'bonding/miimon' '%1$s' वाचणे अशक्य" #: src/interface/interface_backend_udev.c:695 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "'%s' करिता 'bonding/arp_interval' पुनःप्राप्ति अशक्य" #: src/interface/interface_backend_udev.c:700 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "'%2$s' करिता 'bonding/arp_interval' '%1$s' पुनःप्राप्ति अशक्य" #: src/interface/interface_backend_udev.c:714 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' करिता 'bonding/mode' पुनःप्राप्ति अशक्य" #: src/interface/interface_backend_udev.c:720 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s'करिता 'bonding/mode'करिता अवैध रूपण" #: src/interface/interface_backend_udev.c:725 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s' करिता 'bonding/mode'मध्ये योग्य मूल्य शोधण्यास अशक्य" #: src/interface/interface_backend_udev.c:731 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "'%2$s' करिता 'bonding/mode' '%1$s' शोधणे अशक्य" #: src/interface/interface_backend_udev.c:744 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' करिता 'bonding/arp_validate' पुनःप्राप्ति अशक्य" #: src/interface/interface_backend_udev.c:750 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s'करिता 'bonding/arp_validate'करिता अवैध रूपण" #: src/interface/interface_backend_udev.c:755 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s' करिता 'bonding/arp_validate'मध्ये योग्य मूल्य शोधणे अशक्य" #: src/interface/interface_backend_udev.c:761 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "'%2$s' करिता 'bonding/arp_validate' '%1$s' वाचणे अशक्य" #: src/interface/interface_backend_udev.c:771 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "'%s' करिता 'bonding/use_carrier' पुनःप्राप्ति अशक्य" #: src/interface/interface_backend_udev.c:776 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "'%2$s' करिता 'bonding/use_carrier' '%1$s' पुनःप्राप्ति अशक्य" #: src/interface/interface_backend_udev.c:796 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "'%s' करिता 'bonding/miimon' पुनःप्राप्ति अशक्य" #: src/interface/interface_backend_udev.c:809 #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "बाँड '%s'चे स्लेव्स प्राप्त करणे अशक्य" #: src/interface/interface_backend_udev.c:825 #, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "बाँड '%2$s'करिता अवैध अनस्लेव्ड इंटरफेस नाव '%1$s'" #: src/interface/interface_backend_udev.c:836 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "" "'%s' करिता संवाद माहिती प्राप्ति करणे अशक्य, जे बाँड '%s'मध्ये स्लेव्ह म्हणून समाविष्टीत असते" #: src/interface/interface_backend_udev.c:878 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "'%s' करिता 'bonding/forward_delay' पुनःप्राप्ति अशक्य" #: src/interface/interface_backend_udev.c:889 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "'%s' करिता 'bonding/stp_state' पुनःप्राप्ति अशक्य" #: src/interface/interface_backend_udev.c:895 #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "'%2$s' करिता 'bridge/stp_state' '%1$s' पुनःप्राप्ति अशक्य" #: src/interface/interface_backend_udev.c:908 #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "'%2$s'करिता अवैध STP स्तर मूल्य %1$d प्राप्त. -1, 0, किंवा 1 पाहिजे." #: src/interface/interface_backend_udev.c:927 #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "ब्रिज् '%s' चे सदस्य प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/interface/interface_backend_udev.c:943 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "'%s' करिता संवाद माहिती प्राप्त करणे अशक्य, जे ब्रिज '%s'चे सदस्य आहे" #: src/interface/interface_backend_udev.c:987 #: src/interface/interface_backend_udev.c:996 #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "VLAN साधन '%s' करिता VID शोधण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1003 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1011 #, c-format msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'" msgstr "VLAN साधन '%s' करिता साधन शोधण्यास अपयशी" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1071 #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "MTU मूल्य '%s' वाचणे अशक्य" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1233 msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "udev इंटरफेस ड्राइव्हरची नोंदणी करण्यास अपयशी" #: src/internal.h:291 src/internal.h:313 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "असमर्थीत फ्लॅग्स् (0x%lx), फंक्शन %s मध्ये" #: src/internal.h:371 #, c-format msgid "read only access prevents %s" msgstr "फक्त वाचनीय प्रवेश %s ला अडवते" #: src/libvirt.c:118 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "एकापेक्षा जास्त ड्राइव्हर्स्, %s ची नोंदणी अशक्य करा" #: src/libvirt.c:375 msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs" msgstr "setuid प्रोग्राम्सकरिता libvirt.so वापरकरिता सुरक्षित नाही" #: src/libvirt.c:746 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "%s स्टेट ड्राइव्हरला सुर करणे अपयशी: %s" #: src/libvirt.c:748 msgid "Unknown problem" msgstr "अपरिचीत अडचण" #: src/libvirt.c:942 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "'uri_aliases' काँफिग घटककरिता सूची अपेक्षित" #: src/libvirt.c:954 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "'uri_aliases' काँफिग घटक सूची नोंदणीकरिता स्ट्रिंग अपेक्षित" #: src/libvirt.c:960 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "सदोषीत 'uri_aliases' काँफिग नोंदणी '%s', 'alias=uri://host/path' अपेक्षित" #: src/libvirt.c:968 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" "सदोषीत 'uri_aliases' काँफिग नोंदणी '%s', अलायसेसमध्ये फक्त 'a-Z, 0-9, _, -' " "समाविष्टीत असू शकते" #: src/libvirt.c:1020 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "'uri_default' काँफिग घटककरिता स्ट्रिंग अपेक्षित" #: src/libvirt.c:1055 msgid "An explicit URI must be provided when setuid" msgstr "setuid केल्यानंतर एक्सप्लिसिट URI पुरवले पाहिजे" #: src/libvirt.c:1139 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "libvirt '%s' ड्राइव्हरविना बिल्ड केले" #: src/libvirt.c:1463 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "स्ट्रिंग घटक नाव '%.*s' खूप लांब आहे" #: src/libvirt.c:1472 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "NULL स्ट्रिंग घटक '%s'" #: src/libvirt.c:1478 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "स्ट्रिंग घटक '%s' समर्थीत नाही" #: src/libvirt-domain.c:389 src/libvirt-network.c:378 #: src/libvirt-nwfilter.c:253 src/libvirt-secret.c:260 #: src/libvirt-storage.c:455 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "%s करिता uuidstr वैध UUID असायला हवे" #: src/libvirt-domain.c:837 src/libvirt-domain.c:928 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "ॲबसोल्युट आउटपुट फाइल मार्ग बिल्ड करणे अशक्य" #: src/libvirt-domain.c:916 src/libvirt-domain.c:1043 #: src/libvirt-domain.c:1184 msgid "running and paused flags are mutually exclusive" msgstr "रनिंग व पॉज्ड् फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत" #: src/libvirt-domain.c:978 src/libvirt-domain.c:1055 #: src/libvirt-domain.c:1120 src/libvirt-domain.c:1196 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "ॲबसोल्युट इंपुट फाइल मार्ग बिल्ड करणे अशक्य" #: src/libvirt-domain.c:1109 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "सेक्युर फ्लॅगसह virDomainSaveImageGetXMLDesc" #: src/libvirt-domain.c:1262 src/libvirt-domain.c:1360 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "क्रॅश व लाइव्ह फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत" #: src/libvirt-domain.c:1268 src/libvirt-domain.c:1366 msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" msgstr "क्रॅश व रिसेट फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत" #: src/libvirt-domain.c:1274 src/libvirt-domain.c:1372 msgid "live and reset flags are mutually exclusive" msgstr "लाइव्ह व रिसेट फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत" #: src/libvirt-domain.c:1285 src/libvirt-domain.c:1383 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "ॲबसोल्युट कोर फाइल मार्ग बिल्ड करणे अशक्य" #: src/libvirt-domain.c:1353 #, c-format msgid "dumpformat '%d' is not supported" msgstr "dumpformat '%d' समर्थीत नाही" #: src/libvirt-domain.c:1444 src/libvirt-domain.c:9253 #: src/libvirt-domain.c:9317 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of domain '%s'" msgstr "%s मधील स्ट्रिम डोमेन '%s' च्या जोडणीसह जुळले पाहिजे" #: src/libvirt-domain.c:1846 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "परिणाम खूप मोठे आहे: %llu" #: src/libvirt-domain.c:2180 src/libvirt-domain.c:2424 #: src/libvirt-domain.c:5526 src/libvirt-domain.c:7368 #: src/libvirt-domain.c:7574 src/libvirt-domain.c:7704 #: src/libvirt-domain.c:8060 src/libvirt-domain.c:10276 #, c-format msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive" msgstr "%s मधील फ्लॅग्स् 'affect live' व 'affect config' परस्पर भिन्न आहेत" #: src/libvirt-domain.c:2612 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षा फ्लॅगसह" #: src/libvirt-domain.c:2792 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare ने uri निश्चित केले नाही" #: src/libvirt-domain.c:2915 src/qemu/qemu_migration.c:4002 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 ने uri निश्चित केले नाही" #: src/libvirt-domain.c:2950 src/libvirt-domain.c:3206 #: src/qemu/qemu_migration.c:4045 src/qemu/qemu_migration.c:4293 msgid "finish step ignored that migration was cancelled" msgstr "माइग्रेशन रद्द झाले असे फिनिश टप्प्याने दुर्लक्ष केले" #: src/libvirt-domain.c:3123 src/qemu/qemu_migration.c:4214 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare3 ने uri ठरवले नाही" #: src/libvirt-domain.c:3343 #, c-format msgid "unable to parse server from dconnuri in %s" msgstr "%s मध्ये dconnuri पासून सर्व्हर वाचण्यास अशक्य" #: src/libvirt-domain.c:3365 src/libvirt-domain.c:3458 #: src/libvirt-domain.c:3888 src/libvirt-domain.c:3900 #: src/libvirt-domain.c:4083 src/libvirt-domain.c:4096 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "माइग्रेशनवेळी लक्ष्य अतिथी XML बदलणे अशक्य" #: src/libvirt-domain.c:3371 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "peer2peer माइग्रेशन URI खोडून पुनः लिहण्यास अशक्य" #: src/libvirt-domain.c:3580 src/libvirt-domain.c:3809 #: src/libvirt-domain.c:3989 src/libvirt-domain.c:4212 #: src/libvirt-domain.c:4369 src/libvirt-domain.c:4478 #, c-format msgid "" "flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive" msgstr "%s मधील फ्लॅग्ज 'shared disk' व 'shared incremental' परस्पर भिन्न आहेत" #: src/libvirt-domain.c:3590 src/libvirt-domain.c:3819 #: src/libvirt-domain.c:4011 src/libvirt-domain.c:4222 msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "स्रोत यजमानतर्फे ऑफलाइन स्थानांतरन समर्थीत नाही" #: src/libvirt-domain.c:3597 src/libvirt-domain.c:3826 #: src/libvirt-domain.c:4018 src/qemu/qemu_migration.c:4446 msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "लक्ष्य यजमानतर्फे ऑफलाइन स्थानांतरन समर्थीत नाही" #: src/libvirt-domain.c:3637 src/libvirt-domain.c:3863 #: src/libvirt-domain.c:4033 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "बदल सुरक्षा जबरनपणे लागू करणे अशक्य" #: src/libvirt-domain.c:3643 src/libvirt-domain.c:3869 #: src/libvirt-domain.c:4002 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "peer2peer फ्लॅगचा वापर न करता टनल्ड् स्थानांतरन शक्य नाही" #: src/libvirt-domain.c:3996 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "पिअर-टु-पिअर माइग्रेशनकरिता virDomainMigrateToURI3चा वापर करा" #: src/libvirt-domain.c:4053 src/qemu/qemu_migration.c:4439 msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" "एक्सटेंसिबल घटकांसह माइग्रेशन APIsकरिता समर्थन पुरवले जात नाही परंतु वाढीव घटकांना पुरवले " "जाते" #: src/libvirt-domain.c:4249 src/libvirt-domain.c:4397 msgid "direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "जोडणी ड्राइव्हतर्फे प्रत्यक्ष माइग्रेशन समर्थीत नाही" #: src/libvirt-domain.c:4502 msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver" msgstr "जोडणी ड्राइव्हरतर्फे पिअर-टु-पिअर माइग्रेशन समर्थीत नाही" #: src/libvirt-domain.c:4520 msgid "" "Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but " "extended parameters were passed" msgstr "" "एक्सटेंसिबल घटकांसह पिअर-टु-पिअर माइग्रेशनकरिता समर्थन पुरवले जात नाही परंतु वाढीव " "घटकांना पुरवले जाते" #: src/libvirt-domain.c:4530 msgid "Direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "जोडणी ड्राइव्हतर्फे प्रत्यक्ष माइग्रेशन समर्थीत नाही" #: src/libvirt-domain.c:4537 msgid "Direct migration does not support extensible parameters" msgstr "प्रत्यक्ष माइग्रेशन वाढीव घटकांना समर्थन पुरवत नाही" #: src/libvirt-domain.c:4788 src/libvirt-domain.c:4934 #: src/libvirt-domain.c:5217 #, c-format msgid "conn in %s must match stream connection" msgstr "%s मधील कॉन् स्ट्रिम जोडणीसह जुळायला हवे" #: src/libvirt-domain.c:5706 src/libvirt-domain.c:5847 #, c-format msgid "size in %s must not exceed %zu" msgstr "%s मधील आकार %zu पेक्षा जास्त नसावे" #: src/libvirt-domain.c:6294 #, c-format msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "%s मधील फ्लॅग्समध्ये VIR_MEMORY_VIRTUAL किंवा VIR_MEMORY_PHYSICAL समाविष्टीत असायला " "हवे" #: src/libvirt-domain.c:7093 #, c-format msgid "nkeycodes in %s must be <= %d" msgstr "%s मधील nkeycodes <= %d पाहिजे" #: src/libvirt-domain.c:7291 #, c-format msgid "" "flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are " "mutually exclusive" msgstr "" "'%s' मधील फ्लॅग्ज 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' व 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' परस्पर " "भिन्न आहेत" #: src/libvirt-domain.c:7300 src/libvirt-domain.c:7430 #: src/libvirt-domain.c:7502 #, c-format msgid "input too large: %u" msgstr "इंपुट खूप मोठे आहे: %u" #: src/libvirt-domain.c:7565 src/libvirt-domain.c:7777 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "इंपुट खूप मोठे आहे: %d * %d" #: src/libvirt-domain.c:7982 #, c-format msgid "metadata title in %s can't contain newlines" msgstr "%s मधील मेटाडाटामध्ये शीर्षक समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/libvirt-domain.c:8986 src/libvirt-qemu.c:285 #, c-format msgid "domain '%s' in %s must match connection" msgstr "डोमेन '%s', %s अंतर्गत, जोडणीसह जुळले पाहिजे" #: src/libvirt-domain.c:8995 src/libvirt-network.c:1065 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "%s मधील eventID %d पेक्षा कमी असायला हवे" #: src/libvirt-domain.c:9097 src/libvirt-domain-snapshot.c:1088 #, c-format msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive" msgstr "%s मधील रनिंग व पॉज्ड् फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत" #: src/libvirt-domain.c:9742 #, c-format msgid "use of flags in %s requires a copy job" msgstr "%s मध्ये फ्लॅग्स्च्या वापरकरिता कॉपी जॉब आवश्यक आहे" #: src/libvirt-domain.c:10057 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर %d करिता प्रवेश अशक्य" #: src/libvirt-domain.c:10063 #, c-format msgid "fd %d in %s must be a socket" msgstr "fd %d, %s मध्ये, सॉकेट असायला हवे" #: src/libvirt-domain.c:10073 src/libvirt-domain.c:10130 msgid "fd passing is not supported by this connection" msgstr "fd पासिंग या जोडणीतर्फे समर्थीत नाही" #: src/libvirt-domain.c:10401 #, c-format msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "ncpus %s मध्ये, 1 असायला हवे start_cpu -1 असल्यास" #: src/libvirt-domain.c:10416 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "इंपुट खूप मोठे आहे: %u * %u" #: src/libvirt-domain.c:11051 #, c-format msgid "doms array in %s must contain at least one domain" msgstr "%s मधील doms अर्रेमध्ये किमान एक डोमन समाविष्टीत पाहिजे" #: src/libvirt-domain.c:11071 #, c-format msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection in %s" msgstr "'doms' अर्रेमधील डोमेन्स अंतर्गत %s मध्ये एका जोडणीच्या मालकीचे पाहिजे" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:226 #, c-format msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag" msgstr "%s मधील 'current' फ्लॅगचा वापरला 'redefine' फ्लॅग आवश्यक आहे" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:234 #, c-format msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "%s मधील 'redefine' व 'no metadata' फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:242 #, c-format msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "%s मधील 'redefine' व 'halt' फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:292 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "सेक्युर फ्लॅगसह virDomainSnapshotGetXMLDesc" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:1150 #, c-format msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive" msgstr "%s मधील children व children_only फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत" #: src/libvirt-host.c:485 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s मधील cpuNum फक्त %d ला नेगेटिव्ह मूल्य म्हणून स्वीकारते" #: src/libvirt-host.c:572 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%s मधील cellNum फक्त %d ला नेगेटिव्ह मूल्य म्हणून स्वीकारते" #: src/libvirt-host.c:1226 msgid "A close callback is already registered" msgstr "बंद कॉलबॅक आधिपासूनच नोंदणी झाली" #: src/libvirt-host.c:1279 msgid "A different callback was requested" msgstr "वेगळे कॉलबॅककरिता विनंती केली" #: src/libvirt-lxc.c:213 src/security/security_selinux.c:741 #: src/security/security_selinux.c:848 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "PID %d सुरक्षा संदर्भ प्राप्त करणे अशक्य" #: src/libvirt-lxc.c:220 src/security/security_selinux.c:855 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "सुरक्षा लेबल कमाल लांबीपेक्षा जास्त आहे: %d" #: src/libvirt-lxc.c:232 src/security/security_selinux.c:869 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce() कॉल करतेवेळी त्रुटी" #: src/libvirt-lxc.c:239 #, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "संदर्भ %s सेट करणे अशक्य" #: src/libvirt-lxc.c:245 msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "SELinuxकरिता समर्थन सक्रीय नाही" #: src/libvirt-lxc.c:251 #, c-format msgid "error changing profile to %s" msgstr "%s करिता प्रोफाइल बदलवतेवेळी त्रुटी" #: src/libvirt-lxc.c:257 msgid "Support for AppArmor is not enabled" msgstr "AppArmor करिता समर्थन सुरू नाही" #: src/libvirt-lxc.c:262 #, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "सुरक्षा प्रतिकृती %s प्रविष्ट करणे अशक्य" #: src/libvirt-network.c:1055 #, c-format msgid "network '%s' in %s must match connection" msgstr "नेटवर्क '%s', %s अंतर्गत, जोडणीसह जुळले पाहिजे" #: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" msgstr "%s मधील स्ट्रिम वॉल्युम '%s' च्या जोडणीसह जुळले पाहिजे" #: src/libvirt-storage.c:2034 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "'delta' किंवा 'shrink' फ्लॅग्स् सेटविना %s मधील क्षमता शून्य असू शकत नाही" #: src/libvirt-stream.c:344 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "नॉन-ब्लॉकींग स्ट्रीम्स करिता डाटा स्रोतचा वापर अशक्य आहे" #: src/libvirt-stream.c:437 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "नॉन-ब्लॉकींग स्ट्रीम्स करिता डाटा सींक्स्चा वापर अशक्य आहे" #: src/libvirt-qemu.c:145 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "%s मधील pid_value खूप मोठे आहे" #: src/locking/lock_daemon.c:198 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "JSON फाइलमध्ये defaultLockspace डाटा आढळले नाही" #: src/locking/lock_daemon.c:208 msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON फाइलमध्ये lockspaces डाटा आढळले नाही" #: src/locking/lock_daemon.c:214 msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON फाइलमध्ये सदोषीत lockspaces डाटा" #: src/locking/lock_daemon.c:235 msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "JSON फाइलमध्ये सर्व्हर डाटा आढळले नाही" #: src/locking/lock_daemon.c:730 src/locking/lock_daemon.c:737 #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "uid %2$lluसह क्लाएंट %1$llu नकारत आहे" #: src/locking/lock_daemon.c:768 msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात प्रतिबंधित डाटा आढळले नाही" #: src/locking/lock_daemon.c:773 msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerPid डाटा आढळले नाही" #: src/locking/lock_daemon.c:779 msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerId डाटा आढळले नाही" #: src/locking/lock_daemon.c:784 msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerName डाटा आढळले नाही" #: src/locking/lock_daemon.c:791 src/locking/lock_daemon.c:796 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerUUID डाटा आढळले नाही" #: src/locking/lock_daemon.c:820 msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात प्रतिबंधित डाटा सेट करणे अशक्य" #: src/locking/lock_daemon.c:825 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerPid डाटा सेट करणे अशक्य" #: src/locking/lock_daemon.c:830 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerId डाटा सेट करणे अशक्य" #: src/locking/lock_daemon.c:835 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerName डाटा सेट करणे अशक्य" #: src/locking/lock_daemon.c:841 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerUUID डाटा सेट करणे अशक्य" #: src/locking/lock_daemon.c:934 msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात मॅजिक डाटा आढळले नाही" #: src/locking/lock_daemon.c:1040 #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "स्तर फाइल %sमध्ये साठवणे अशक्य" #: src/locking/lock_daemon.c:1047 msgid "Unable to restart self" msgstr "स्वयंला पुनःसुरू करणे अशक्य" #: src/locking/lock_daemon.c:1065 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" "\n" "वापर:\n" " %s [पर्याय]\n" "\n" "पर्याय:\n" " -h | --help प्रोग्राम मदत दाखवा:\n" " -v | --verbose मजकूर संदेश\n" " -d | --daemon डिमन म्हणून चालवा आणि PID फाइल लिहा.\n" " -t | --timeout टाइमआउट कालावधी नंतर बाहेर पडा.\n" " -f | --config संरचना फाइल.\n" " -V | --version आवृत्ती माहिती दाखवा.\n" " -p | --pid-file PID फाइलचे नाव बदलवा.\n" "\n" "libvirt lock व्यवस्थापन डिमन:\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1082 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " पूर्वनिर्धारित मार्ग:\n" "\n" " संरचना फाइल (-f तर्फे खोडून लिहेपर्यंत):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " सॉकेट्स:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID फाइल (-p तर्फे खोडून लिहेपर्यंत):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1099 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " पूर्वनिर्धारित मार्ग:\n" "\n" " संरचना फाइल (-f तर्फे खोडून लिहेपर्यंत):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " सॉक्टेस:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID फाइल:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1269 msgid "Can't determine restart state file path" msgstr "restart state फाइल मार्ग ओळखणे अशक्य" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:60 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:118 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:167 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:216 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:271 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:318 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:368 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:405 msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "लॉक मॅनेजर जोडणीला प्रतिबंध केले" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:66 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:124 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:173 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:222 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:324 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:374 msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "लॉक मालकी तपशीलची नोंदणी केली नाही" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:72 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:130 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:179 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:330 #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "मार्ग %sकरिता लॉकस्पेस अस्तित्वात नाही" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:228 msgid "the default lockspace already exists" msgstr "पूर्वनिर्धारित लॉकस्पेस आधिपासून अस्तित्वात आहे" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:234 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:411 #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "मार्ग %sकरिता लॉकस्पेस आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:277 msgid "lock owner details have already been registered" msgstr "लॉक मालकी तपशीलची आधिपासूनच नोंदणी झाली आहे" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:92 src/locking/lock_driver_sanlock.c:111 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "काँफिग फाइल %s करिता प्रवेश अशक्य" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:464 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "ऑब्जेक्टकरिता अनपेक्षीत घटक %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:470 msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "डोमेन ऑब्जेक्टकरिता ID घटक आढळले नाही" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:475 msgid "Missing PID parameter for domain object" msgstr "डोमेन ऑब्जेक्टकरिता PID घटक आढळले नाही" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:480 msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "डोमेन ऑब्जेक्टकरिता नाव घटक आढळले नाही" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:485 msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "डोमेन ऑब्जेक्टकरिता UUID घटक आढळले नाही" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:492 src/locking/lock_driver_lockd.c:622 #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "अपरिचीत लॉक मॅनेजर ऑब्जेक्ट प्रकार %d" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:523 msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "डिस्क स्रोतकरिता अनपेक्षित घटक" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:594 msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "ह्या लॉक व्यवस्थापककरिता ऑफसेट झिरो पाहिजे" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:603 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "लिज स्रोतकरिता अनपेक्षीत घटक %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:610 msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "लिज स्रोतकरिता न आढळणारे मार्ग किंवा लॉकस्पेस" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:669 src/locking/lock_driver_sanlock.c:903 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "रिड/राइट, विशिष्ट प्रवेश, डिस्क्स् उपलब्ध, परंतु लिज् निर्देशीत केले नाही" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:212 src/locking/lock_driver_sanlock.c:221 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "लॉकस्पेस् मार्ग '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" "लॉकस्पेस् %s निर्माण करण्यास अपयशी: पॅरेंट डिरेक्ट्री अस्तित्वात नाही किंवा डिरेक्ट्रीच नाही" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:252 src/locking/lock_driver_sanlock.c:661 #: src/util/virlockspace.c:276 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "लॉकस्पेस् %s निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:262 src/locking/lock_driver_sanlock.c:317 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:671 src/storage/storage_backend.c:322 #: src/util/vircgroup.c:3867 src/util/vircgroup.c:3879 src/util/virfile.c:1950 #: src/util/virfile.c:2238 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "'%s' यांस (%u, %u) करिता chown अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:272 src/locking/lock_driver_sanlock.c:681 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "सेक्टर आकार %s: त्रुटी %d ची चौकशी करणे अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:276 src/locking/lock_driver_sanlock.c:685 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "सेक्टर आकार %s ची चौकशी अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:286 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "लॉकस्पेस् %s चे वाटप करणे अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "लॉकस्पेस् %s साठवणे अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:301 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "लॉकस्पेस् %s सुरू करणे अशक्य: त्रुटी %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:305 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "लॉकस्पेस् %s सुरू करणे अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:327 #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "'%s' करिता 0660 chmod अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:361 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "लॉकस्पेस् %s समाविष्ट करणे अशक्य: त्रुटी %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:365 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "लॉकस्पेस् %s समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:419 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "स्वयं डिस्क लिज् मोड सुरू केले, परंतु यजमान ID ठरवले नाही" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "सॅनलॉक प्लगइन सुरू केले नाही" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:468 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "असमर्थीत ऑब्जेक्ट प्रकार %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:546 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "रिसोअर्स् नाव '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:555 src/locking/lock_driver_sanlock.c:622 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "लिज मार्ग '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:564 src/locking/lock_driver_sanlock.c:631 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "रिसोअर्स लॉकस्पेस् '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:599 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "डिस्क स्रोतकरिता अनपेक्षित लॉग घटके" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:612 #, c-format msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters" msgstr "MD5 हॅश '%s' अनपेक्षितरित्या %d अक्षरांपेक्षा मोठे" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:695 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "लिज %s लागू करणे अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:702 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "लिज् %s साठवण्यास अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:710 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "लिज् %s सुरू करणे अशक्य: त्रुटी %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:714 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "लिज %s सुरू करण्यास अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:745 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "ऑब्जेक्टकरिता एकापेक्षा जास्त स्रोत %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:810 #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "sanlock तर्फे फेल्युर कृती %s समर्थीत नाही" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:837 #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "सँलॉक हेल्पर मार्ग %d: '%s' पेक्षा लांब आहे" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:843 #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "सँलॉक हेल्पर बाब %d: '%s' पेक्षाजास्त लांब आहे" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:852 #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: error %d" msgstr "लॉक फेल्युर कृतीची नोंदणी करण्यास अपयशी: त्रुटी %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:856 msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "लॉक फेल्युर कृतीची नोंदणी करण्यास अपयशी" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:876 msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "लॉक फेल्युर कृतीची नोंदणी करण्यास सँलॉक खूप जुणे आहे" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:918 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "डिमनला sanlock करण्यासाठी सॉकेट उघडण्यास अपयशी: त्रुटी %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:922 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "सॉकेटला sanlock डिमनकरिता उघडण्यास अपयशी" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:955 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "लॉक स्तर %s: त्रुटी %d वाचणे अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:959 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "लॉक स्तर %s वाचणे अशक्य" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:976 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "कुलूपबंद करण्यास अपयशी: त्रुटी %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:979 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "कुलूपबंद प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1000 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "प्रोसेसला थांबवण्यास अपयशी: त्रुटी %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1003 msgid "Failed to restrict process" msgstr "प्रोसेस्ला थांबण्यास अपयशी" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1054 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1104 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "कुलूपबंदची चौकशी करण्यास अपयशी: त्रुटी %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1057 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1107 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "कुलूपबंदची चौकशी करण्यास अपयशी" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1069 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "कुलूपबंद मोकळे करण्यास अपयशी: त्रुटी %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1072 msgid "Failed to release lock" msgstr "कुलूपबंद मोकळे करण्यास अपयशी" #: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "कुलूपबंद व्यवस्थापक ड्राइव्हरमध्ये '%s' क्षेत्र आढळले नाही" #: src/locking/lock_manager.c:154 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "प्लगइन %s प्रवेशजोगी नाही" #: src/locking/lock_manager.c:162 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "प्लगइन %s: %s लोड करण्यास अपयशी" #: src/locking/lock_manager.c:169 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "प्लगइन सुरूवात सिम्बल 'virLockDriverImpl' आढळले नाही" #: src/locking/lock_manager.c:206 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्ममध्ये dlopen आढळले नाही" #: src/locking/sanlock_helper.c:23 #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "%s uri uuid कृती\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:32 #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "अवैध फेल्युर कृती: '%s'\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:103 #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "असमर्थीत फेल्युर कृती: '%s'\n" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:213 msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" msgstr "MEMORY cgroup कंट्रोलरचे मार्ग प्राप्त करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:467 src/qemu/qemu_cgroup.c:754 #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "रिसोअर्स विभाजन '%s' '/'सह सुरू पाहिजे" #: src/lxc/lxc_fuse.c:150 src/util/vircgroup.c:3523 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s उघडणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_fuse.c:156 msgid "fseek failed" msgstr "fseek अपयशी" #: src/lxc/lxc_fuse.c:281 msgid "fuse_loop failed" msgstr "fuse_loop अपयशी" #: src/lxc/lxc_fuse.c:305 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "%s निर्माण करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98 #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "hostdev प्रकार %s असमर्थीत" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:107 #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "hostdev मोड %s असमर्थीत" #: src/lxc/lxc_native.c:206 msgid "Missing lxc.rootfs configuration" msgstr "lxc.rootfs संरचना आढळले नाही" #: src/lxc/lxc_native.c:230 #, c-format msgid "can't convert relative size: '%s'" msgstr "संबंधीत आकार: '%s' रूपांतरीत करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_native.c:242 #, c-format msgid "failed to convert size: '%s'" msgstr "आकार: '%s' रूपांतरीत करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_native.c:289 msgid "missing tmpfs size, set the size option" msgstr "tmpfs आकार आढळले नाही, आकार पर्याय ठरवा" #: src/lxc/lxc_native.c:439 msgid "Missing 'link' attribute for NIC" msgstr "NIC करिता 'link' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/lxc/lxc_native.c:585 #, c-format msgid "failed to parse int: '%s'" msgstr "int: '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_native.c:626 #, c-format msgid "invalid lxc.id_map: '%s'" msgstr "अवैध lxc.id_map: '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:714 src/lxc/lxc_native.c:850 #, c-format msgid "failed to parse integer: '%s'" msgstr "इंटिजर: '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_native.c:771 #, c-format msgid "invalid %s value: '%s'" msgstr "अवैध %s मूल्य: '%s'" #: src/lxc/lxc_native.c:797 #, c-format msgid "failed to parse device weight: '%s'" msgstr "डिव्हाइस व्हेट: '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_native.c:803 #, c-format msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'" msgstr "read_bps_device: '%s' साधन वाचण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_native.c:810 #, c-format msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'" msgstr "write_bps_device: '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_native.c:817 #, c-format msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'" msgstr "read_iops_device: '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_native.c:824 #, c-format msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'" msgstr "write_iops_device: '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_native.c:897 src/qemu/qemu_command.c:11403 msgid "failed to generate uuid" msgstr "uuid निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_native.c:943 msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" msgstr "lxc.mount आढळले, lxc.mount.entry ओळींचा त्याऐवजी वापर करा" #: src/lxc/lxc_container.c:160 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "सदोषीत ctrl-alt-del सेटिंग '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:176 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "रिबूट समर्थन तपासण्याकरिता क्लोन करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:216 #, c-format msgid "Expected a /dev path for '%s'" msgstr "'%s' करिता /dev मार्ग अपेक्षित" #: src/lxc/lxc_container.c:278 msgid "setsid failed" msgstr "setsid अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:284 #, fuzzy msgid "ioctl(TIOCSCTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:290 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:296 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:302 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:334 #, c-format msgid "Cannot move fd %d out of the way" msgstr "fd %d ला बाहेर स्थानांतरित करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:352 #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" msgstr "fd %d ला fd %d असे हुबेहुब करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:366 src/util/vircommand.c:592 #: tools/virt-login-shell.c:292 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:460 msgid "setuid or setgid failed" msgstr "setuid किंवा setgid अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:590 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "'%s' ला माउंट अशक्य करण्यास अपयशी व सबट्री '%s' ला विलग करणे अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:598 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "'%s' ला माउंट अशक्य करण्यास अपयशी व जुणे रूट '%s' यास माउंट अशक्य करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:627 msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "लूप साधनविना अनपेक्षीत रूट फाइलप्रणाली" #: src/lxc/lxc_container.c:633 #, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "असमर्थीत रूट फाइलप्रणाली प्रकार %s" #: src/lxc/lxc_container.c:671 msgid "Failed to make root private" msgstr "रूटला प्राइव्हेट बनवणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:680 src/lxc/lxc_container.c:700 #: src/lxc/lxc_container.c:1135 src/lxc/lxc_container.c:1415 #: src/lxc/lxc_container.c:1479 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:689 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "%s येथे रिकामे tmpfs माऊंट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:708 #, c-format msgid "Failed to bind %s to new root %s" msgstr "बाइंड %s ला नवीन रूट %s करिता बाइंड करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:716 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "नवीन रूट %s फक्त वाचनीय करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:726 #, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "%s मध्ये chdir करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:734 msgid "Failed to pivot root" msgstr "pivot करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:797 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts वाचण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:824 #, c-format msgid "Failed to make mount %s readonly" msgstr "माउंट %s फक्तवाचनीय करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:921 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x" msgstr "%s ला, %s प्रकार %s flags=%x वरील माउंट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:931 #, c-format msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x" msgstr "%s ला %s flags=%x वरील पुन्हा माउंट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:966 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "/proc/meminfo वरील %sला माउंट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:996 msgid "Cannot create /dev" msgstr "/dev चे निर्माण अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:1005 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" msgstr "%s माऊंट करण्यास अपयशी, /dev वरील" #: src/lxc/lxc_container.c:1032 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts निर्माण अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:1041 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "/dev/ptsवरील %s माऊंट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1068 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "साधन %s ला %s करिता symlink करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1080 msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" msgstr "/dev/pts/ptmx ला /dev/ptmx वर बाइंड करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1090 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "%s ला %s करिता symlink करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1099 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr "%s ला /dev/console करिता symlink करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1122 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "बाइंड लक्ष्य %s ला stat करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:1128 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "बाइंड स्रोत %s ला stat करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:1145 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "बांड लक्ष्य %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1152 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "बाँड लक्ष्य %s बंद करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1161 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "माउंट डिरेक्ट्री %s ला %s करिता बाइंड करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1170 src/lxc/lxc_container.c:1495 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "डिरेक्ट्री %s ला फक्तवाचणीय असे निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1197 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "फाइलप्रणाली %s उघडण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:1203 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "blkid लाइब्ररि हँडल निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:1208 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "साधन %s ला blkid लाइब्ररिसह संबंधित ठेवण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:1224 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "%s करिता एकापेक्षाजास्त फाइलप्रणाली आढळले" #: src/lxc/lxc_container.c:1228 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "%s करिता फाइलप्रणाली ओळखण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:1236 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "%s करिता फाइलप्रणाली प्रकार शोधण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:1306 src/util/iohelper.c:151 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s वाचणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:1336 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "शेटवच्या ओळीआधी %s कडे अनपेक्षित '*' आढळले" #: src/lxc/lxc_container.c:1360 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "साधन %s ला %s वर माउंट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1383 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "साधन %s ला %s करिता माउंट करण्यास अपयशी, फाइलप्रणाली ओळखण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:1428 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "साधन %s ला %s करिता %s म्हणून माऊंट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1486 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "डिरेक्ट्री %s ला tmpfs म्हणून माउंट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1534 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "अनपेक्षित फाइलप्रणाली प्रकार %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1539 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "फाइलप्रणाली प्रकार %s माउंट करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:1583 #, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" msgstr "'%s' dev '%s' करिता डिरेक्ट्री निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1756 #, c-format msgid "Failed to access '%s'" msgstr "'%s' करिता प्रवेश अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1763 #, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %s" msgstr "%s येथे सिलिंकचे निवारण अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:1968 #, c-format msgid "Failed to add capability %s: %d" msgstr "क्षमता %s: %d समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:2000 #, c-format msgid "Failed to remove capability %s: %d" msgstr "क्षमता %s: %d काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:2008 #, c-format msgid "Unsupported capabilities policy: %s" msgstr "असमर्थीत क्षमता धोरण: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:2015 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "क्षमता लागू करण्यास अपयशी: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:2062 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() ने अवैध vm वर्णन पुरवले" #: src/lxc/lxc_container.c:2071 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "कंटेनर चालू ठेवा संदेश वाचणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:2105 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s उघडण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:2121 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "कंटेनर रूटसह संबंधित init मार्ग '%s' शोधणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_container.c:2139 msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "कंट्रोलरकरिता कंटिन्यु सिग्नल पाठवण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:2171 src/lxc/lxc_controller.c:2495 msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup" msgstr "libvirt_lxc स्टार्टअपमध्ये अपरिचीत अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:2281 msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "कर्नल वापरकर्ता नेमस्पेसकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/lxc/lxc_container.c:2298 msgid "Failed to run clone container" msgstr "क्लोन कंटेनर चालवण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_container.c:2359 #, c-format msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" msgstr "%s ची मालकी %u:%u करिता बदलण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_conf.c:90 src/qemu/qemu_conf.c:818 src/uml/uml_conf.c:78 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "यजमान uuid प्राप्त करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:312 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "कंसोल फाइल डिस्क्रिप्टर सेट करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:324 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "डिमनकरिता सतत सिग्नल पाठवतेवेळी त्रुटी" #: src/lxc/lxc_controller.c:336 #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "%zu वेथ्स् अपेक्षीत, परंतु %zu प्राप्त झाले" #: src/lxc/lxc_controller.c:349 #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "%zu कंसोल्स् अपेक्षीत, पंरतु %zu tty फाइल हँडल्स् प्राप्त झाले" #: src/lxc/lxc_controller.c:420 src/lxc/lxc_controller.c:452 msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "वेगळे डिस्क रूपण निर्देशीत करणे आवश्यक" #: src/lxc/lxc_controller.c:505 #, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "fs रूपण %s समर्थीत नाही" #: src/lxc/lxc_controller.c:525 #, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "fs ड्राइव्हर %s समर्थीत नाही" #: src/lxc/lxc_controller.c:553 #, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "डिस्क रूपण %s समर्थीत नाही" #: src/lxc/lxc_controller.c:576 #, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "डिस्क कॅशे मोड %s समर्थीत नाही" #: src/lxc/lxc_controller.c:584 #, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "डिस्क ड्राइव्हर %s समर्थीत नाही" #: src/lxc/lxc_controller.c:813 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "क्षमता लागू करण्यास अपयशी: %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:895 src/lxc/lxc_controller.c:932 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "epoll fd समाविष्ट करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:906 src/lxc/lxc_controller.c:944 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "epoll fd काढून टाकणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:974 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "epoll करिता थांबणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:1032 msgid "Unable to read container pty" msgstr "कंटेनर pty वाचणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:1060 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "कंटेनर pty करिता लिहणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:1119 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "epoll fd निर्माण करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:1129 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "epoll FD वॉच् करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:1139 src/lxc/lxc_controller.c:1149 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "यजमान कंसोल PTY करिता वॉच करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:1201 #, c-format msgid "unable write to %s" msgstr "%s करिता लेखन अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:1269 src/lxc/lxc_controller.c:1962 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "मार्ग %s चे निर्माण अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:1286 #, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" msgstr "devfs ला %s प्रकार %s (%s) वर माऊंट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:1334 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "साधण %s चे निर्माण अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:1382 src/lxc/lxc_controller.c:1460 #: src/lxc/lxc_controller.c:1539 src/lxc/lxc_controller.c:1696 #: src/lxc/lxc_driver.c:4064 src/lxc/lxc_driver.c:4265 #: src/lxc/lxc_driver.c:4334 src/lxc/lxc_driver.c:4406 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "%s करिता प्रवेश अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:1388 src/lxc/lxc_driver.c:4271 #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "USB स्रोत %s कॅरेक्टर साधन नाही" #: src/lxc/lxc_controller.c:1397 src/lxc/lxc_driver.c:3890 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "%s निर्माण करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:1405 src/lxc/lxc_controller.c:1485 #: src/lxc/lxc_controller.c:1564 src/lxc/lxc_controller.c:1724 #: src/lxc/lxc_driver.c:3905 #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "साधन %s निर्माण अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:1443 src/lxc/lxc_controller.c:1522 msgid "Missing storage host block path" msgstr "स्टोरेज यजमान ब्लॉक मार्ग आढळले नाही" #: src/lxc/lxc_controller.c:1467 #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "स्टोरेज स्रोत %s ब्लॉक साधन पाहिजे" #: src/lxc/lxc_controller.c:1474 src/lxc/lxc_controller.c:1553 #, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" msgstr "साधन %s करिता डिरेक्ट्री निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:1546 #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "स्टोरेज स्रोत %s कॅरेक्टर साधन पाहिजे" #: src/lxc/lxc_controller.c:1598 src/lxc/lxc_controller.c:1626 #: src/lxc/lxc_controller.c:1658 src/lxc/lxc_driver.c:4521 #: src/lxc/lxc_driver.c:4901 #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "असमर्थीत यजमान साधन पद्धती %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1681 src/lxc/lxc_driver.c:4046 msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "विना-ब्लॉक साधनकरिता डिस्कची मांडणी अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:1686 src/lxc/lxc_driver.c:4052 msgid "Can't setup disk without media" msgstr "मिडियाविना डिस्कची मांडणी अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:1702 #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "डिस्क स्रोत %s कॅरेक्टर किंवा ब्लॉक साधन पाहिजे" #: src/lxc/lxc_controller.c:1832 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "%s करिता %s वरील पर्सनॅलिटिकरिता विनंती करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:1924 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "mount namespace unshare करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:1930 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "रूट माऊंट यांस slave मोडमध्ये बदलवणे अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:1982 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "%s येथे devpts माऊंट करणे अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:1989 msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "कर्नल वैयक्तिक devpts करिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/lxc/lxc_controller.c:2033 src/lxc/lxc_process.c:1157 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty चे वाटप करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:2161 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:2167 msgid "socketpair failed" msgstr "socketpair अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:2229 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "कंटनेरकरिता पुढे चला संदेश पाठवणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:2235 msgid "error receiving signal from container" msgstr "कंटेनरपासून सिग्नल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" #: src/lxc/lxc_controller.c:2461 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिहण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_controller.c:2475 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "रूट dir करिता बदल करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_controller.c:2481 msgid "Unable to become session leader" msgstr "सत्र प्रतिनिधी बनण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:173 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "अनपेक्षीत LXC URI मार्ग '%s', lxc:/// वापरून पहा" #: src/lxc/lxc_driver.c:181 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc स्तर ड्राइव्हर सक्रीय नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:253 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "समजुळवणी id %d सह डोमेन आढळले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:310 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' सह डोमेन आढळले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:473 src/lxc/lxc_driver.c:1098 #: src/lxc/lxc_driver.c:1206 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "प्रणालीकडे NETNS समर्थन नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:591 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "क्षेत्र करिता cputime वाचणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:718 msgid "Cannot resize the max memory on an active domain" msgstr "सक्रीय डोमेनवर कमाल मेमरिला पुन्ह आकार देणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:742 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "कमाल स्मृतीपेक्षा जास्त स्मृती सेट करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:749 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "क्षेत्रकरिता स्मृती सेट करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:830 src/lxc/lxc_driver.c:949 #: src/qemu/qemu_driver.c:8910 src/qemu/qemu_driver.c:9041 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "cgroup मेमरि कंट्रोलर माउंट केले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:861 src/qemu/qemu_driver.c:8942 msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " "swap_hard_limit" msgstr "" "मेमरि hard_limit ट्युनजोगी मूल्य swap_hard_limit च्या तुलनेत कमी किंवा समांतर पाहिजे" #: src/lxc/lxc_driver.c:871 src/qemu/qemu_driver.c:8952 #, c-format msgid "unable to set memory %s tunable" msgstr "मेमरि %s ट्युनजोगी सेट करण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:1052 src/libxl/libxl_driver.c:2244 #: src/libxl/libxl_driver.c:2278 src/qemu/qemu_driver.c:6269 #: src/qemu/qemu_driver.c:6317 src/xen/xen_driver.c:1630 #: src/xen/xen_driver.c:1683 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "असमर्थीत संयोजना प्रकार %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1284 src/qemu/qemu_driver.c:5413 #: src/qemu/qemu_driver.c:5465 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "क्षेत्र व्याख्या '%d' अंतर्गत अपरिचीत virt प्रकार" #: src/lxc/lxc_driver.c:1308 src/lxc/lxc_driver.c:3525 #: src/lxc/lxc_driver.c:5337 msgid "Init pid is not yet available" msgstr "Init pid अजूनही उपलब्ध नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:1315 src/qemu/qemu_driver.c:5436 #: src/qemu/qemu_driver.c:5499 msgid "Failed to get security label" msgstr "सुरक्षा लेबल प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:1351 src/qemu/qemu_driver.c:5540 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "सुरक्षा प्रारूप वर्णाक्षर कमाल %d बाईटस् ओलांडले" #: src/lxc/lxc_driver.c:1360 src/qemu/qemu_driver.c:5550 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "सुरक्षा DOI वर्णाक्षर कमाल %d बाईटस् ओलांडले" #: src/lxc/lxc_driver.c:1549 src/qemu/qemu_driver.c:445 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर्स् सुरू करण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:1811 src/lxc/lxc_driver.c:1936 #: src/lxc/lxc_driver.c:2078 src/qemu/qemu_driver.c:8035 #: src/qemu/qemu_driver.c:9614 src/qemu/qemu_driver.c:9927 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "cgroup CPU कंट्रोलर माउंट केले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:2222 src/qemu/qemu_driver.c:8147 #, c-format msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'" msgstr "blkio साधन '%s' '%s' वाचणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:2262 src/qemu/qemu_driver.c:8189 #, c-format msgid "Unknown parameter %s" msgstr "अपरिचीत बाब %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2327 src/lxc/lxc_driver.c:2407 #: src/lxc/lxc_driver.c:2545 src/lxc/lxc_driver.c:2739 #: src/qemu/qemu_driver.c:8287 src/qemu/qemu_driver.c:8493 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "blkio cgroup माउंट केले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:2343 src/lxc/lxc_driver.c:2425 #: src/qemu/qemu_driver.c:10067 src/qemu/qemu_driver.c:10142 #: src/qemu/qemu_driver.c:10226 src/test/test_driver.c:3398 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "अवैध मार्ग: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2350 src/lxc/lxc_driver.c:2432 #: src/qemu/qemu_driver.c:10149 src/qemu/qemu_driver.c:10233 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:174 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s करिता डिस्क उपकरण अलायस नाव आढळले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:2419 src/lxc/lxc_driver.c:2443 msgid "domain stats query failed" msgstr "डोमेन आकडेवारी चौकशी अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:2621 src/qemu/qemu_driver.c:8363 #, c-format msgid "Unknown blkio parameter %s" msgstr "अपरिचीत blkio बाब %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2903 src/lxc/lxc_driver.c:2936 #: src/lxc/lxc_driver.c:2968 src/lxc/lxc_driver.c:2999 #: src/lxc/lxc_driver.c:3030 src/lxc/lxc_driver.c:3062 #: src/qemu/qemu_driver.c:8664 src/qemu/qemu_driver.c:8697 #: src/qemu/qemu_driver.c:8729 src/qemu/qemu_driver.c:8760 #: src/qemu/qemu_driver.c:8791 src/qemu/qemu_driver.c:8823 #: src/util/virtypedparam.c:193 src/util/virtypedparam.c:250 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "क्षेत्र नाव '%s' खूप लांब आहे" #: src/lxc/lxc_driver.c:3118 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "अवैध मार्ग, '%s' परिचीत संवाद नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:3174 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "ट्रांजीएंट क्षेत्रकरिता autostart सेट करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:3197 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "autostart डिरेक्ट्री %s चे निर्माण अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:3204 src/libxl/libxl_driver.c:3715 #: src/qemu/qemu_driver.c:7974 src/uml/uml_driver.c:2485 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "'%2$s' करिता '%1$s' symlink बनवण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:3338 msgid "Suspend operation failed" msgstr "सस्पेंड कार्य अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:3387 msgid "Resume operation failed" msgstr "पुन्हप्रारंभ कार्य अपयशी" #: src/lxc/lxc_driver.c:3453 src/uml/uml_driver.c:2632 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "कंसोल साधन '%s' शोधणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:3454 src/uml/uml_driver.c:2633 msgid "default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: src/lxc/lxc_driver.c:3460 src/libxl/libxl_driver.c:4004 #: src/qemu/qemu_driver.c:15196 src/uml/uml_driver.c:2639 #: src/xen/xen_driver.c:2691 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "कॅरेक्टर साधन %s PTY चा वापर करत नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:3491 #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "signum मूल्य %d व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/lxc/lxc_driver.c:3519 msgid "Only the init process may be killed" msgstr "फक्त init प्रोसेसला कदाचित नष्ट होऊ शकते" #: src/lxc/lxc_driver.c:3535 #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "%d संकेसला प्रोसेस %dकरिता पाठवण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:3605 src/lxc/lxc_driver.c:3682 msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "Init प्रोसेस ID अजूनही परिचीत नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:3620 src/lxc/lxc_driver.c:3697 msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "कंटेनर initctl पाइप पुरवत नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:3633 src/lxc/lxc_driver.c:3710 #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "init pid %lluकरिता SIGTERM पाठवण्यास अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:3739 src/libxl/libxl_driver.c:2855 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "लक्ष्य %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे." #: src/lxc/lxc_driver.c:3761 src/qemu/qemu_driver.c:7201 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "साधन आधिपासूनच डोमेन संरचना अंतर्गत आहे" #: src/lxc/lxc_driver.c:3772 src/libxl/libxl_driver.c:2893 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "साधनाची सतत जोडणी समर्थीत नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:3805 src/libxl/libxl_driver.c:3213 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "साधनाची पर्सिस्टंट सुधारणा समर्थीत नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:3829 src/libxl/libxl_driver.c:3112 #: src/qemu/qemu_driver.c:7303 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "लक्ष्य साधन %s नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:3850 src/libxl/libxl_driver.c:3131 #: src/qemu/qemu_driver.c:7322 src/qemu/qemu_driver.c:7346 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1451 src/qemu/qemu_hotplug.c:3712 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "डोमेन संरचनामध्ये साधन अनुपलब्ध" #: src/lxc/lxc_driver.c:3861 src/libxl/libxl_driver.c:3141 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "साधनाचे पर्सिस्टंट जोडणी अशक्य समर्थीत नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:3937 #, c-format msgid "Unexpected device type %d" msgstr "अनपेक्षित साधन प्रकार %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:3995 #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "साधन %s काढून टाकणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:4034 src/lxc/lxc_driver.c:4135 #: src/lxc/lxc_driver.c:4579 src/lxc/lxc_driver.c:4753 #: src/lxc/lxc_driver.c:4802 msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "init PID परिचीत असेपर्यंत डिस्क जोडणी अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:4040 src/lxc/lxc_driver.c:4508 #: src/lxc/lxc_driver.c:4599 src/lxc/lxc_driver.c:4708 #: src/lxc/lxc_driver.c:4768 src/lxc/lxc_driver.c:4817 msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "साधन cgroup माउंट केले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:4058 src/libxl/libxl_driver.c:2572 #: src/qemu/qemu_driver.c:7172 src/qemu/qemu_hotplug.c:333 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:565 src/qemu/qemu_hotplug.c:676 #: src/uml/uml_driver.c:2184 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "लक्ष्य %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/lxc/lxc_driver.c:4070 #, c-format msgid "Disk source %s must be a block device" msgstr "डिस्क स्रोत %s ब्लॉक साधन पाहिजे" #: src/lxc/lxc_driver.c:4157 src/lxc/lxc_process.c:420 msgid "No bridge name specified" msgstr "बिज् नाव निर्देशीत केले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:4203 msgid "Network device type is not supported" msgstr "नेटवर्क साधन प्रकार समर्थीत नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:4251 msgid "host USB device already exists" msgstr "यजमान USB साधन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/lxc/lxc_driver.c:4322 src/lxc/lxc_driver.c:4394 msgid "Missing storage block path" msgstr "स्टोरेज ब्लॉक मार्ग आढळले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:4328 src/lxc/lxc_driver.c:4400 msgid "host device already exists" msgstr "यजमान साधन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/lxc/lxc_driver.c:4341 src/lxc/lxc_driver.c:4413 #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "Hostdev स्रोत %s ब्लॉक साधन पाहिजे" #: src/lxc/lxc_driver.c:4465 src/lxc/lxc_driver.c:4486 #: src/lxc/lxc_driver.c:4852 src/lxc/lxc_driver.c:4872 #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "असमर्थीत यजमान प्रकार साधन %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:4502 src/lxc/lxc_driver.c:4888 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "init PID परिचीत असेपर्यंत hostdev जोडणी अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:4558 src/libxl/libxl_driver.c:2833 #: src/uml/uml_driver.c:2266 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "साधन प्रकार '%s' समावेष करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:4587 src/libxl/libxl_driver.c:2711 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3117 src/uml/uml_driver.c:2316 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "डिस्क %s आढळले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:4656 msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "फक्त ब्रिज्ड veth साधनाला विलग करणे शक्य आहे" #: src/lxc/lxc_driver.c:4697 msgid "usb device not found" msgstr "usb साधन आढळले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:4761 src/lxc/lxc_driver.c:4810 #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "hostdev %s आढळले नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:4930 src/libxl/libxl_driver.c:3090 #: src/xen/xm_internal.c:1374 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "साधन प्रकार '%s' जोडणी अशक्य करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:4972 src/lxc/lxc_driver.c:5101 #: src/lxc/lxc_driver.c:5214 src/qemu/qemu_driver.c:7527 #: src/qemu/qemu_driver.c:7673 src/qemu/qemu_driver.c:7810 msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "निष्क्रीय डोमेनवर साधनाला लाइव्ह सुधारणा करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:4983 src/lxc/lxc_driver.c:5109 #: src/lxc/lxc_driver.c:5222 src/libxl/libxl_driver.c:3264 #: src/libxl/libxl_driver.c:3375 src/libxl/libxl_driver.c:3483 #: src/qemu/qemu_driver.c:7535 src/qemu/qemu_driver.c:7681 #: src/qemu/qemu_driver.c:7818 msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "ट्रांजीएंट डोमेनवर साधनाला संपादित करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:5154 msgid "Unable to modify live devices" msgstr "लाइव्ह साधनांना संपादित करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_driver.c:5412 msgid "domain is not active" msgstr "डोमेन सक्रिय नाही" #: src/lxc/lxc_driver.c:5653 src/qemu/qemu_driver.c:17158 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "cgroup CPUACCT कंट्रोलर माउंट अशक्य आहे" #: src/lxc/lxc_process.c:312 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "परस्पर इंटरफेसवर नेटवर्क बँडविड्थ ठरवणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:326 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "डाइरेक्ट इंटरफेसवर पोर्ट प्रोफाइल ठरवणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:446 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "असमर्थीत नेटवर्क प्रकार %s" #: src/lxc/lxc_process.c:588 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "%sचे स्टॅट अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:691 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "कंटेनरकरिता अवैध PID %d" #: src/lxc/lxc_process.c:716 msgid "Unable to kill all processes" msgstr "सर्व प्रोसेसना kill करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:722 msgid "Unable to thaw all processes" msgstr "सर्व प्रोसेसना thaw करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:736 msgid "Some processes refused to die" msgstr "काही प्रोसेसेसनी नष्ट होण्यास नकार दिला" #: src/lxc/lxc_process.c:744 #, c-format msgid "Processes %d refused to die" msgstr "प्रोसेसेस %d ने नष्ट होण्यास मनाई केली" #: src/lxc/lxc_process.c:884 msgid "Failure while reading log output" msgstr "लॉग आऊटपुट वाचतेवेळी त्रुटी आढळली" #: src/lxc/lxc_process.c:905 #, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "लॉग आऊटपुट: %s वाचतेवेळी पुरेशी जागा आढळली नाही" #: src/lxc/lxc_process.c:920 #, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "लॉग आऊटपुट: %s वाचतवेळी वेळसमाप्ती आढळली" #: src/lxc/lxc_process.c:940 #, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "लॉग फाइल %s उघडणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:947 #, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "लॉग फाइल %sला %lluकरिता सीक करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:1039 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "'cpuacct' cgroups कंट्रोलर माउंट शोधण अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:1046 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "'devices' cgroups कंट्रोलर माउंट शोधणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:1053 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "'memory' cgroups कंट्रोलर माउंट शोधणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:1060 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "लॉग डिरेक्ट्री '%s' चे निर्माण अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:1151 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "फक्त PTY कंसोर प्रकार समर्थीत आहेत" #: src/lxc/lxc_process.c:1241 #, c-format msgid "unexpected exit status %d" msgstr "अनपेक्षित एक्जिट स्थिती %d" #: src/lxc/lxc_process.c:1244 msgid "terminated abnormally" msgstr "अयोग्यरित्या समाप्त झाले" #: src/lxc/lxc_process.c:1247 src/lxc/lxc_process.c:1267 #: src/lxc/lxc_process.c:1276 src/lxc/lxc_process.c:1312 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "अतिथी सुरू होण्यास अपयशी: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1253 msgid "could not close handshake fd" msgstr "हँडशेक fd बंद करणे अशक्य" #: src/lxc/lxc_process.c:1279 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "pid फाइल %s/%s.pid वाचण्यास अपयशी" #: src/lxc/lxc_process.c:1293 src/lxc/lxc_process.c:1506 #, c-format msgid "No valid cgroup for machine %s" msgstr "मशीन %s करिता वैध cgroup आढळले नाही" #: src/lxc/lxc_process.c:1363 msgid "could not close logfile" msgstr "लॉगफाइल बंद करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_domain.c:377 src/qemu/qemu_domain.c:1381 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "स्तर बदल कुलूपबंद प्राप्त करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_domain.c:380 src/qemu/qemu_domain.c:1391 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "job mutex प्राप्त करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_domain.c:501 src/openvz/openvz_driver.c:120 #: src/qemu/qemu_domain.c:1173 src/uml/uml_driver.c:437 #: src/xen/xen_driver.c:350 src/xenapi/xenapi_driver.c:62 #, c-format msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s" msgstr "hostdev मोड 'capabilities' %s अंतर्गत समर्थीत नाही" #: src/libxl/libxl_domain.c:735 msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" msgstr "डोमेन शटडाउन हाताळणीकरिता थ्रेड निर्माणकरिता अपयशी" #: src/libxl/libxl_domain.c:778 #, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "लॉगफाइल %s उघडण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_domain.c:788 #, c-format msgid "cannot create libxenlight logger for domain %s" msgstr "डोमेन %s करिता libxenlight लॉगर निर्माण करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_domain.c:795 msgid "Failed libxl context initialization" msgstr "libxl संदर्भ प्रारंभ अपयशी" #: src/libxl/libxl_domain.c:845 #, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "डोमेन प्रतिमा फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_domain.c:851 msgid "failed to read libxl header" msgstr "libxl शीर्षक वाचण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_domain.c:856 src/qemu/qemu_driver.c:5694 msgid "image magic is incorrect" msgstr "प्रतिमा जादू अयोग्य आहे" #: src/libxl/libxl_domain.c:862 src/qemu/qemu_driver.c:5720 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "प्रतिमा आवृत्ती समर्थीत नाही (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_domain.c:869 src/qemu/qemu_driver.c:5727 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "अवैध XML लांबी: %d" #: src/libxl/libxl_domain.c:877 src/qemu/qemu_driver.c:5736 msgid "failed to read XML" msgstr "XML वाचण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_domain.c:1099 src/libxl/libxl_driver.c:1985 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" #: src/libxl/libxl_domain.c:1210 src/qemu/qemu_driver.c:6161 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" "फाइल, जे '%s' uuid %s डोमेनच्या मालकीचे आहे, पासून डोमेन '%s' uuid %s पूर्ववत् करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_domain.c:1234 #, c-format msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" msgstr "डोमेन '%s' करिता मोफत मेमरि प्राप्त करण्यास libxenlight अपयशी" #: src/libxl/libxl_domain.c:1263 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "नवीन डोमेन '%s' निर्माण करण्यास libxenlight अपयशी" #: src/libxl/libxl_domain.c:1267 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "डोमेन '%s' पुनःसाठवण्यास libxenlight अपयशी" #: src/libxl/libxl_domain.c:1286 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "वापरकर्ताडाटा साठवण्यास libxenlight अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:302 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: src/libxl/libxl_driver.c:310 src/qemu/qemu_driver.c:747 msgid "migration" msgstr "माइग्रेशन" #: src/libxl/libxl_driver.c:327 #, c-format msgid "failed to create state dir '%s': %s" msgstr "स्टेट डिरेक्ट्री '%s': %s चे निर्माण अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:334 #, c-format msgid "failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib डिरेक्ट्री '%s': %s चे निर्माण अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:341 #, c-format msgid "failed to create save dir '%s': %s" msgstr "save डिरेक्ट्री '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:348 #, c-format msgid "failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "dump डिरेक्ट्री '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:363 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "libxenlight करिता क्षमता निर्माण करणे अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:466 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "libxenlight स्टेट ड्राइव्हर सुरू नाही" #: src/libxl/libxl_driver.c:476 src/xen/xen_driver.c:457 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "अनपेक्षीत Xen URI मार्ग '%s', xen:/// वापरून पहा" #: src/libxl/libxl_driver.c:786 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' सस्पेंड करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:845 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' पुनः सुरू करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:908 src/libxl/libxl_driver.c:923 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' बंद करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:971 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' पुनःसुरू करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1012 src/libxl/libxl_driver.c:1355 #: src/libxl/libxl_driver.c:1558 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "डोमेन '%d' नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1122 msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "निष्क्रीय डोमेनवरील मेमरि ठरवणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:1129 src/libxl/libxl_driver.c:1785 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "ट्रांजिएंट डोमेनची पर्सिस्टंट संरचना बदलणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:1145 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता कमाल मेमरि ठरवण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1166 src/qemu/qemu_driver.c:2370 #: src/uml/uml_driver.c:1877 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "कमाल स्मृती पेक्षा जास्त स्मृती सेट करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:1181 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता मेमरि ठरवण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1242 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "डोमेन '%d' करिता libxl_domain_info अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1304 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "libxenlight त्यास सस्पेंड करत असल्याने, डोमेन '%d' सुरू असणे आवश्यक आहे" #: src/libxl/libxl_driver.c:1312 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "सेव्ह फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1327 msgid "Failed to write save file header" msgstr "सेव्ह फाइल शीर्षक लिहण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1333 msgid "Failed to write xml description" msgstr "xml वर्णन लिहण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1344 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' साठवण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1366 src/libxl/libxl_driver.c:1483 msgid "cannot close file" msgstr "फाइल बंद करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:1389 src/libxl/libxl_driver.c:1455 #: src/test/test_driver.c:2215 src/test/test_driver.c:2328 #: src/xen/xen_driver.c:1225 src/xen/xen_driver.c:1348 msgid "xml modification unsupported" msgstr "xml संपादित करणे असमर्थीत" #: src/libxl/libxl_driver.c:1534 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "कोर डम्प करण्यापूर्वी, libxenlight सह डोमेन '%d' सस्पेंड करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1549 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d'चे कोर डम्प करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1575 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "कोरला डम्प केल्यानंतर, libxenlight सह डोमेन '%d' पुनः सुरू होण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1625 src/qemu/qemu_driver.c:3405 #: src/test/test_driver.c:6435 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "ट्रांजिअंट डोमेनकरिता व्यवस्थापीत साठवणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:1759 src/libxl/libxl_driver.c:1905 #: src/test/test_driver.c:2655 src/xen/xen_driver.c:1400 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "अवैध फ्लॅग जोडणी: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:1764 msgid "nvcpus is zero" msgstr "nvcpus शून्य आहे" #: src/libxl/libxl_driver.c:1779 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "निष्क्रीय डोमेनवर vcpus ठरवणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:1791 src/xen/xend_internal.c:1821 #: src/xen/xm_internal.c:692 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "क्षेत्रकरिता कमाल vcpus ओळखणे अशक्य आहे" #: src/libxl/libxl_driver.c:1801 src/qemu/qemu_driver.c:4616 #: src/xen/xend_internal.c:1826 src/xen/xm_internal.c:701 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "क्षेत्रकरिता, विनंतीकृत vcpus कमाल स्वीकार्य vcpus पेक्षा जास्त आहे: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:1837 src/libxl/libxl_driver.c:1846 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता vcpus ठरवण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:1919 msgid "domain is transient" msgstr "डोमेन ट्रांजिअंट आहे" #: src/libxl/libxl_driver.c:1959 msgid "domain is inactive" msgstr "डोमेन निष्क्रीय आहे" #: src/libxl/libxl_driver.c:2008 msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "vcpupin xml सुधारित किंवा समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2146 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता vcpus सूचीत दाखवण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2229 msgid "parsing xm config failed" msgstr "xm काँफिग वाचण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2239 msgid "parsing sxpr config failed" msgstr "sxpr काँफिग वाचणे अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2449 src/qemu/qemu_driver.c:6777 #: src/uml/uml_driver.c:2144 src/vmware/vmware_driver.c:784 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "transient क्षेत्र वर्णन अशक्य करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:2461 src/qemu/qemu_driver.c:6802 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत सेव्ह प्रतिमा काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2466 src/qemu/qemu_driver.c:6808 #: src/test/test_driver.c:3156 tools/virsh-domain.c:3541 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत सेव्ह प्रतिमा बाहेर पडेपर्यंत अव्याख्यीत करण्यास नकारत आहे" #: src/libxl/libxl_driver.c:2522 src/qemu/qemu_driver.c:7073 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "बस '%s' व लक्ष्य '%s' सह साधन आढळले नाही" #: src/libxl/libxl_driver.c:2529 src/qemu/qemu_hotplug.c:181 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "%s उपकरण करिता काढून टाकण्याजोगी मिडीया समर्थीत नाही" #: src/libxl/libxl_driver.c:2539 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "डिस्क '%s' करिता libxenlight मिडिया बदलण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2578 src/qemu/qemu_hotplug.c:695 #: src/uml/uml_driver.c:2191 msgid "disk source path is missing" msgstr "डिस्क स्रोत मार्ग आढळले नाही" #: src/libxl/libxl_driver.c:2591 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "डिस्क '%s' करिता libxenlight डिस्क जोडण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2600 src/qemu/qemu_hotplug.c:826 #: src/uml/uml_driver.c:2261 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "डिस्क बस '%s' हॉटप्लग करणे अशक्य." #: src/libxl/libxl_driver.c:2606 src/qemu/qemu_hotplug.c:832 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "डिस्क साधन प्रकार '%s' हॉटप्लग करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:2631 #, c-format msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists" msgstr "लक्ष्य pci साधन %.4x:%.2x:%.2x.%.1x आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/libxl/libxl_driver.c:2650 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "pci साधन %.4x:%.2x:%.2x.%.1x जोडण्याकरिता libxenlight अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2673 src/libxl/libxl_driver.c:3000 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1693 src/qemu/qemu_hotplug.c:3439 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev मोड '%s' समर्थीत नाही" #: src/libxl/libxl_driver.c:2686 src/qemu/qemu_hotplug.c:1719 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3406 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थीत नाही" #: src/libxl/libxl_driver.c:2723 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "libxenlight डिस्क '%s' जोडणी अशक्य करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2733 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "डिस्क बस '%s' ला हॉट प्लगअशक्य करणे अशक्य." #: src/libxl/libxl_driver.c:2739 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "साधन प्रकार '%s' ला हॉट प्लगअशक्य करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:2788 msgid "libxenlight failed to attach network device" msgstr "नेटवर्क साधन जोडण्याकरिता libxenlight अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:2880 #, c-format msgid "" "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x " "already exists" msgstr "" "लक्ष्य pci साधन %.4x:%.2x:%.2x.%.1x आधिपासूनच " "अस्तित्वात आहे " #: src/libxl/libxl_driver.c:2947 src/qemu/qemu_hotplug.c:3450 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "यजमान pci उपकरण %.4x:%.2x:%.2x.%.1x आढळले नाही" #: src/libxl/libxl_driver.c:2955 src/qemu/qemu_hotplug.c:3291 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "मल्टिफंक्शन PCI साधनाला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/libxl/libxl_driver.c:2969 #, c-format msgid "" "libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:" "%.2x.%.1x" msgstr "" "libxenlight अपयशी pci साधन %.4x:%.2x:%.2x.%.1x " "जोडणी खंडीत करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:3051 msgid "libxenlight failed to detach network device" msgstr "libxenlight नेटवर्क साधन जोडणी खंडीत करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:3166 src/qemu/qemu_driver.c:7098 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "डिस्क बस '%s' ला सुधारित करणे अशक्य." #: src/libxl/libxl_driver.c:3173 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "साधन प्रकार '%s' सुधारित करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:3194 src/openvz/openvz_driver.c:2039 #: src/qemu/qemu_driver.c:7413 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "लक्ष्य %s अस्तित्वात नाही." #: src/libxl/libxl_driver.c:3200 src/qemu/qemu_driver.c:7420 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "हि डिस्क सुधारणाकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/libxl/libxl_driver.c:3556 src/libxl/libxl_conf.c:1530 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:3585 src/libxl/libxl_conf.c:202 msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "libxl_get_numainfo अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:3592 src/nodeinfo.c:1674 src/nodeinfo.c:1966 #: src/nodeinfo.c:2039 src/nodeinfo.c:2086 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "सुरुवातीचा कप्पा %d क्षेत्र (0-%d) च्या बाहेर आहे" #: src/libxl/libxl_driver.c:3787 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता शेड्युलर id प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:3835 src/libxl/libxl_driver.c:3916 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "फक्त 'credit' शेड्युलर समर्थीत आहे" #: src/libxl/libxl_driver.c:3841 src/libxl/libxl_driver.c:3922 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता शेड्युलर घटक प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:3938 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता शेड्युलर घटक प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_driver.c:3974 src/xen/xen_driver.c:2670 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "नेम्ड् डिव्हास अलायसेस् समर्थीत नाही" #: src/libxl/libxl_driver.c:3997 src/qemu/qemu_driver.c:15189 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "कॅरेक्टर डिव्हास %s शोधणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:4029 src/qemu/qemu_driver.c:15209 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "ह्या डोमेनकरिता सक्रीय कंसोल सत्र आढळले" #: src/libxl/libxl_driver.c:4136 msgid "unable to get numa affinity" msgstr "numa ॲफिनिटि प्राप्त करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_driver.c:4146 #, c-format msgid "Node %zu out of range" msgstr "नोड %zu व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/libxl/libxl_driver.c:4341 src/qemu/qemu_driver.c:11945 #: src/xen/xen_driver.c:2485 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "साधन %s सक्रीय PCI साधन नाही" #: src/libxl/libxl_driver.c:4386 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s'" msgstr "असमर्थीत ड्राइव्हर नाव '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:4676 src/openvz/openvz_driver.c:2469 #, c-format msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'" msgstr "माइग्रेशन अपयशी. जुळण्याजोगी नाव '%s' सह लक्ष्य यजमानवर डोमेन आढळले नाही" #: src/libxl/libxl_driver.c:4690 msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host" msgstr "माइग्रेशन अपयशी. लक्ष्य यजमानवर डोमेन कार्यरत नाही" #: src/libxl/libxl_conf.c:170 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "libxenlight पासून नोड फिजिकल माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_conf.c:208 msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "libxl_get_cpu_topology अपयशी" #: src/libxl/libxl_conf.c:317 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "libxenlight पासून आवृत्ती माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_conf.c:326 src/libxl/libxl_conf.c:1282 #: src/storage/storage_backend_logical.c:225 src/util/vircommand.c:2909 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "regex %s कंपाईन करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_conf.c:520 #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "सेक्युरिटी लेबल '%s'च्या निवारणकरिता libxenlight अपयशी" #: src/libxl/libxl_conf.c:528 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "libxenlight UUID '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_conf.c:547 msgid "unknown chrdev type" msgstr "अपरिचीत chrdev प्रकार" #: src/libxl/libxl_conf.c:618 src/qemu/qemu_command.c:5547 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "असमर्थीत chardev '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%s' not found" msgstr "नेटवर्क '%s' आढळले नाही" #: src/libxl/libxl_conf.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%s' is not executable" msgstr "QEMU बाइनरि %s चालवण्याजोगी नाही" #: src/libxl/libxl_conf.c:734 msgid "Only one serial device is supported by libxl" msgstr "libxl तर्फे फक्त एकच सिरिअल साधन समर्थीत आहे" #: src/libxl/libxl_conf.c:744 msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "libxl तर्फे फक्त पॅरलल साधने समर्थीत आहे" #: src/libxl/libxl_conf.c:811 msgid "" "This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing" msgstr "" "libxenlight ची ही आवृत्ती डिस्क 'discard' पर्याय पासिंगकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/libxl/libxl_conf.c:888 src/libxl/libxl_conf.c:913 #: src/libxl/libxl_conf.c:923 src/libxl/libxl_conf.c:935 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "libxenlight डिस्क ड्राइव्हर %sसह डिस्क रूपण %sकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/libxl/libxl_conf.c:945 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "libxenlight डिस्क ड्राइव्हर %s करिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/libxl/libxl_conf.c:970 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "libxenlight ट्रांजिएंट डिस्क्स्करिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/libxl/libxl_conf.c:1021 msgid "" "specifying a script is only supported with interface types bridge and " "ethernet" msgstr "स्क्रिप्ट निर्देशीत करणे फक्त संवाद प्रकार जसे कि ब्रिज आणि इथरनेटकरिता समर्थन पुरवते" #: src/libxl/libxl_conf.c:1101 #, c-format msgid "unsupported interface type %s" msgstr "असमर्थीत संवाद प्रकार %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:1328 #, c-format msgid "failed to create log dir '%s': %s" msgstr "लॉग डिरेक्ट्री '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_conf.c:1335 #, c-format msgid "Failed to create log file '%s': %s" msgstr "लॉग फाइल '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_conf.c:1345 msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "libxenlight करिता लॉगरचे निर्माण अशक्य, ड्राइव्हर बंद करत आहे" #: src/libxl/libxl_conf.c:1350 msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" "libxenlight संदर्भ सुरू करणे अशक्य, कदाचित Xen Dom0 अंतर्गत चालवत नाही, ड्राइव्हर बंद " "करत आहे" #: src/libxl/libxl_conf.c:1356 msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "libxenlight पासून आवृत्ती माहिती प्राप्त करणे अशक्य, ड्राइव्हर बंद करत आहे" #: src/libxl/libxl_conf.c:1366 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "libxlचे मेमरि मॅनेजमेंट घटक संरचीत करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_conf.c:1476 #, fuzzy msgid "videoram must be at least 16MB for VGA" msgstr "nvram स्ट्रिंग्जची सूची पाहिजे" #: src/libxl/libxl_conf.c:1482 #, fuzzy msgid "videoram must be at least 8MB for VGA" msgstr "nvram स्ट्रिंग्जची सूची पाहिजे" #: src/libxl/libxl_conf.c:1493 msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1499 msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1507 #, fuzzy, c-format msgid "video type %s is not supported by libxl" msgstr "चलचित्र प्रकार %s QEMU सह समर्थीत नाही" #: src/libxl/libxl_conf.c:1536 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "लक्ष्यकरिता मशीन प्रकार %s खूप मोठे आहे" #: src/libxl/libxl_migration.c:103 msgid "Fail to accept migration connection" msgstr "माइग्रेशन जोडणी स्वीकारण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_migration.c:159 msgid "Failed to send migration data to destination host" msgstr "लक्ष्य यजमानकरिता माइग्रेशन डाटा पाठविण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_migration.c:177 msgid "domain has assigned host devices" msgstr "डोमेनने यजमान साधनांचे वाटप केले" #: src/libxl/libxl_migration.c:242 src/openvz/openvz_driver.c:2307 #: src/qemu/qemu_migration.c:3052 msgid "no domain XML passed" msgstr "क्षेत्र XML पुरवले नाही" #: src/libxl/libxl_migration.c:300 src/openvz/openvz_driver.c:2330 #: src/qemu/qemu_migration.c:2964 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "localhost करिता लक्ष्य निवारनवरील hostname, परंतु माइग्रेशनला FQDN आवश्यक आहे" #: src/libxl/libxl_migration.c:324 src/openvz/openvz_driver.c:2339 #, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "URI वाचणे अशक्य: %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:331 src/openvz/openvz_driver.c:2346 #: src/qemu/qemu_migration.c:2996 #, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "स्थानांतरन URI: %sमध्ये यजमान आढळले नाही" #: src/libxl/libxl_migration.c:354 msgid "Fail to create socket for incoming migration" msgstr "येणाऱ्या माइग्रेशनकरिता सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/libxl/libxl_migration.c:454 src/xen/xend_internal.c:715 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' शी जुळवणी करणे अशक्य" #: src/libxl/libxl_migration.c:499 msgid "Failed to unpause domain" msgstr "डोमेनला थांबणे अशक्य करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:145 #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "जुळणाऱ्या uuid '%s' (%s) सह नेटवर्क आढळले नाही" #: src/network/bridge_driver.c:499 #, c-format msgid "failed to open directory '%s'" msgstr "डिरेक्ट्री '%s' उघडणे अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:505 src/network/bridge_driver.c:625 #: src/network/bridge_driver.c:1320 src/network/bridge_driver.c:1331 #: src/network/bridge_driver.c:1624 src/network/bridge_driver.c:1630 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "डिरेक्ट्री %s बनवू शकत नाही" #: src/network/bridge_driver.c:528 #, c-format msgid "failed to write network status file '%s'" msgstr "नेटवर्क आकडेवारी फाइल '%s' लिहण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:984 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" "पब्लिकलि राऊटजोगी पत्ता %s प्रतिबंधित आहे. ह्या यजमानवरील (%d.%d) dnsmasq बाइंड-" "डायनॅमिक पर्यायकरिता किंवा ऐकणाऱ्या सॉकेट्सवरील SO_BINDTODEVICEचा वापर करा, ज्यापैकी " "एकाचा वापर पब्लिकलि राउटजोगी सबनेट (CVE-2012-3411 पहा) वरील सुरक्षित कार्यकरिता " "आवश्यक आहे. एकतर dnsmasq अपग्रेड करा, किंवा ह्या नेटवर्ककरिता प्राइव्हेट किंवा स्थानीय " "सबनेट व्याप्तिचा वापर करा (RFC1918/RFC3484/RFC4193 मध्ये वर्णन केल्याप्रमाणे)." #: src/network/bridge_driver.c:1028 src/network/bridge_driver.c:1035 #, c-format msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' च्या SRV रेकॉर्डमध्ये आवश्यक 'service' गुणधर्म आढळले नाही" #: src/network/bridge_driver.c:1084 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv4 करिता, बहु DHCP संरचना निर्देशीत करणे अशक्य." #: src/network/bridge_driver.c:1097 #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" "या यजमानवरील dnsmasqची आवृत्ती (%d.%d) IPv6 dhcp व्याप्ति किंवा dhcp यजमान " "निर्देशनकरिता समर्थन पुरवत नाही. आवृत्ती %d.%d किंवा पुढील आवश्यक आहे." #: src/network/bridge_driver.c:1110 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv6करिता, बहु DHCP संरचना निर्देशीत करणे अशक्य." #: src/network/bridge_driver.c:1279 #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "dnsmasq संरचना फाइल '%s' लिहणे अशक्य" #: src/network/bridge_driver.c:1524 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "ब्रिज '%s' कडे अवैध प्रिफिक्स् आढळले" #: src/network/bridge_driver.c:1578 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "radvd काँफिग फाइल '%s' लिहणे अशक्य" #: src/network/bridge_driver.c:1616 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "%s शोधणे अशक्य - संभाव्यतया संकुल प्रतिष्ठापीत नाही" #: src/network/bridge_driver.c:1848 #, c-format msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s" msgstr "%s करिता लिहणे अशक्य, ब्रिज %s वरील सुरू किंवा बंद करण्यासाठी" #: src/network/bridge_driver.c:1867 src/network/bridge_driver.c:1881 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s अकार्यक्षम करणे अशक्य" #: src/network/bridge_driver.c:1900 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "ब्रिज '%s' कडे अवैध नेटमास्क किंवा IP पत्ता आहे" #: src/network/bridge_driver.c:1943 #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "राउट डेफिनेशनमध्ये नेटवर्क '%s'कडे अवैध नेटमास्क किंवा IP पत्ता आढळले" #: src/network/bridge_driver.c:2061 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP फॉरवर्डींग कार्यान्वीत करण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:2206 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "%s वरील वर्च्युअल फंक्शन्स् प्राप्त करणे अस्कय" #: src/network/bridge_driver.c:2262 #, c-format msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "SRIOV PF %s वरील वापरण्याजोगी Vf's अस्तित्वात नाही" #: src/network/bridge_driver.c:2324 msgid "network is already active" msgstr "नेटवर्क आधिपासूनच सक्रीय आहे" #: src/network/bridge_driver.c:2448 src/network/bridge_driver.c:3016 #: src/network/bridge_driver.c:3090 src/network/bridge_driver.c:3249 #: src/network/bridge_driver.c:3284 src/network/bridge_driver.c:3411 #: src/parallels/parallels_network.c:473 src/parallels/parallels_network.c:524 #: src/parallels/parallels_network.c:590 src/test/test_driver.c:3828 msgid "no network with matching uuid" msgstr "जुळवणी uuid सह नेटवर्क उपलब्ध नाही" #: src/network/bridge_driver.c:2475 src/network/bridge_driver.c:3750 #: src/network/bridge_driver.c:4147 src/network/bridge_driver.c:4337 #: src/network/bridge_driver.c:4497 src/parallels/parallels_network.c:497 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' सह नेटवर्क आढळले नाही" #: src/network/bridge_driver.c:2759 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "नेटवर्क %s अंतर्गत असमर्थीत एलिमेंट, फारवर्ड मोड='%s' सह" #: src/network/bridge_driver.c:2767 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "नेटवर्क %sमध्ये फारवर्ड mode='%s'सह असमर्थीत एलिमेंट" #: src/network/bridge_driver.c:2775 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "नेटवर्क %sमध्ये फारवर्ड mode='%s'सह असमर्थीत एलिमेंट" #: src/network/bridge_driver.c:2783 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "नेटवर्क %sमध्ये फारवर्ड mode='%s'सह असमर्थीत एलिमेंट" #: src/network/bridge_driver.c:2791 #, c-format msgid "" "Unsupported network-wide element in network %s with forward " "mode='%s'" msgstr "नेटवर्क %s अंतर्गत असमर्थीत नेटवर्कवाइड एलिमेंट, फारवर्ड मोड='%s' सह" #: src/network/bridge_driver.c:2809 msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" "एकापेक्षा जास्त IPv4 dhcp विभाग आढळले -- प्रत्येक नेटवर्ककरिता फक्त एका IPv4 पत्ताकरिता " "dhcp समर्थीत आहे" #: src/network/bridge_driver.c:2822 msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" "एकापेक्षा जास्त IPv6 dhcp विभाग आढळले -- प्रत्येक नेटवर्ककरिता फक्त एका IPv6 पत्ताकरिता " "dhcp समर्थीत आहे" #: src/network/bridge_driver.c:2866 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" "नेटवर्क '%s' कडे एकापेक्षाजास्त पूर्वनिर्धारित घटके (%s व %s) आहेत, परंतु " "पूर्वनिर्धारितच स्वीकारले जाते" #: src/network/bridge_driver.c:2884 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" " नेटवर्क %s करिता एलिमेंट निर्देशीत केले, ज्याचे प्रकार vlan संरचनाकरिता समर्थन " "पुरवत नाही" #: src/network/bridge_driver.c:3293 src/network/bridge_driver.c:3758 #, c-format msgid "network '%s' is not active" msgstr "नेटवर्क '%s' सक्रीय नाही" #: src/network/bridge_driver.c:3364 src/test/test_driver.c:3972 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "जाळं '%s' कडे ब्रीज नाव आढळले नाही." #: src/network/bridge_driver.c:3420 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "ट्रांजीएंट नेटवर्कसाठी autostart सेट करणे अशक्य" #: src/network/bridge_driver.c:3435 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "डिरेक्ट्री '%s' स्वयं प्रारंभ करण्यास अशक्य" #: src/network/bridge_driver.c:3519 #, c-format msgid "invalid json in file: %s" msgstr "अवैध json, फाइल: %s अंतर्गत" #: src/network/bridge_driver.c:3525 src/network/leaseshelper.c:289 msgid "couldn't fetch array of leases" msgstr "लिजेसचे अर्रे प्राप्त करणे अशक्य" #: src/network/bridge_driver.c:3535 src/network/leaseshelper.c:300 #: src/network/leaseshelper.c:307 msgid "failed to parse json" msgstr "json वाचण्यास अपयशी" #: src/network/bridge_driver.c:3543 msgid "found lease without mac-address" msgstr "mac-पत्ता विना लिज आढळले" #: src/network/bridge_driver.c:3553 msgid "found lease without expiry-time" msgstr "वेळ-समाप्ति विना लिज आढळले" #: src/network/bridge_driver.c:3570 msgid "found lease without ip-address" msgstr "आयपि-पत्ता विना लिज आढळले" #: src/network/bridge_driver.c:3622 #, c-format msgid "no lease with matching MAC address: %s" msgstr "जुळण्याजोगी MAC पत्ता: %s सह लिज आढळले नाही" #: src/network/bridge_driver.c:3846 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" "नेटवर्क '%s' करिता समर्थीत नाही, जे ब्रिज साधनाचा वापर " "करतात" #: src/network/bridge_driver.c:3871 src/network/bridge_driver.c:4024 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "नेटवर्क '%s' ला इंटरफेसकरिता विशेष प्रवेश आवश्यक, परंतु काहिच उपल्बध नाही" #: src/network/bridge_driver.c:3896 #, c-format msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" msgstr "अनोळखी ड्राइव्हर नाव मूल्य %d, नेटवर्क '%s'मध्ये" #: src/network/bridge_driver.c:3920 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" "नेटवर्क '%s' करिता समर्थीत नाही, जे PCI पासथ्रूतर्फे SR-IOV " "वर्च्युअल फंक्शनचा वापर करते" #: src/network/bridge_driver.c:3971 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" "नेटवर्क '%s' करिता समर्थीत नाही, जे macvtap साधनाचा वापर " "करते" #: src/network/bridge_driver.c:3984 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "नेटवर्क '%s' डाइरेक्ट मोडचा वापर करते, परंतु फारवर्ड dev व इंटरफेस पूल आढळले नाही" #: src/network/bridge_driver.c:4055 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" "नेटवर्क '%s' सह जोडणी करणारी इंटरफेस vlan टॅगकरिता विनंती करत आहे, जे या नेटवर्क " "प्रकारकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/network/bridge_driver.c:4061 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" "प्रकार '%s' सह जोडणी करणारी इंटरफेस vlan टॅगकरिता विनंती करत आहे, परंतु ते ह्या " "प्रकारच्या जोडणी प्रकारकरिता समर्थीत नाही" #: src/network/bridge_driver.c:4165 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "नेटवर्क '%s' डाइरेक्ट किंवा hostdev मोडचा वापर करते, परंतु फारवर्ड dev व इंटरफेस पूल " "आढळले नाही" #: src/network/bridge_driver.c:4177 src/network/bridge_driver.c:4371 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "इंटरफेस डाइरेक्ट मोडचा वापर करते, परंतु सोअर्स dev आढळले नाही" #: src/network/bridge_driver.c:4194 src/network/bridge_driver.c:4387 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "नेटवर्क '%s' कडे डोमेनतर्फे वापरणीत असलेले dev='%s' नाही" #: src/network/bridge_driver.c:4211 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "नेटवर्क '%s' dev='%s' असे ठरवतो, जे आधिपासून दुसऱ्या डोमेन अंतर्गत येते" #: src/network/bridge_driver.c:4228 src/network/bridge_driver.c:4403 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "इंटरफेस hostdev मोडचा वापर करतो, परंतु hostdev आढळले नाही" #: src/network/bridge_driver.c:4246 src/network/bridge_driver.c:4419 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "नेटवर्क '%s' कडे डोमेनतर्फे वापरण्याजोगी PCI साधन %04x:%02x:%02x.%x नाही" #: src/network/bridge_driver.c:4263 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" "नेटवर्क '%s' PCI साधन domain=%d bus=%d slot=%d function=%d चा दावा करते, जे " "आधिपासून दुसऱ्या डोमेन अंतर्गत येते" #: src/network/bridge_driver.c:4359 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "नेटवर्क '%s' डाइरेक्ट/hostdev मोडचा वापर करते, परंतु फारवर्ड dev व इंटरफेस पूल आढळले नाही" #: src/network/bridge_driver.c:4511 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" msgstr "नेटवर्क '%s' कडे IPv4 पत्ता नाही" #: src/network/bridge_driver.c:4533 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "नेटवर्क '%s' कडे संबंधित इंटरफेस किंवा ब्रिज नाही" #: src/network/bridge_driver.c:4587 #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" "MAC पत्ता %sसह संवादवरील 'floor'चा अवैध वापर - नेटवर्क '%s'कडे इंबाउंड QoS संच आढळले " "नाही" #: src/network/bridge_driver.c:4607 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " "network '%s'" msgstr "" "'%s' इंटरफेसला '%s'मध्ये प्लग करणे अशक्य कारण नेटवर्क '%s' वर 'peak' खोडून पुन्हा लिहले " "जाईल" #: src/network/bridge_driver.c:4618 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " "on network '%s'" msgstr "" "'%s' इंटरफेसला '%s'मध्ये प्लग करणे अशक्य कारण नेटवर्क '%s' वर 'average' खोडून पुन्हा " "लिहले जाईल" #: src/network/bridge_driver.c:4684 #, c-format msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" msgstr "संवाद '%s' वरील %d प्रकारचे बँडविड्थ ठरवणे अशक्य" #: src/network/bridge_driver.c:4692 msgid "Could not generate next class ID" msgstr "पुढील क्लास ID निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/network/bridge_driver_linux.c:121 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "नेटवर्क आधिपासूनच इंटरफेस %s तर्फे वापरणीत आहे" #: src/network/bridge_driver_linux.c:147 src/network/bridge_driver_linux.c:331 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "'%s' करिता प्रिफिक्स् किंवा नेटमास्क अवैध" #: src/network/leaseshelper.c:66 #, c-format msgid "%s: try --help for more details\n" msgstr "%s: अधिक माहितीकरिता try --help\n" #: src/network/leaseshelper.c:68 #, c-format msgid "" "Usage: %s add|old|del mac|clientid ip [hostname]\n" "Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n" "Refer to man page of dnsmasq for more details'\n" msgstr "" "वापर: %s add|old|del mac|clientid ip [hostname]\n" "'dnsmasq --dhcp-script' सह वापरकरिता संरचीत केले\n" "अधिक तपशीलकरिता dnsmasq पहा\n" #: src/network/leaseshelper.c:241 src/network/leaseshelper.c:274 #: src/network/leaseshelper.c:326 src/network/leaseshelper.c:338 msgid "failed to create json" msgstr "json निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/network/leaseshelper.c:247 #, c-format msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s" msgstr "long long: %s करिता लिज वेळ समाप्ति रूपांतरित करण्यास अशक्य" #: src/network/leaseshelper.c:267 #, c-format msgid "Unsupported action: %s\n" msgstr "असमर्थीत कृती: %s\n" #: src/network/leaseshelper.c:284 #, c-format msgid "invalid json in file: %s, rewriting it" msgstr "फाइल: %s अंतर्गत अवैध json, पुन्हा लिहीत आहे" #: src/network/leaseshelper.c:346 msgid "empty json array" msgstr "रिक्त json अर्रे" #: src/node_device/node_device_driver.c:95 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "ड्राइव्हर लिंक %s निर्धारीत करण्यास अशक्य" #: src/node_device/node_device_driver.c:313 #: src/node_device/node_device_driver.c:347 #: src/node_device/node_device_driver.c:385 #: src/node_device/node_device_driver.c:419 src/test/test_driver.c:5938 #: src/test/test_driver.c:5964 src/test/test_driver.c:5998 #: src/test/test_driver.c:6029 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "जुळवणी नाव '%s' सह नोड साधन आढळले नाही" #: src/node_device/node_device_driver.c:360 src/test/test_driver.c:5973 msgid "no parent for this device" msgstr "या साधन करिता मुख्य घटक आढळले नाही" #: src/node_device/node_device_driver.c:452 msgid "Could not get current time" msgstr "सध्याचे वेळ प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/node_device/node_device_hal.c:661 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "DBus उपलब्ध नाही, HAL ड्राइव्हर: %s बंद करत आहे" #: src/node_device/node_device_hal.c:669 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new ने NULL पुरवले" #: src/node_device/node_device_hal.c:674 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection अपयशी" #: src/node_device/node_device_hal.c:678 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "libhal_ctx_init अपयशी, haldaemon कदाचित सुरू नाही" #: src/node_device/node_device_hal.c:703 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "HAL कॉलबॅक्स्ला सेट करण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_hal.c:709 src/node_device/node_device_hal.c:773 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices अपयशी" #: src/node_device/node_device_hal.c:722 src/qemu/qemu_migration.c:1505 #: src/qemu/qemu_migration.c:2002 src/qemu/qemu_migration.c:2008 #: src/qemu/qemu_migration.c:2014 src/qemu/qemu_migration.c:2066 #: src/qemu/qemu_migration.c:3594 src/util/virdbus.c:1536 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:65 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "यजमान%d करिता WWPN वाचण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:73 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "यजमान%d करिता WWNN वाचण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:81 #, c-format msgid "Failed to read fabric WWN for host%d" msgstr "host%d करिता फॅब्रिक WWN वाचण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:94 #, c-format msgid "Failed to read max_npiv_vports for host%d" msgstr "यजमान%dकरिता max_npiv_vports वाचण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:103 #, c-format msgid "Failed to read npiv_vports_inuse for host%d" msgstr "यजमान%d करिता npiv_vports_inuse वाचण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:110 #, c-format msgid "Failed to parse value of max_npiv_vports '%s'" msgstr "max_npiv_vports '%s'चे मूल्य वाचण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:117 #, c-format msgid "Failed to parse value of npiv_vports_inuse '%s'" msgstr "npiv_vports_inuse '%s' मूल्य वाचण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:70 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "'%s' ला अनसाइंड लाँग लाँगकरिता रूपांतरीत करणे अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:88 src/util/virpci.c:2352 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "'%s' ला अनसाइंड् इंटकरिता रूपांतरीत करण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:105 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "'%s' ला इंटकरिता रूपांतरीत करण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:133 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" "सिसनाव '%s' सह साधनवर गुणधर्म कि '%s' करिता गुणधर्म मूल्यकरिता मेमरिचे वाटप करण्यास " "अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:220 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" "sysfs गुणधर्म '%s' करिता sysfs गुणधर्म मूल्यसाठी मेमरिचे वाटप करण्यास अपयशी, sysname " "'%s' सह साधनांकरिता" #: src/node_device/node_device_udev.c:751 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "SCSI यजमान आढळले, परंतु udev नाव '%s' 'host' सह सुरू होत नाही" #: src/node_device/node_device_udev.c:914 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "sysfs मार्ग '%s' सह SCSI साधनाचे विश्लेषण अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:1335 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "अपरिचीत साधन प्रकार %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1386 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "'%s' च्या पॅरेंटकरिता syspath प्राप्त करणे अशक्य" #: src/node_device/node_device_udev.c:1454 #: src/node_device/node_device_udev.c:1713 #, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "'%s' करिता साधन निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:1508 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "udev स्कॅन साधनाने %d पुरवले" #: src/node_device/node_device_udev.c:1584 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" "udev %d तर्फे पुरवलेले फाइल डिस्क्रिप्टर नोड साधन फाइल डिस्क्रिप्टर %d सह जुळत नाही" #: src/node_device/node_device_udev.c:1591 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "udev_monitor_receive_device ने NULL पुरवले" #: src/node_device/node_device_udev.c:1630 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "syspath '%s' किंवा '%s' करिता udev साधन प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:1749 #, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "libpciaccess: %s सुरू करण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:1772 msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "driverState करिता म्युटेक्स सुरू करण्यास अपयशी" #: src/node_device/node_device_udev.c:1794 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink ने NULL पुरवले" #: src/nodeinfo.c:70 msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "CPU प्रमाण प्राप्ति अशक्य" #: src/nodeinfo.c:95 msgid "cannot obtain memory size" msgstr "मेमरि आकार प्राप्ति अशक्य" #: src/nodeinfo.c:139 src/nodeinfo.c:805 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "%s मधील nparams %d सह समांतर असायला हवे" #: src/nodeinfo.c:147 src/nodeinfo.c:180 src/nodeinfo.c:246 src/nodeinfo.c:266 #, c-format msgid "sysctl failed for '%s'" msgstr "'%s' करिता sysctl अपयशी" #: src/nodeinfo.c:165 src/nodeinfo.c:850 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "%s मधील अवैध cpuNum" #: src/nodeinfo.c:190 src/nodeinfo.c:254 src/nodeinfo.c:272 #, c-format msgid "Field '%s' too long for destination" msgstr "लक्ष्यकरिता क्षेत्र '%s' खूपच मोठे आहे" #: src/nodeinfo.c:233 src/nodeinfo.c:896 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "%s मधील nparams %d असायला हवे" #: src/nodeinfo.c:320 src/nodeinfo.c:363 src/nodeinfo.c:1058 #: src/nodeinfo.c:1131 src/nodeinfo.c:1184 src/uml/uml_driver.c:2557 #: src/util/vircommand.c:397 src/util/virpci.c:1930 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s उघडणे अशक्य" #: src/nodeinfo.c:325 src/nodeinfo.c:369 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "%s पासून वाचण्यास अपयशी" #: src/nodeinfo.c:330 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "'%s' ला इंटीजरमध्ये रूपांतरीत करणे अशक्य आहे" #: src/nodeinfo.c:453 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "डिरेक्ट्री %s उघडणे अशक्य" #: src/nodeinfo.c:511 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "CPU सॉकेट टोपोलॉजि बदलले" #: src/nodeinfo.c:552 src/nodeinfo.c:758 #, c-format msgid "problem closing %s" msgstr "%s बंद करतेवेळी त्रुटी" #: src/nodeinfo.c:589 src/nodeinfo.c:611 src/nodeinfo.c:637 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "cpuinfo पासून cpu MHz वाचतेवेळी त्रुटी" #: src/nodeinfo.c:722 msgid "no CPUs found" msgstr "CPUs आढळले नाही" #: src/nodeinfo.c:727 msgid "no sockets found" msgstr "सॉकेट्स् आढळले नाही" #: src/nodeinfo.c:732 msgid "no threads found" msgstr "थ्रेड्स् आढळले नाही" #: src/nodeinfo.c:774 msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" msgstr "लक्ष्यकरिता कर्नल cpu वेळ क्षेत्र खूपच मोठे आहे" #: src/nodeinfo.c:920 msgid "no prefix found" msgstr "प्रिफिक्स् आढळले नाही" #: src/nodeinfo.c:939 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "लक्ष्यकरिता क्षेत्र कर्नल मेमरि खूपच लांब आहे" #: src/nodeinfo.c:953 msgid "no available memory line found" msgstr "उपलब्ध मेमरि लाइन आढळली नाही" #: src/nodeinfo.c:980 src/nodeinfo.c:1430 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "%s वाचण्यास अपयशी" #: src/nodeinfo.c:1091 src/nodeinfo.c:1098 msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "CPU freq प्राप्ति अशक्य" #: src/nodeinfo.c:1113 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "या प्लॅटफॉर्मवर नोड माहिती लागून केली नाही" #: src/nodeinfo.c:1143 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "node CPU स्थिती या प्लॅटफॉर्मवर लागू केले नाही" #: src/nodeinfo.c:1171 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "%s मध्ये cellNum %d पेक्षा कमी किंवा समांतर असायला हवे" #: src/nodeinfo.c:1198 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "नोड मेमरि आकडेवारी ह्या प्लॅटफॉर्मवर लागू केले नाही" #: src/nodeinfo.c:1229 msgid "host cpu counting not supported on this node" msgstr "यजमान cpu मोजमाप ह्या नोडकरिता समर्थीत नाही" #: src/nodeinfo.c:1239 msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर यजमान cpu मोजणी लागू केले नाही" #: src/nodeinfo.c:1278 msgid "node cpumap not implemented on this platform" msgstr "या प्लॅटफॉर्मवर नोड cpumap लागू केली नाही" #: src/nodeinfo.c:1307 src/util/virutil.c:1648 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "%s ठरवण्यास अपयशी" #: src/nodeinfo.c:1337 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "घटक '%s' ह्या कर्नलतर्फे समर्थीत नाही" #: src/nodeinfo.c:1385 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "नोड सेट मेमरि बाबींना ह्या प्लॅटफॉर्मवर लागू केले नाही" #: src/nodeinfo.c:1580 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर node get memory बाबी लागू केले नाही" #: src/nodeinfo.c:1683 src/nodeinfo.c:1727 src/nodeinfo.c:1739 msgid "Cannot determine free memory" msgstr "मोकळी मेमरि ओळखणे अशक्य" #: src/nodeinfo.c:1705 msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_page_count" msgstr "vm.stats.vm.v_page_count करिता sysctl अपयशी" #: src/nodeinfo.c:1715 msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_free_count" msgstr "vm.stats.vm.v_free_count करिता sysctl अपयशी" #: src/nodeinfo.c:1779 msgid "node cpu info not implemented on this platform" msgstr "या प्लॅटफार्मवरील नोड cpu माहिती लागू केली नाही" #: src/nodeinfo.c:2060 msgid "no suitable info found" msgstr "योग्य माहिती आढळली नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:583 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "अवैध कि \"%s\" (%zu) सह virNWFilterSnoopReqNew कॉल केले" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:891 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "virNWFilterSnoopListDel अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1112 msgid "pcap_create failed" msgstr "pcap_create अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1120 #, c-format msgid "setup of pcap handle failed: %s" msgstr "pcap हँडलची मांडणी अपयशी: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1127 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "pcap_compile: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1133 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "pcap_setfilter: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1139 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "pcap_setdirection: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1174 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "इंटरफेस '%s' वरील नियम सुरू करणे अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1483 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "इंटरफेस '%s' अपयशी; पुनःउघडत आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1537 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "इंटरफेस '%s' वरील जॉब सादरिकरण अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1642 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:697 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "साधन न आढळल्याने IP घटक स्नूपिंग कार्य करत नसल्याने घटक पुरवणे आवश्यक" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1654 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "applyDHCPOnlyRules failed - स्पूफिंग सुरक्षित नाही!" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1661 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: %s असल्यास वेरियेब्ल्स्चे प्रत बनवणे अशक्य" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1671 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "इंटरफेस \"%s\" कि \"%s\" वरील virNWFilterDHCPSnoopReq ifname मॅप अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1680 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "इंटरफेस \"%s\" ifkey \"%s\" वरील virNWFilterDHCPSnoopReq req add अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1692 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr "इंटरफेस '%s' वरील virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1704 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "इंटरफेस '%s' वरील स्नूप विनंती सुरू करणे अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1711 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "इंटरफेस '%s' वरील लिज्ला पुनःसाठवणे अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1790 msgid "lease file write failed" msgstr "लिज फाइल राइट अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1897 #, c-format msgid "mkdir(\"%s\")" msgstr "mkdir(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "unlink(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1907 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "open(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1921 src/qemu/qemu_driver.c:3125 #: src/qemu/qemu_driver.c:3143 src/qemu/qemu_driver.c:3870 #: src/vbox/vbox_common.c:7350 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s बंद करण्यास अशक्य" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1927 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1957 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1966 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad लिज फाइल लाइन %d सदोषीत" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1983 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "इंटरफेस \"%s\" वरील virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1991 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "लाइन %d सदोषीत ipaddr \"%s\" " #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2154 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "ifkey \"%s\" मध्ये req नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2235 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "libvirt libpcap व सह कंपाइल केले जात नाही \"" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "DBus जुळणी प्रतिष्ठापीत करणे अशक्य. nwfilter ड्राइव्हर बंद करत आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:372 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:617 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:667 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "जुळणाऱ्या uuid सह nwfilter आढळले नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:402 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "जुळणाऱ्या नाव '%s' सह nwfilter आढळले नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:627 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter वापरणीत आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "वेरियेबल '%s' ची छपाई करण्यासाठी बफर खूपच छोटे आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "IP पत्त्याकरिता बफर खूपच छोटे आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "IPv6 पत्त्याकरिता बफर खूपच छोटे आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "MAC पत्त्यांकरिता बफर खूपच छोटे आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "uint8 प्रकारकरिता बफर खूपच छोटे आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "uint32 प्रकारकरिता बफर खूपच छोटे आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "uint16 प्रकारकरिता बफर खूपच छोटे आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "ipset प्रकारकरिता बफर खूपच छोटे आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "IPSETFLAGS प्रकारकरिता बफर खूपच छोटे आहे" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "न हाताळलेले डाटाप्रकार %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500 #, c-format msgid "Unexpected protocol %d" msgstr "अनपेक्षित प्रोटोकॉल %d" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1922 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "स्रोत MAC पत्ता संचसह %s दिशेत STP फिल्टरिंगकरिता समर्थन पुरवले जात नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2354 #, c-format msgid "Unexpected rule protocol %d" msgstr "अनपेक्षित रूल प्रोटोकॉल %d" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2438 msgid "unexpected protocol type" msgstr "अनपेक्षित प्रोटोकॉल प्रकार" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3142 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "VM करिता ip%stables फिल्टरिंग सुरू करण्यासाठी do 'echo 1 > %s' करा" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3663 #, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "utsname करिता कॉल अपयशी: %d" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3669 #, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "स्ट्रिंग %s पासून कर्नल आवृत्ती ओळखणे अशक्य" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3691 msgid "No output from iptables --version" msgstr "iptables --version पासून आउटपुट नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3702 #, c-format msgid "Cannot parse version string '%s'" msgstr "आवृत्ती स्ट्रिंग '%s' वाचणे अशक्य" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "hashmap करिता वेरियेबल 'MAC' समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "hashmap करिता वेरियेबल 'IP' समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:388 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:591 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "रेफरेंस फिल्टर '%s' आढळले नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:394 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:549 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:820 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "फिल्टर '%s' वापरणीत आहे." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:697 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "फिल्टर '%s' लर्निंग मूल्य '%s' अवैध." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:760 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "विनानिवारण वेरियेबल्स् किंवा अनुपलब्ध सूची एलिमेंटस्मुळे फिल्टर सुरू करणे अशक्य: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:802 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1026 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1052 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1077 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "ACL टेक ड्राइव्हर '%s' करिता प्रवेश अशक्य" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:813 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "फिल्टर '%s' शोधणे अशक्य" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1159 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "VM %s वरील सध्याचे फिल्टर लागू करतेवेळी अपयश" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154 msgid "mutex initialization failed" msgstr "म्युटेक्स् सुरू करणे अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "इंटरफेस नाव %s बफरमध्ये घट्ट बसत नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:616 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "IP पत्ता %s ला इंटरफेस %s करिता, IP पत्ता कॅशेकरिता समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:634 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "इंटरफेस् %s इंडेक्स् %d वर त्रुटी आढळली" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:718 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "ifname ('%s') करिता लक्ष्य बफर मोठे नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:726 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "linkdev ('%s') करिता लक्ष्य बफर मोठे नाही" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:777 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "libvirt ला IP पत्ता लर्णिंग सपोर्टसह कंपाइल न केल्यामुळे IP घटक पुरवणे आवश्यक आहे" #: src/openvz/openvz_conf.c:122 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl आवृत्ती प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:223 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "कंटेनर %d करिता संयोजनापासून 'IP_ADDRESS' वाचण्यास अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:251 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "कंटेनर %d करिता संयोजनापासून 'NETIF' वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:277 msgid "Too long network device name" msgstr "खूप लांब नेटवर्क साधनचे नाव" #: src/openvz/openvz_conf.c:286 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "नेटवर्क ifname %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे" #: src/openvz/openvz_conf.c:294 msgid "Too long bridge device name" msgstr "खूप लांब ब्रीज साधन नाव" #: src/openvz/openvz_conf.c:303 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "ब्रीजचे नाव %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे" #: src/openvz/openvz_conf.c:311 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "चूकीच्या लांबीचे MAC पत्ते" #: src/openvz/openvz_conf.c:316 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "MAC पत्ता %s लक्ष्यकरिता खूप मोठा आहे" #: src/openvz/openvz_conf.c:321 msgid "Wrong MAC address" msgstr "चुकीचा MAC पत्ता" #: src/openvz/openvz_conf.c:360 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "कंटेनर %d करिता संयोजनापासून 'OSTEMPLATE' वाचण्यास अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:375 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "कंटेनर %d करिता संयोजनापासून 'VE_PRIVATE' वाचण्यास अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:401 src/openvz/openvz_conf.c:448 #: src/openvz/openvz_conf.c:470 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "काँफिग किंवा कंटेनर %2$d पासून '%1$s' वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:409 msgid "Unable to parse quota" msgstr "कोट वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:455 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "काँफिग पासून कंटेनर %2$d करिता '%1$s' चे बॅरिअर वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:477 #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "काँफिग पासून कंटेनर %2$d करिता '%1$s' चे बॅरिअर व मर्यादा वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:541 src/openvz/openvz_conf.c:1116 #: src/openvz/openvz_driver.c:1949 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist आऊटपुट वाचण्यास अपयशी" #: src/openvz/openvz_conf.c:563 src/parallels/parallels_driver.c:704 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "सदोषीत संयोजना फाइल अंतर्गत UUID" #: src/openvz/openvz_conf.c:575 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "कंटेनर %d करिता संयोजना वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_conf.c:976 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "अवैध uuid %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:151 msgid "Container is not defined" msgstr "कंटेनरचे वर्णन केले नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:176 msgid "only one filesystem supported" msgstr "फक्त एक फाइलप्रणाली समर्थीत" #: src/openvz/openvz_driver.c:185 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "फाइलप्रणाली 'प्रारूप' किंवा 'माऊंट' नुरूप नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:196 src/openvz/openvz_driver.c:2098 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "डोमेन नाव यांस VEID असे रुपांतरीत करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:202 msgid "Could not copy default config" msgstr "मुलभूत संयोजना प्रतिकृत करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:208 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "फाइल प्रणाली करिता स्त्रोत डिरेक्ट्री सेट करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:255 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "हार्ड लिमिट विना सॉफ्ट लिमिट ठरवणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:285 src/openvz/openvz_driver.c:443 #: src/openvz/openvz_driver.c:491 src/openvz/openvz_driver.c:565 #: src/openvz/openvz_driver.c:610 src/openvz/openvz_driver.c:649 #: src/openvz/openvz_driver.c:693 src/openvz/openvz_driver.c:756 #: src/openvz/openvz_driver.c:1213 src/openvz/openvz_driver.c:1262 #: src/openvz/openvz_driver.c:1292 src/openvz/openvz_driver.c:1387 #: src/openvz/openvz_driver.c:2091 src/openvz/openvz_driver.c:2246 #: src/openvz/openvz_driver.c:2408 src/openvz/openvz_driver.c:2521 #: src/uml/uml_driver.c:1762 src/uml/uml_driver.c:1903 #: src/uml/uml_driver.c:1952 src/uml/uml_driver.c:1984 #: src/uml/uml_driver.c:2050 src/uml/uml_driver.c:2135 #: src/uml/uml_driver.c:2424 src/uml/uml_driver.c:2454 #: src/uml/uml_driver.c:2532 src/vbox/vbox_common.c:67 #: src/vbox/vbox_storage.c:609 src/vbox/vbox_tmpl.c:2111 #: src/vmware/vmware_driver.c:448 src/vmware/vmware_driver.c:521 #: src/vmware/vmware_driver.c:570 src/vmware/vmware_driver.c:614 #: src/vmware/vmware_driver.c:977 src/vmware/vmware_driver.c:1105 #: src/vmware/vmware_driver.c:1143 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "समजुळवणी uuid सह क्षेत्र आढळले नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:296 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "'%s' चे यजमाननाव ठरवले नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:456 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "क्षेत्र %d करिता cputime वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:703 src/openvz/openvz_driver.c:766 #: src/openvz/openvz_driver.c:2261 src/vmware/vmware_driver.c:457 #: src/vmware/vmware_driver.c:529 src/vmware/vmware_driver.c:627 msgid "domain is not in running state" msgstr "क्षेत्र कार्यरत स्थितीत नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:842 msgid "Container ID is not specified" msgstr "कंटेनर ID निश्चित केले नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:872 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "कंटेनर करिता eth नाव निर्माण करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:883 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth नाव बनवणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:947 msgid "Could not configure network" msgstr "जाळं संयोजीत करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:958 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF संयोजना बदलवणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:990 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "आधिपासूनच OPENVZ VM, id '%s' सह सक्रीय आहे" #: src/openvz/openvz_driver.c:1002 src/openvz/openvz_driver.c:1093 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "प्रारंभीक संरचनाचे निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: src/openvz/openvz_driver.c:1009 src/openvz/openvz_driver.c:1100 msgid "Could not set disk quota" msgstr "डिस्क कोटा ठरवणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:1016 src/openvz/openvz_driver.c:1107 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID सेट करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:1025 src/vbox/vbox_common.c:1877 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "सध्याचे vcpu प्रमाण कमाल असायला हवे" #: src/openvz/openvz_driver.c:1031 src/openvz/openvz_driver.c:1127 #: src/openvz/openvz_driver.c:1399 msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "vCPUsची संख्या सेट करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:1039 msgid "Could not set memory size" msgstr "स्मृतीचे आकार सेट करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:1077 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "आधिपासूनच OPENVZ VM, id '%s' सह वर्णीत आहे" #: src/openvz/openvz_driver.c:1161 msgid "no domain with matching id" msgstr "जुळवणी id सह क्षेत्र आढळले नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:1170 src/vmware/vmware_driver.c:337 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "क्षेत्र बंद करा स्थर मध्ये नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:1298 msgid "Could not read container config" msgstr "कंटेनर संयोजना वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:1332 src/openvz/openvz_driver.c:1377 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "असमर्थीत फ्लॅग्स् (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1393 msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "vCPUsची संख्या >= 1 पाहिजे" #: src/openvz/openvz_driver.c:1448 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "अनपेक्षीत OpenVZ URI मार्ग '%s', openvz:///system वापरून पहा" #: src/openvz/openvz_driver.c:1455 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ नियंत्रण फाइल /proc/vz अस्तित्वात नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:1461 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ नियंत्रण फाइल /proc/vz प्रवेशजोगी नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:1562 src/openvz/openvz_driver.c:1618 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s वाचणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:1573 src/openvz/openvz_driver.c:1631 msgid "failed to close file" msgstr "फाइल बंद करण्यास अपयशी" #: src/openvz/openvz_driver.c:1754 msgid "Can't parse limit from " msgstr "पासून लिमिट वाचणे अशक्य " #: src/openvz/openvz_driver.c:1761 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "बॅरिअर पासून वाचणे अशक्य " #: src/openvz/openvz_driver.c:1785 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "%s ला %s करिता ठरवण्यास अपयशी: मूल्य खूप मोठे आहे" #: src/openvz/openvz_driver.c:1993 src/parallels/parallels_driver.c:72 #: src/parallels/parallels_driver.c:1214 src/qemu/qemu_driver.c:1493 #: src/test/test_driver.c:2610 src/uml/uml_driver.c:1795 #: src/uml/uml_driver.c:1825 src/uml/uml_driver.c:1862 #: src/uml/uml_driver.c:2235 src/uml/uml_driver.c:2356 #: src/uml/uml_driver.c:2602 src/vmware/vmware_driver.c:778 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "समजुळवणी uuid '%s' सह क्षेत्र आढळले नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:2016 src/qemu/qemu_driver.c:10388 #: src/test/test_driver.c:3454 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "अवैध मार्ग, '%s' परिचीत संवाद नाही" #: src/openvz/openvz_driver.c:2051 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "फक्त डिस्क कोटा संपादित करणे शक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:2062 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "साधन प्रकार '%s' संपादित करणे अशक्य" #: src/openvz/openvz_driver.c:2480 msgid "domain is not running on destination host" msgstr "लक्ष्य यजमानावर डोमेन कार्यरत नाही" #: src/openvz/openvz_util.c:50 msgid "Can't determine page size" msgstr "पृष्ठ आकार ओळखणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_driver.c:455 #, c-format msgid "Invalid MAC address format '%s'" msgstr "अवैध MAC पत्ता रूपण '%s'" #: src/parallels/parallels_driver.c:734 msgid "Can't get node info" msgstr "नोड माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_driver.c:958 #, fuzzy msgid "Can't initialize Parallels SDK" msgstr "ॲक्सेस मॅनेजर सुरू करणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_driver.c:1015 #, c-format msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system" msgstr "अनपेक्षित पॅरलल्स् URI मार्ग '%s', parallels:///system वापरून पहा" #: src/parallels/parallels_driver.c:1438 #, c-format msgid "domain '%s' not %s" msgstr "डोमेन '%s' %s नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1571 msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver" msgstr "डिस्पले घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1619 msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver" msgstr "सिरिअल साधन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1634 msgid "Only one video device is supported by parallels driver" msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे फक्त एकच व्हिडिओ साधन समर्थीत आहे" #: src/parallels/parallels_driver.c:1643 msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver" msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे फक्त VGA व्हिडिओ साधन समर्थीत आहे" #: src/parallels/parallels_driver.c:1650 msgid "Only one monitor is supported by parallels driver" msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे फक्त एकच मॉनिटर समर्थीत आहे" #: src/parallels/parallels_driver.c:1660 msgid "" "Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver" msgstr "व्हिडिओ ॲक्सिलरेशन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1669 msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb." msgstr "व्हिडिओ RAM आकार 1Mb चे गुणाकार असायला हवे." #: src/parallels/parallels_driver.c:1699 #, c-format msgid "Invalid disk format: %d" msgstr "अवैध डिस्क रूपण: %d" #: src/parallels/parallels_driver.c:1708 #, c-format msgid "Invalid disk type: %d" msgstr "अवैध डिस्क प्रकार: %d" #: src/parallels/parallels_driver.c:1716 #, c-format msgid "Invalid disk bus: %d" msgstr "अवैध डिस्क बस: %d" #: src/parallels/parallels_driver.c:1772 #, c-format msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config" msgstr "निर्देशीत संरचनामध्ये डिस्क '%s' काढून टाकणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_driver.c:1797 #, c-format msgid "Unsupported disk bus: %d" msgstr "असमर्थीत डिस्क बस: %d" #: src/parallels/parallels_driver.c:1845 msgid "Changing network type is not supported" msgstr "नेटवर्क प्रकार बदलणे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1851 msgid "Changing network device model is not supported" msgstr "नेटवर्क साधन मॉडेल बदलणे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1858 msgid "Changing network portgroup is not supported" msgstr "नेटवर्क portgroup बदलणे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1865 msgid "Changing virtual port profile is not supported" msgstr "वर्च्युअल पोर्ट प्रोफाल बदलणे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1871 msgid "Setting send buffer size is not supported" msgstr "बफर आकार सेट करणे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1877 msgid "Setting startup script is not supported" msgstr "स्टार्टअप स्क्रिप्ट सेट करणे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1883 msgid "Changing filter params is not supported" msgstr "फिल्टर घटके बदलणे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1889 msgid "Setting bandwidth params is not supported" msgstr "बँडविड्थ घटकांना सेट करणे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:1896 msgid "Setting vlan params is not supported" msgstr "vlan घटकांना सेट करणे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2029 msgid "titles are not supported by parallels driver" msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे शीर्षक समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2035 msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver" msgstr "blkio घटक पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2043 msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver" msgstr "बलून घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2050 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "मेमरि आकार 1Mb चे गुणाकार असायला हवे." #: src/parallels/parallels_driver.c:2069 msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver" msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे मेमरि घटकतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2077 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "सध्याचे vcpus maxvcpus करिता समांतर असायला हवे" #: src/parallels/parallels_driver.c:2091 msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver" msgstr "cpu प्लेसमेंट मोडला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2101 msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver" msgstr "cpu मास्कला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2113 msgid "cputune is not supported by parallels driver" msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे cputune समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2119 msgid "numa parameters are not supported by parallels driver" msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे numa घटक समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2129 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by " "parallels driver" msgstr "on_reboot, on_poweroff व on_crash घटकांना पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2148 src/parallels/parallels_driver.c:2158 #: src/parallels/parallels_driver.c:2168 msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver" msgstr "OS घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2177 msgid "changing emulator is not supported by parallels driver" msgstr "एम्युलेटरला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2185 msgid "changing features is not supported by parallels driver" msgstr "गुणविशेषला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2195 msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver" msgstr "क्लॉक घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2211 msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "साधन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2223 msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "इंपुट साधन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2274 msgid "There must be only 1 template FS for container creation" msgstr "कंटेनर निर्माणकरिता फक्त 1 साचा FS पाहिजे" #: src/parallels/parallels_driver.c:2303 msgid "Can't parse XML desc" msgstr "XML वर्णन वाचणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_driver.c:2318 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "असमर्थीत OS प्रकार: %s" #: src/parallels/parallels_driver.c:2326 #, c-format msgid "Domain for '%s' is not defined after creation" msgstr "निर्माण नंतर '%s' करिता डोमेन ठरवले नाही" #: src/parallels/parallels_driver.c:2327 msgid "(unnamed)" msgstr "(निनावी)" #: src/parallels/parallels_driver.c:2411 src/qemu/qemu_driver.c:5283 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "असक्रीय क्षेत्रकरिता vcpu पिन्नींग सूची दाखवणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_driver.c:2515 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "PATH वातावरणात prlctl आदेश शोधणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:38 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "prlctl आउटपुट वाचणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_network.c:64 #, c-format msgid "cannot read link '%s'" msgstr "दुवा '%s' यास वाचणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_network.c:77 #, c-format msgid "Error reading file '%s'" msgstr "फाइल '%s' वाचतेवेळी त्रुटी" #: src/parallels/parallels_network.c:84 #, c-format msgid "Error reading MAC from '%s'" msgstr "'%s' पासून MAC वाचतेवेळी त्रुटी" #: src/parallels/parallels_network.c:90 #, c-format msgid "Can't parse MAC '%s'" msgstr "MAC '%s' वाचणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_network.c:257 msgid "Can't parse UUID" msgstr "UUID वाचणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_sdk.c:64 src/parallels/parallels_sdk.c:105 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: src/parallels/parallels_utils.c:78 #, c-format msgid "invalid output from prlctl: %s" msgstr "prlctl: %s पासून अवैध आउटपुट" #: src/parallels/parallels_storage.c:47 #, c-format msgid "pool '%s' not found" msgstr "पूल '%s' आढळले नाही" #: src/parallels/parallels_storage.c:100 src/parallels/parallels_storage.c:341 #: src/storage/storage_backend_fs.c:858 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' उघडणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_storage.c:181 msgid "Can't generate UUID" msgstr "UUID निर्माण करणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_storage.c:250 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "साठा संग्रह करिता अपरिचीत रूट घटक" #: src/parallels/parallels_storage.c:265 msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml" msgstr "डिस्क डिस्क्रिप्ट xmlपासून डिस्क आकार प्राप्ति अपयशी" #: src/parallels/parallels_storage.c:355 #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' स्टॅट करणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_storage.c:429 msgid "Failed to load pool configs" msgstr "पूल संरचना लोड करण्यास अपयशी" #: src/parallels/parallels_storage.c:684 src/storage/storage_backend_fs.c:923 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "statvfs मार्ग '%s' अशक्य" #: src/parallels/parallels_storage.c:715 msgid "Only local directories are supported" msgstr "फक्त स्थानीय डिरेक्ट्रिज् समर्थीत आहे" #: src/parallels/parallels_storage.c:769 src/storage/storage_driver.c:733 #: src/storage/storage_driver.c:930 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr "स्टोरेज पूल '%s' अजूनही सक्रीय आहे" #: src/parallels/parallels_storage.c:808 src/storage/storage_driver.c:790 #: src/storage/storage_driver.c:832 src/test/test_driver.c:4740 #: src/test/test_driver.c:4912 src/test/test_driver.c:4948 #: src/test/test_driver.c:5020 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "साठा संग्रह '%s' आधिपासूनच सक्रीय आहे" #: src/parallels/parallels_storage.c:838 src/parallels/parallels_storage.c:875 #: src/parallels/parallels_storage.c:1022 #: src/parallels/parallels_storage.c:1057 #: src/parallels/parallels_storage.c:1099 #: src/parallels/parallels_storage.c:1293 #: src/parallels/parallels_storage.c:1334 #: src/parallels/parallels_storage.c:1460 #: src/parallels/parallels_storage.c:1518 #: src/parallels/parallels_storage.c:1563 #: src/parallels/parallels_storage.c:1602 src/storage/storage_driver.c:874 #: src/storage/storage_driver.c:987 src/storage/storage_driver.c:1187 #: src/storage/storage_driver.c:1221 src/storage/storage_driver.c:1267 #: src/storage/storage_driver.c:1323 src/storage/storage_driver.c:1553 #: src/storage/storage_driver.c:1639 src/storage/storage_driver.c:1784 #: src/storage/storage_driver.c:1790 src/test/test_driver.c:4978 #: src/test/test_driver.c:5055 src/test/test_driver.c:5214 #: src/test/test_driver.c:5251 src/test/test_driver.c:5363 #: src/test/test_driver.c:5482 src/test/test_driver.c:5556 #: src/test/test_driver.c:5649 src/test/test_driver.c:5718 #: src/test/test_driver.c:5766 src/test/test_driver.c:5807 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "साठा संग्रह '%s' सक्रीय नाही" #: src/parallels/parallels_storage.c:991 src/storage/storage_driver.c:1130 #: src/test/test_driver.c:5180 msgid "pool has no config file" msgstr "संग्रहकडे संयोजना फाइल नाही" #: src/parallels/parallels_storage.c:1107 #: src/parallels/parallels_storage.c:1351 #: src/parallels/parallels_storage.c:1454 #: src/parallels/parallels_storage.c:1512 #: src/parallels/parallels_storage.c:1557 #: src/parallels/parallels_storage.c:1596 src/storage/storage_driver.c:1331 #: src/storage/storage_driver.c:1560 src/storage/storage_driver.c:1801 #: src/test/test_driver.c:5371 src/test/test_driver.c:5573 #: src/test/test_driver.c:5642 src/test/test_driver.c:5711 #: src/test/test_driver.c:5759 src/test/test_driver.c:5800 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "जुळवणी नाव '%s' नुरूप साठा खंड आढळले नाही" #: src/parallels/parallels_storage.c:1151 src/test/test_driver.c:5417 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "जुळवणी कि '%s' नुरूप साठा खंड आढळले नाही" #: src/parallels/parallels_storage.c:1183 src/storage/storage_backend.c:1347 #: src/storage/storage_driver.c:1469 src/test/test_driver.c:5453 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "जुळवणी मार्ग '%s' नुरूप साठा खंड आढळले नाही" #: src/parallels/parallels_storage.c:1220 #: src/parallels/parallels_storage.c:1344 src/test/test_driver.c:5492 #: src/test/test_driver.c:5566 msgid "storage vol already exists" msgstr "संचयन खंड आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/parallels/parallels_storage.c:1229 #: src/parallels/parallels_storage.c:1360 src/test/test_driver.c:5500 #: src/test/test_driver.c:5582 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "खंड '%s' करिता संग्रह अंतर्गत अतिरीक्त मोकळी जागा आढळली नाही" #: src/parallels/parallels_storage.c:1249 msgid "Can't create file with volume description" msgstr "खंड वर्णनसह फाइल निर्माण करणे अशक्य" #: src/parallels/parallels_storage.c:1413 #, c-format msgid "Can't remove file '%s'" msgstr "फाइल '%s' काढून टाकणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:126 src/phyp/phyp_driver.c:139 #: src/phyp/phyp_driver.c:164 src/phyp/phyp_driver.c:177 #: src/phyp/phyp_driver.c:677 src/phyp/phyp_driver.c:716 msgid "unable to wait on libssh2 socket" msgstr "libssh2 सॉकेटकरिता थांबणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:405 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "'%s' पासून क्रमांक वाचणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:436 src/phyp/phyp_driver.c:442 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "स्थानीय फाइलकरिता माहिती लिहणे अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:448 src/phyp/phyp_driver.c:724 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "%s बंद करणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:507 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "%s पासून वाचणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:771 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "डोमेन्स्ची संख्या ओळखण्यास अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:923 src/phyp/phyp_driver.c:1005 msgid "No authentication callback provided." msgstr "ऑथेंटीकेशन कॉलबॅक पुरवले नाही." #: src/phyp/phyp_driver.c:944 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "%s पत्ता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: src/phyp/phyp_driver.c:962 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "%s सह जुळवणी करणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:982 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH सत्र स्थापीत करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: src/phyp/phyp_driver.c:1024 msgid "Authentication failed" msgstr "ओळख पटली नाही" #: src/phyp/phyp_driver.c:1107 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI मध्ये सर्व्हरचे नाव आढळले नाही" #: src/phyp/phyp_driver.c:1138 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'मार्ग' वाचतेवेळी त्रुटी आढळली. अवैध अक्षर." #: src/phyp/phyp_driver.c:1145 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "SSH सत्र उघडतेवेळी त्रुटी." #: src/phyp/phyp_driver.c:1532 src/phyp/phyp_driver.c:1577 #: src/phyp/phyp_driver.c:1749 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "VIOS प्रोफाइल नाव प्राप्त करण्यास अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:1572 src/phyp/phyp_driver.c:1714 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "VIOS नाव प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:1582 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "मोफत स्लॉट क्रमांक प्राप्त करणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:1724 src/phyp/phyp_driver.c:1728 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "नवीन वर्च्युअल अडॅप्टर निर्माण करणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:1808 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "तुमच्याकडे LPAR मध्ये प्रतिष्ठापीत IBM साधने नाही. ह्या गुणविशेषला सुरू करायचे असल्यास " "सपोर्टशी संपर्क करा." #: src/phyp/phyp_driver.c:1939 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "खंड: %s निर्माण करणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:1989 src/phyp/phyp_driver.c:2242 #: src/phyp/phyp_driver.c:2683 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "स्टोरेज पूलचे नाव ओळखण्यास अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:1994 src/phyp/phyp_driver.c:2688 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "स्टोरेज पूलचे uuid ओळखण्यास अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:2000 src/phyp/phyp_driver.c:2694 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "स्टोरेज पूलचे आकार ओळखण्यास अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:2013 src/phyp/phyp_driver.c:2707 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "स्टोरेज पूलचे सोअर्स् अडॅप्टर ओळखणे अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:2018 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "खंड XML वाचतेवेळी त्रुटी." #: src/phyp/phyp_driver.c:2024 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "StoragePool नाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे." #: src/phyp/phyp_driver.c:2033 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "कि रिकामी असायला पाहिजे, पावर हाइपरवाइजर निर्माण करून देईल." #: src/phyp/phyp_driver.c:2038 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "क्षमता रिकामे असणे अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:2213 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "स्टोरेज spचे नाव ओळखणे अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:2218 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "स्टोरेज spचे uuid ओळखणे अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:2223 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "स्टोरेज spचे आकार ओळखण्यास अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:2235 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "स्टोरेज spचे सोअर्स् अडॅप्टर ओळखणे अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:2434 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "स्टोरेज पूल: %s नष्ट करणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:2464 msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" msgstr "फक्त 'scsi_host' अडॅप्टर समर्थीत आहे" #: src/phyp/phyp_driver.c:2480 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "स्टोरेज पूल: %s निर्माण करणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:3277 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "डोमेनचे नाव ओळखणे अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:3282 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "विनाक्रम uuid निर्माण करणे अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:3288 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "डोमेनची कमाल मेमरि ओळखण्यास अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:3294 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "डोमेनची कमाल मेमरि ओळखण्यास अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:3300 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "डोमेनचे CPU ओळखणे अशक्य." #: src/phyp/phyp_driver.c:3503 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "डोमेन XML फाइलवरील क्षेत्र आढळले नाही किंवा अवैध मूल्य आढळले." #: src/phyp/phyp_driver.c:3510 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "डोमेन XML फाइलवरील क्षेत्र आढळले नाही किंवा अवैध मूल्य आढळले." #: src/phyp/phyp_driver.c:3517 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "डोमे XML मध्ये किमान एक एलिमेंट समाविष्टीत असायला हवे." #: src/phyp/phyp_driver.c:3523 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "डोमेन XML फाइलवरील क्षेत्र , अंतर्गत आढळले नाही." #: src/phyp/phyp_driver.c:3539 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "LPAR निर्माण करण्यास अपयशी. कारण: '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:3544 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "तक्तामध्ये LPAR समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/phyp/phyp_driver.c:3644 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "तुम्ही कमाल संभाव्य पेक्षा जास्त CPU ची संख्या ठरवण्याचा प्रयत्न करत आहात." #: src/phyp/phyp_driver.c:3669 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "तुमच्याकडे LPAR मध्ये प्रतिष्ठापीत IBM साधने नाही. ह्या गुणविशेषला सुरू करायचे असल्यास " "सपोर्टशी संपर्क करा." #: src/qemu/qemu_agent.c:182 src/qemu/qemu_command.c:237 #: src/qemu/qemu_monitor.c:283 msgid "failed to create socket" msgstr "सॉकेट बनवण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_agent.c:188 src/qemu/qemu_monitor.c:808 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "विना-ब्लॉकींग पद्धतीत मॉनीटर निश्चित करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:195 src/qemu/qemu_agent.c:261 #: src/qemu/qemu_monitor.c:803 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec बाब सेट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:204 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "लक्ष्यकरिता एजंट मार्ग %s खूप मोठे आहे" #: src/qemu/qemu_agent.c:230 src/qemu/qemu_monitor.c:309 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "मॉनीटर सॉकेटशी जुळवणी करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_agent.c:237 src/qemu/qemu_monitor.c:316 msgid "monitor socket did not show up" msgstr "मॉनीटर सॉकेट सक्रीय झाले नाही" #: src/qemu/qemu_agent.c:255 src/qemu/qemu_monitor.c:334 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr " मॉनीटर मार्ग %s उघडू शकले नाही" #: src/qemu/qemu_agent.c:317 src/qemu/qemu_monitor_json.c:188 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "वाचलेले JSON प्रतिसाद '%s' ऑब्जेक्ट नाही" #: src/qemu/qemu_agent.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:209 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "अनपेक्षित JSON प्रतिसाद '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:352 src/qemu/qemu_monitor_json.c:213 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "अपरिचीत JSON प्रतिसाद '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:417 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "प्रोसेस् %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_agent.c:464 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "सॉकेट जोडणी स्थिती तपासणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:470 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "एजंट सॉकेटशी जोडणी अशक्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:500 src/qemu/qemu_monitor.c:516 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "मॉनिटरकरिता लिहणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:538 src/qemu/qemu_monitor.c:554 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "मॉनिटरपासून वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:594 src/qemu/qemu_monitor.c:621 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "fd %d!=%d पासून अनपेक्षित घटना/ किंवा %d!=%d वॉच करा" #: src/qemu/qemu_agent.c:634 src/qemu/qemu_monitor.c:662 msgid "End of file from monitor" msgstr "मॉनिटरपासून फाइलची समाप्ति आढळली" #: src/qemu/qemu_agent.c:642 src/qemu/qemu_monitor.c:671 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "मॉनिटरकरिता प्रतिक्षा करतेवेळी अवैध फाइल डिस्क्रिप्टर" #: src/qemu/qemu_agent.c:648 src/qemu/qemu_monitor.c:677 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "मॉनिटर fd %2$d करिता न हाताळलेले इव्हेंट %1$d" #: src/qemu/qemu_agent.c:662 src/qemu/qemu_monitor.c:712 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "मॉनिटर IO चे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: src/qemu/qemu_agent.c:719 src/qemu/qemu_monitor.c:770 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF सूचना कॉलबॅक पुरवले पाहिजे" #: src/qemu/qemu_agent.c:732 src/qemu/qemu_monitor.c:789 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "मॉनीटर स्थिती प्रारंभ करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:751 src/qemu/qemu_monitor.c:874 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "मॉनीटर प्रकार हातावळण्यास अशक्य: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:772 src/qemu/qemu_monitor.c:825 msgid "unable to register monitor events" msgstr "मॉनीटर इव्हेंट्स् नोंदणीकृत करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:871 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "अतिथी एजंट आत्ता अनुपलब्ध" #: src/qemu/qemu_agent.c:875 msgid "Unable to wait on agent monitor condition" msgstr "एजेंट मॉनिटर स्थितीकरिता वाट पहाणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:942 src/qemu/qemu_agent.c:1117 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:299 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "मॉनिटर प्रतिसाद ऑब्जेक्ट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_agent.c:949 msgid "Malformed return value" msgstr "सदोषीत रिटर्न मूल्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:956 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "अतिथी एजेंटने ID रिटर्न केले: %llu, %llu ऐवजी" #: src/qemu/qemu_agent.c:1050 src/qemu/qemu_agent.c:1068 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "QEMU एजेंट आदेश '%s' चालवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:1054 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "QEMU एजेंट आदेश '%s': %s चालवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:1156 src/util/virjson.c:127 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "आर्ग्यूमेंट कि '%s' खूप लहान आहे, टाइप प्रिफीक्स आढळे नाही" #: src/qemu/qemu_agent.c:1214 src/util/virjson.c:253 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "घटक '%2$s' करिता असमर्थीत डाटा प्रकार '%1$c'" #: src/qemu/qemu_agent.c:1353 src/qemu/qemu_agent.c:1391 #: src/qemu/qemu_agent.c:1615 src/qemu/qemu_agent.c:1711 msgid "malformed return value" msgstr "सदोषीत रिटर्न मूल्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:1443 #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "अतिथी एजंट वेळसमाप्ति '%d' किमान '%d'पेक्षा कमी आहे" #: src/qemu/qemu_agent.c:1507 msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "guest-get-vcpus प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_agent.c:1513 msgid "guest-get-vcpus return information was not an array" msgstr "guest-get-vcpus रिटर्न माहिती अरे नव्हते" #: src/qemu/qemu_agent.c:1528 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "guest-get-vcpus रिटर्न मूल्यमध्ये अरे एलिमेंट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_agent.c:1535 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpusच्या प्रतिसादात 'logical-id' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_agent.c:1541 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpusच्या प्रतिसादात 'online' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_agent.c:1548 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "guest-get-vcpusच्या प्रतिसादात 'can-offline' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_agent.c:1648 msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "अतिथी एजंटतर्फे अवैध डाटा पुरवली आहे" #: src/qemu/qemu_agent.c:1656 msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "अतिथी एजंट विनंतीकृत पेक्षा कमी cpu कळतो" #: src/qemu/qemu_agent.c:1663 msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "अतिरिक्त CPUज्ना ऑफलाइन करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_agent.c:1756 #, c-format msgid "Time '%lld' is too big for guest agent" msgstr "अतिथी अजेंटकरिता वेळ '%lld' खूप मोठे आहे" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:490 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU बायनरी %s आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1264 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr "yajl सह कंपाइल करण्यासाठी ह्या qemu बाइनरीला libvirt आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1408 src/util/virdnsmasq.c:691 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "%s आवृत्ती क्रमांक वाचणे अशक्य, '%.*s' मधील" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1671 msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" msgstr "सदोषीत QEMU साधन सूची स्ट्रिंग, कोट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1725 msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" msgstr "सदोषीत QEMU साधन सूची स्ट्रिंग, '=' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1843 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "%s करिता योग्य एम्युलेटर शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2206 msgid "unable to probe for add-fd" msgstr "add-fd करिता चौकशी करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2564 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "अनपेक्षित रूट एलिमेंट <%s>, अपेक्षित" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2572 msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML" msgstr "QEMU क्षमता XML अंतर्गत qemuctime आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2579 msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML" msgstr "QEMU क्षमता XML अंतर्गत selfctime आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2589 src/qemu/qemu_domain.c:665 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "qemu क्षमता फ्लॅग्स् वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2598 msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU क्षमता कॅशे अंतर्गत फ्लॅग नाव आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2604 src/qemu/qemu_domain.c:678 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "अपरिचीत qemu क्षमता फ्लॅग %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2615 src/qemu/qemu_capabilities.c:2621 msgid "missing version in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU क्षमता कॅशे अंतर्गत आवृत्ती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2627 msgid "missing arch in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU क्षमता कॅशे अंतर्गत आर्क आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2632 #, c-format msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU क्षमता कॅशे अंतर्गत आपरिचीत आर्क %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2639 msgid "failed to parse qemu capabilities cpus" msgstr "qemu क्षमता cpus वाचण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2651 msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU क्षमता कॅशे अंतर्गत cpu नाव आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2661 msgid "failed to parse qemu capabilities machines" msgstr "qemu क्षमता मशीन्स वाचण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2677 msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU क्षमता कॅशे अंतर्गत मशीन नाव आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2686 msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache" msgstr "QEMU क्षमता कॅशे अंतर्गत सदोषीत मशीन cpu प्रमाण" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2764 #, c-format msgid "Failed to save '%s' for '%s'" msgstr "'%s' ला '%s' करिता साठवण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2801 src/qemu/qemu_capabilities.c:2869 #, c-format msgid "Unable to create directory '%s'" msgstr "डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2882 #, c-format msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'" msgstr "कॅशे '%s' करिता प्रवेश अशक्य, '%s' करिता" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3091 #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "अपरिचीत QEMU आर्क %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3322 #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "प्रोसेस %lld: %s नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3350 #, c-format msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s" msgstr "%s: %s करिता क्षमता शोधण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3352 msgid "unknown failure" msgstr "अपरिचीत अपयश" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3375 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "QEMU बाइनरि %s तपासणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3386 #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "QEMU बाइनरि %s चालवण्याजोगी नाही" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:422 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "ह्या यजमानवर ब्लॉक I/O ट्युनिंग उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:477 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "ह्या यजमानवर मेमरि cgroup उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:689 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "ह्या यजमानवर CPU ट्युनिंग उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:827 msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "प्रोसेस सुरू झाल्याशिवाय cgroups ची मांडणी अशक्य" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:972 src/qemu/qemu_cgroup.c:1060 #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1133 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "शेड्युलर ट्युनिंगकरिता cgroup cpu आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:262 msgid "failed to retrieve file descriptor for interface" msgstr "संवादकरिता फाइल डिस्क्रिप्टरची पुन्हप्राप्ति अपयशी" #: src/qemu/qemu_command.c:470 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरिसह vhost-net समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:482 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "vhost-net फक्त virtio नेटवर्क इंटरफेसकरिता समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:500 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "vhost-net ने इंटरफेसकरिता विनंती केली, परंतु अनुपलब्ध आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:552 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" "PCI साधन %04x:%02x:%02x.%x चे वाटप केले, नेटवर्क %s पासून, आधिपासूनच डोमेन %s तर्फे " "वापरले जाते" #: src/qemu/qemu_command.c:630 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "बस/साधन निर्देशांक करिता डिस्क '%s' रूपांतरीत करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:662 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "बस '%s' करिता असमर्थीत डिस्क नाव मॅपींग" #: src/qemu/qemu_command.c:685 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "हे QEMU LSI 53C895A SCSI कंट्रोलरकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:693 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "हे QEMU virtio scsi कंट्रोलरकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:704 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller" msgstr "हे QEMU LSI SAS1078 कंट्रोलरकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:711 src/qemu/qemu_command.c:4285 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "असमर्थीत कंट्रोलर मॉडल: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:725 msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "scsi कंट्रोलरकरिता मॉडल ओळखणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:809 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "नेटवर्क उपकरणसाठी उपकरणाचे निर्देशांक ओळखण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:833 msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "hostdev साधनकरिता साधन इंडेक्स् ओळखणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:858 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "रिडाइरेक्टेड साधनकरिता साधन इंडेक्स् ओळखणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:913 msgid "Unable to determine device index for character device" msgstr "कॅरेक्टर साधनकरिता साधन इंडेक्स ओळखणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:1219 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "spapr-vio पत्ता %#llx आधिपासूनच वापरणीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:1426 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "एकाग्र PIIX3 USB किंवा IDE कंट्रोलर्सकरिता बस 0 हे PCI पाहिजे" #: src/qemu/qemu_command.c:1515 msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary" msgstr "PCI ब्रिज QEMU बाइनरितर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:1609 #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs" msgstr "अयोग्य नविन pci कंट्रोलर इंडेक्स %zu, addrs मध्ये आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:1686 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "प्राइमरी IDE कंट्रोलरकडे PCI पत्ता 0:0:1.1 असायला हवे" #: src/qemu/qemu_command.c:1706 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "PIIX3 USB कंट्रोलरकडे PCI पत्ता 0:0:1.2 असणे आवश्यक" #: src/qemu/qemu_command.c:1755 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "PCI पत्ता 0:0:2.0 याचा वापर सुरू आहे, QEMUला प्राथमिक व्हिडीओकरिता आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:1771 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "प्राइमरी विडीओ कार्डकडे PCI पत्ता 0:0:2.0 असायला हवे" #: src/qemu/qemu_command.c:1841 msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "प्राइमरि SATA कंट्रोलरकडे PCI पत्ता 0:0:1f.2 पाहिजे" #: src/qemu/qemu_command.c:1924 msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "वापरणीत असलेले PCI पत्ता 0:0:1.0, QEMU ला प्राइमरि व्हिडीओकरिता आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:1940 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" msgstr "प्राइमरि व्हिडीओ कार्डकडे PCI पत्ता 0:0:1.0 पाहिजे" #: src/qemu/qemu_command.c:2197 msgid "virtio only support device address type 'PCI'" msgstr "virtio फक्त साधन पत्ता प्रकार 'PCI' करिता समर्थन पुरवतो" #: src/qemu/qemu_command.c:2262 src/qemu/qemu_command.c:4939 msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'" msgstr "विना-प्राथमिक व्हिडीओ साधनाचे प्रकार 'qxl' असे पाहिजे" #: src/qemu/qemu_command.c:2325 #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " "device at address %s" msgstr "इंडेक्स %u सह PCI कंट्रोलरकरिता पत्ता %s येथे साधन अलायस सेट केले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2336 #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" msgstr "इंडेक्स %u सह PCI कंट्रोलरकरिता आढळले नाही, जे पत्ता %s येथील साधनाला आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:2346 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "फक्त PCI साधन पत्ता function=0 सह ह्या QEMU बाइनरितर्फे समर्थीत केले जाते" #: src/qemu/qemu_command.c:2352 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरीसह 'multifunction=on' समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2371 msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरिसह एकापेक्षाजास्त PCI बसेस समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2418 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "rombar व romfile फक्त PCI साधनांकरिता समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:2423 msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरीसह rombar व romfile समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2462 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "ड्राइव्हर सिरीअल '%s' मध्ये असुरक्षीत अक्षरे आढळले" #: src/qemu/qemu_command.c:2497 #, c-format msgid "%s no secret matches uuid '%s'" msgstr "uuid '%2$s' सह %1$s गोपयीता जुळत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2501 #, c-format msgid "%s no secret matches usage value '%s'" msgstr "वापर मूल्य '%2$s' सह %1$s गोपयीता जुळत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:2512 #, c-format msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "" "वापरकर्तानाव '%s' करिता गोपणीयताचे मूल्य प्राप्त करणे अशक्य, uuid '%s' चा वापर करून" #: src/qemu/qemu_command.c:2517 #, c-format msgid "" "could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'" msgstr "" "वापरकर्तानाव '%s' करिता गोपणीयताचे मूल्य प्राप्त करणे अशक्य, वापर मूल्य '%s' चा वापर " "करून" #: src/qemu/qemu_command.c:2694 #, c-format msgid "Invalid transport/scheme '%s'" msgstr "अवैध ट्रांसपोर्ट किंवा रंग-रूप '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2704 #, c-format msgid "Invalid %s transport type '%s'" msgstr "अवैध %s ट्रांसपोर्ट प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2726 #, c-format msgid "Invalid query parameter '%s'" msgstr "अवैध चौकशी घटक '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2809 #, c-format msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" msgstr "iSCSI डिस्ककरिता अवैध नाव '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2850 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "nbd फाइलनाव '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:2895 src/storage/storage_backend_gluster.c:594 #, c-format msgid "failed to parse port number '%s'" msgstr "पोर्ट क्रमांक '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_command.c:2960 src/qemu/qemu_command.c:3021 #, c-format msgid "protocol '%s' accepts only one host" msgstr "प्रोटोकॉल '%s' पक्त एकच यजमान स्वीकारते" #: src/qemu/qemu_command.c:2985 msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "unix ट्रांसपोर्टकरिता सॉकेट गुणधर्म आवश्यक" #: src/qemu/qemu_command.c:2995 #, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "nbd ट्रांसपोर्ट '%s'करिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3080 msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol" msgstr "'sheepdog' प्रोटोकॉलकरिता डिस्क स्रोत आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3095 msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host" msgstr "प्रोटोकॉल 'sheepdog' एक यजमानपर्यंत स्वीकारते" #: src/qemu/qemu_command.c:3104 #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "RBD सोअर्स वॉल्युम नाव '%s'मध्ये ':' स्वीकारले जात नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3239 src/qemu/qemu_command.c:3346 #: src/qemu/qemu_command.c:8772 src/uml/uml_conf.c:413 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "असमर्थीत डिस्क प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3247 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "फक्त ide व scsi डिस्क wwn करिता समर्थन पुरवते" #: src/qemu/qemu_command.c:3255 msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "फक्त scsi डिस्क विक्रेता व उत्पादनकरिता समर्थन पुरवतो" #: src/qemu/qemu_command.c:3264 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "bus='%s' करिता डिस्क device='lun' समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3271 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "डिस्क device='lun' protocol='%s'करिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3278 msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "ब्लॉक प्रकार डिस्क स्रोतकरिता फक्त डिस्क साधन='lun' वैध आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:3284 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "lun साधनकरिता wwn ठरवणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3289 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "lun साधनकरिता विक्रेता किंवा उत्पाद सेट करणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3354 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "scsi डिस्ककरिता अनपेक्षीत पत्ता प्रकार" #: src/qemu/qemu_command.c:3363 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "SCSI कंट्रोलर फक्त 1 बस करिता समर्थन पुरवतो" #: src/qemu/qemu_command.c:3373 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "ide डिस्ककरिता अनपेक्षीत पत्ता प्रकार" #: src/qemu/qemu_command.c:3379 src/qemu/qemu_command.c:3395 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "फक्त 1 %s कंट्रोलर समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:3389 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "fdc डिस्ककरिता अनपेक्षीत पत्ता प्रकार" #: src/qemu/qemu_command.c:3401 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "फक्त 1 %s बस समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:3406 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "कंट्रोलर fdc करिता लक्ष्य 0 असायला हवे" #: src/qemu/qemu_command.c:3440 src/qemu/qemu_command.c:8782 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "'%s' करिता असमर्थीत डिस्क ड्राइव्हर प्रकार" #: src/qemu/qemu_command.c:3447 src/qemu/qemu_command.c:8788 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "read-write मोडमध्ये वर्च्युअल FAT डिस्कस् निर्माण करणे अशक्य आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:3462 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "ब्लॉक प्रकार वॉल्युमकरिता ट्रे स्थिती 'open' अवैध आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:3463 src/qemu/qemu_command.c:8741 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "ब्लॉक टाइप डिस्ककरिता ट्रे स्टेटस 'open' अवैध आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:3518 msgid "readonly ide disks are not supported" msgstr "फक्तवाचनीय ide डिस्क्स समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3523 msgid "readonly sata disks are not supported" msgstr "फक्तवाचनीय sata डिस्क्स समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3531 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1832 #: src/xenconfig/xen_xm.c:295 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "ट्रांजिएंट डिस्क्स् समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3570 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "डिस्क कॅशे मोड 'directsync' ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3576 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "डिस्क कॅशे मोड 'unsafe' ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3588 msgid "" "native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will " "fallback to aio=threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3605 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरीतर्फे copy_on_read समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3616 msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे डिसकार्ड समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3652 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरीसह डिस्क aio मोड समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3667 src/qemu/qemu_driver.c:16760 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह ब्लॉक I/O थ्रॉटलिंग समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3679 #, c-format msgid "block I/O throttle limit must be less than %llu using QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3734 msgid "IOThreads not supported for this QEMU" msgstr "या QEMU करिता IOThreads समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3742 msgid "IOThreads only available for virtio pci disk" msgstr "फक्त virtio pci डिस्ककरिता IOThreads उपलब्ध आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:3749 #, c-format msgid "Disk iothread '%u' invalid only %u IOThreads" msgstr "डिस्क iothread '%u' फक्त %u IOThreads अवैध" #: src/qemu/qemu_command.c:3776 msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "ह्या QEMU करिता डिस्क device='lun' समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3789 src/qemu/qemu_command.c:3920 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "ide कंट्रोलरकरिता लक्ष्य 0 असायला हवे" #: src/qemu/qemu_command.c:3796 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "ह्या QEMU तर्फे ide डिस्ककरिता wwn ठरवणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3818 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "हे QEMU lun पासथ्रुकरिता scsi-block समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3827 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "ह्या QEMU तर्फे scsi डिस्ककरिता wwn ठरवणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3838 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "ह्या QEMU तर्फे scsi डिस्ककरिता विक्रेता किंवा उत्पादन ठरवणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3852 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "कंट्रोलर मॉडल 'lsilogic' करिता लक्ष्य 0 असायला हवे" #: src/qemu/qemu_command.c:3878 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "लक्ष्यकरिता 7 पेक्षा जास्त हे QEMU लक्ष्य समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:3886 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "हे QEMU फक्त दोंही 0 सह समांतर बस व युनिटकरिता समर्थन पुरवते" #: src/qemu/qemu_command.c:3915 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "ide कंट्रोलरकरिता बस 0 असायला हवे" #: src/qemu/qemu_command.c:3985 msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3997 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "उपकरण सेटअपसह असमर्थीत डिस्क बस '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4035 msgid "" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4062 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "फक्त माउंट फाइलप्रणाली प्रकारकरिता समर्थन पुरवतो" #: src/qemu/qemu_command.c:4068 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "फाइलसिस्टम ड्राइव्हर प्रकार समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4087 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "फक्त पासथ्रु ॲक्सेसमोडकरिता समर्थन पुरवतो" #: src/qemu/qemu_command.c:4097 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "फाइलप्रणाली राइटआउट समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4110 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे फक्त वाचनीय फाइलप्रणाली समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4136 msgid "can only passthrough directories" msgstr "फक्त डिरेक्ट्रिज् पासथ्रु करणे शक्य आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:4209 src/qemu/qemu_command.c:4905 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरिमध्ये %s समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4240 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "फक्त virtio-scsi कंट्रोलरतर्फे 'queues' समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:4245 msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4250 msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4340 msgid "PCI bridge index should be > 0" msgstr "PCI ब्रिज इंडेक्स > 0 पाहिजे" #: src/qemu/qemu_command.c:4349 msgid "" "The dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this " "QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4355 msgid "dmi-to-pci-bridge index should be > 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4363 msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4372 #, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "अपरिचीत कंट्रोलर प्रकार: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4464 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "अनोळखी virtio-net-pci 'tx' पर्याय" #: src/qemu/qemu_command.c:4469 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "virtio-net-pci 'tx' पर्याय ह्या QEMU बाइनरिमध्ये समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4573 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1882 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "प्रकार %s च्या इंटरफेसवर स्क्रिप्टस् समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4696 src/qemu/qemu_command.c:9466 msgid "missing watchdog model" msgstr "न आढळलेले वॉचडॉग मॉडेल" #: src/qemu/qemu_command.c:4734 #, c-format msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" msgstr "पत्ता प्रकार '%s'सह असमर्थीत memballoon" #: src/qemu/qemu_command.c:4764 msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "nvram पत्ता प्रकार spaprvio पाहिजे" #: src/qemu/qemu_command.c:4836 msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4845 msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4856 #, c-format msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4932 src/qemu/qemu_command.c:9263 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "चलचित्र प्रकार %s QEMU सह समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:4945 src/qemu/qemu_command.c:9325 #: src/qemu/qemu_command.c:9354 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "फक्त एकच चलचित्र कार्ड सध्या समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:4957 src/qemu/qemu_command.c:9280 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "'vram' करिता मूल्य '%u' पेक्षा कमी पाहिजे" #: src/qemu/qemu_command.c:4963 src/qemu/qemu_command.c:9286 #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "'ram' करिता मूल्य '%u' पेक्षा कमी पाहिजे" #: src/qemu/qemu_command.c:5004 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "%s उघडणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:5035 #, c-format msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5044 src/qemu/qemu_command.c:5083 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1298 #, c-format msgid "" "non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU " "binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5112 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "रिडायरेक्शन बस %s QEMU तर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5119 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "USB रिडायरेक्शन QEMU च्या ह्या आवृत्तीसह समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5131 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "USB रिडायरेक्शन फिल्टर QEMU च्या ह्या आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5169 msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" msgstr "QEMUच्या या आवृत्तीतर्फे USB पुनःनिर्देशन बूट समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5199 src/qemu/qemu_command.c:5276 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "USB यजमान उपकरणात बस/उपकरण विषयी माहिती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5235 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "हब प्रकार %s समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5242 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरीतर्फे usb-hub समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5270 msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices" msgstr "हे QEMU न आढळणाऱ्या USB साधनांकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5365 msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive" msgstr "हे qemu, -drive करिता 'readonly' समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5399 msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "कंट्रोलर प्रतिकृती 'lsilogic' असल्यास scsi यजमान साधनकरिता लक्ष्य 0 पाहिजे" #: src/qemu/qemu_command.c:5406 msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "" "कंट्रोलर प्रतिकृती 'lsilogic' असल्यास scsi यजमान साधनकरिता युनिट ७ पेक्षा जास्त नसावे" #: src/qemu/qemu_command.c:5528 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरिमध्ये spicevmc समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5538 msgid "spiceport not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5677 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "पॅरलल/सिरिअल साधनांकरिता virtio सिरिअल वापरणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:5689 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio सिरीअल उपकरणात अवैध पत्ता प्रकार आढळले" #: src/qemu/qemu_command.c:5707 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "असमर्थीत spicevmc लक्ष्य नाव '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5749 msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "कंसोलवगळता slcpचा वापर इतर साधनांशी शक्य नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5778 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5794 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "हे qemu rng-egd बॅकएंडकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5835 #, c-format msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" msgstr "हे qemu RNG साधन प्रकार '%s'करिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5911 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "QEMU एक्जिक्युटेबल %s, TPM बॅकएंड प्रकार %sकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:5931 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "QEMU एक्जिक्युटेबल %s TPM प्रतिकृती %sकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6091 src/qemu/qemu_command.c:8160 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "असमर्थीत क्लॉक ऑफसेट '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6105 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "असमर्थीत rtc टाइमर ट्रॅक '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6129 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थीत rtc टाइमर टिकपॉलिसि '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6179 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "CPU निर्देशन ह्या हायपरवाइजरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6198 #, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "अतिथी व यजमान CPU सहत्व नाही: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6202 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "अतिथी CPU यजमान CPU सह सहत्व नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6228 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरीतर्फे CPU मोड '%s' समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6234 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "kvm तर्फे CPU मोड '%s' समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6469 msgid "the QEMU binary does not support kqemu" msgstr "QEMU बाइनरि kqemu करिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6482 msgid "the QEMU binary does not support kvm" msgstr "QEMU बाइनरि kvm करिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6493 #, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "QEMU बाइनरि %s करिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6531 src/qemu/qemu_command.c:6566 msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे dump-guest-core अनुपलब्ध आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:6538 src/qemu/qemu_command.c:6581 msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे असमर्थीत शेअर्ड मेमरि अनुपलब्ध आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:6624 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "QEMU बाइनरितर्फे सध्याचे vcpu प्रमाण कमालपेक्षा कमी ठरवणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6653 msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6661 msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6684 #, c-format msgid "hugepages: node %zd not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6704 msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "ह्या QEMUतर्फे डिसजॉइंट NUMA cpu व्याप्ति समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6760 src/qemu/qemu_command.c:7945 #, c-format msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6790 msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6807 msgid "disjoint NUMA node ranges are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6827 msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6879 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "ह्या QEMU तर्फे vnc ग्राफिक्स् समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6904 src/qemu/qemu_command.c:7068 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "नेटवर्क-आधारित लिसन शक्य नाही, नेटवर्क ड्राइव्हर अनुपलब्ध" #: src/qemu/qemu_command.c:6910 src/qemu/qemu_command.c:7074 #, c-format msgid "listen network '%s' had no usable address" msgstr "लिसन नेटवर्क '%s' कडे वापरण्याजोगी पत्ता नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6945 msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" msgstr "VNC वेबसॉकेट्स ह्या QEMU बाइनरिसह समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:6955 msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" msgstr "vnc डिस्पले शेअरिंग धोरण ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:7027 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "स्पाइस ग्राफिक्स् ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:7037 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "XML संरचनामध्ये स्पाइस TLS पोर्ट निश्चित केले, qemu.conf मध्ये परंतु TLS बंद केले" #: src/qemu/qemu_command.c:7134 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided" msgstr "XML संरचनामध्ये स्पाइस सेक्युर वाहिनी सेट केले, परंतु TLS पोर्ट पुरवले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:7145 msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not " "provided" msgstr "XML संरचनामध्ये स्पाइस विनासुरक्षित वाहिनी सेट केले, परंतु प्लैन पोर्ट पुरवले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:7158 msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not " "provided" msgstr "" "XML संरचनामध्ये स्पाईस defaultMode सेक्युरकरिता विनंती केली परंतु TLS पोर्ट पुरवले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:7167 msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not " "provided" msgstr "" "XML संरचनामध्ये स्पाईस defaultMode इनसेक्युरकरिता विनंती केली परंतु प्लैन पोर्ट पुरवले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:7200 msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7245 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "sdl '%s' तर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:7281 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "असमर्थीत ग्राफिक्स् प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7301 msgid "Netdev support unavailable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7326 #, c-format msgid "vhost-user type '%s' not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7342 msgid "Error generating NIC -device string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7400 src/qemu/qemu_hotplug.c:905 #, c-format msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" msgstr "मल्टिक्युउ नेटवर्क: %sकरिता समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:7542 #, fuzzy msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary" msgstr "nvram साधन ह्या QEMU बाइनरितर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:7557 #, fuzzy msgid "shmem size must be a power of two" msgstr "मेमरि आकार क्रमांक असायला हवे" #: src/qemu/qemu_command.c:7562 #, fuzzy msgid "shmem size must be at least 1 MiB" msgstr "आकार %llu पेक्षा कमी असावे" #: src/qemu/qemu_command.c:7678 #, c-format msgid "pflash is not supported for %s guest architecture" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7685 msgid "this QEMU binary doesn't support -drive" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7690 msgid "this QEMU binary doesn't support passing drive format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7697 msgid "ACPI must be enabled in order to use UEFI" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7709 msgid "this qemu doesn't support passing readonly attribute" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7821 src/qemu/qemu_driver.c:8896 #: src/qemu/qemu_driver.c:9027 msgid "Memory tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7827 src/qemu/qemu_driver.c:8270 #: src/qemu/qemu_driver.c:8472 msgid "Block I/O tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7835 src/qemu/qemu_driver.c:8021 #: src/qemu/qemu_driver.c:9593 src/qemu/qemu_driver.c:9899 msgid "CPU tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7845 src/qemu/qemu_driver.c:10442 #, fuzzy msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode" msgstr "ह्या यजमानवर ब्लॉक I/O ट्युनिंग उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:7926 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7932 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "'%s' द्वारे hugepage backing समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:7965 msgid "memory locking not supported by QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे मेमरि समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:8012 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "qemu इम्यूलेटर '%s' xen करिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:8025 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "QEMU बाइनरि %s smbios सेटिंग्स् करिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:8043 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "डोमेन '%s' sysinfo उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:8095 src/qemu/qemu_hotplug.c:1474 msgid "qemu does not support -device" msgstr "qemu -device करिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:8100 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "qemu SGA करिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:8105 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "SGA वापरण्यासाठी किमान एक सिरिअल पोर्ट" #: src/qemu/qemu_command.c:8175 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "असमर्थीत टाइमर प्रकार (नाव) '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8201 src/qemu/qemu_command.c:8212 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थीत rtc टिकपॉलिसि '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8240 src/qemu/qemu_command.c:8249 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "असमर्थीत pit टिकपॉलिसि '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8271 msgid "hpet timer is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8306 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "ACPI S3 ठरवणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:8317 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "ACPI S4 ठरवणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:8339 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "हायपरवाइजरकडे डिव्हाइसबूट गुणविशेष नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:8397 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह पुनःबूट वेळसमाप्ति समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:8414 msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8461 msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरीसह dtb समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:8492 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8499 #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8505 msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8522 src/qemu/qemu_hotplug.c:768 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "डिस्क '%2$s' करिता असमर्थीत ड्राइवर नाव '%1$s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8554 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरीसह SATA समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:8579 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "एकापेक्षा जास्त USB कंट्रोलर्स् समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:8651 src/qemu/qemu_command.c:8752 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "'%s' करिता असमर्थीत usb डिस्क प्रकार" #: src/qemu/qemu_command.c:8800 msgid "network disks are only supported with -drive" msgstr "नेटवर्क डिस्क्स फक्त -drive सह समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:8839 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "फाइलप्रणाली पासथ्रु ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:8895 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये एकापेक्षाजास्त स्मार्टकार्ड नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:8906 src/qemu/qemu_command.c:8918 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये स्मार्टकार्ड यजमान मोड समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:8928 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "अवैध प्रमाणपत्र नाव: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8939 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "अवैध डाटाबेस नाव: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8954 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये स्मार्टकार्ड पासथ्रु मोड समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:9059 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "guestfwd ला QEMU द्वारे -chardev & -device करिता समर्थन आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:9080 src/qemu/qemu_command.c:9140 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "virtio वाहिनीला QEMU द्वारे -device करिता समर्थन आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:9116 msgid "sclp console requires QEMU to support -device" msgstr "-deviceकरिता समर्थनसाठी sclp कंसोलला QEMU आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:9121 msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp" msgstr "s390-sclpकरिता समर्थनसाठी sclp कंसोलला QEMU आवश्यक" #: src/qemu/qemu_command.c:9161 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "असमर्थीत कंसोल लक्ष्य प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_command.c:9212 msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "फक्त 1 ग्राफिक्स् साधन समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:9217 msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "फक्त १ ग्राफिक्स साधन (sdl, vnc, spice) समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:9256 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "ह्या QEMU मध्ये QXL ग्राफिक्स् अडॅप्टर्स् समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:9310 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "व्हिडिओ प्रकार %s फक्त प्राइमरि व्हिडिओ कार्ड म्हणून वैध आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:9347 #, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "व्हिडिओ प्रकार %s ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:9427 msgid "invalid sound model" msgstr "अवैध आवाज प्रारूप" #: src/qemu/qemu_command.c:9435 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये hda समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:9482 msgid "invalid watchdog action" msgstr "अवैध वॉचडॉग कृती" #: src/qemu/qemu_command.c:9524 msgid "" "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" msgstr "PCI, USB व SCSI साधनांकरिताच वाटप केलेल्या साधनांपासून बूट करणे समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:9533 msgid "" "booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " "version of qemu" msgstr "qemuच्या ह्या आवृत्तीसह VFIOसह वाटप केलेल्या PCI साधनांपासून बूट करणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:9540 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "वाटप केलेल्या PCI साधनांपासून बूट करणे qemu च्या ह्या आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:9549 msgid "" "booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" msgstr "वाटप केलेल्या USB साधनांपासून बूट करणे qemuच्या ह्या आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:9556 msgid "" "booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "qemuच्या ह्या आवृत्तीसह वाटप केलेल्या SCSI साधनांसह बूट करणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:9590 src/qemu/qemu_hotplug.c:1229 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "VFIO PCI साधन वाटप qemuच्या ह्या आवृत्तीसह समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:9630 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1846 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "PCI उपकरण लागूकरण qemu च्या या आवृत्तीसह समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:9656 src/qemu/qemu_hotplug.c:1600 msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" msgstr "SCSI पासथ्रु qemuच्या ह्या आवृत्तीसह समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:9670 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU बायनरी द्वारे TCP स्थानांतरन समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:9678 msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9695 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "या QEMU बायनरी द्वारे STDIO स्थानांतरन समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:9702 msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे EXEC माइग्रेशन समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:9710 msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे FD माइग्रेशन समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:9719 msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे UNIX माइग्रेशन समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:9726 msgid "unknown migration protocol" msgstr "अपरिचीत माइग्रेशन प्रोटोकॉल" #: src/qemu/qemu_command.c:9745 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "मेमरि बलून साधन प्रकार '%s' qemu च्या ह्या आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:9778 msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "nvram साधन ह्या QEMU बाइनरितर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:9793 msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "nvram साधन फक्त PPC64करिता समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_command.c:9819 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "QEMU seccomp सँडबॉक्सकरिता समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:9834 msgid "panic is supported only with ISA address type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9840 msgid "your QEMU is too old to support pvpanic" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9913 msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरिमध्ये usb-serial समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:10225 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s' अंतर्गत सदोषीत मुख्य शब्द बाब" #: src/qemu/qemu_command.c:10386 src/qemu/qemu_command.c:11706 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "शीपडॉग फाइलनाव '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:10415 #, c-format msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10470 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "ड्राइव्ह निर्देशांक '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:10476 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "ड्राइव्ह बस '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:10482 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "ड्राइव्ह यूनीट '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:10491 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "io मोड '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:10500 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "सिलिंर्सचे मूल्य '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:10510 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "हेड्स् मूल्य '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:10520 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "सेक्टर्स् मूल्य '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:10532 #, c-format msgid "cannot parse translation value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10546 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "ड्राइव्ह '%s' अंतर्गत न आढळणारे फाइल बाब" #: src/qemu/qemu_command.c:10557 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "ड्राइव्ह '%s' अंतर्गत इंडेक्स्/यूनीट/बस घटक आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:10602 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "अवैध साधन नाव '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10643 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "'%s' अंतर्गत NIC vlan वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:10655 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "%d करिता NIC वर्णन आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:10712 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "'%s' अंतर्गत vlan वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:10742 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "NIC वर्णन '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:10792 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये sndbuf आकार वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:10831 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "अपरिचीत PCI साधन व्याकरण '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10838 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI साधन बस '%s' प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:10844 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI साधन स्लॉट '%s' प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:10850 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI साधन कार्यपद्धती '%s' प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:10886 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "अपरिचीत USB साधणाची मांडणी '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10894 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB साधन विक्रेता '%s' प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:10900 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "USB साधणाचे उत्पादन '%s' प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:10906 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "USB साधण बस '%s' प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:10912 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "USB साधण पत्ता '%s' यांस प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:11004 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "अक्षर साधन %s अंतर्गत पोर्ट क्रमांक आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:11030 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "अपरिचीत अक्षर साधन व्याकरण %s" #: src/qemu/qemu_command.c:11106 #, c-format msgid "%s platform doesn't support CPU features'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:11136 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "kvmclock गुणविशेषचे मतभेदीय ऑकरंस्" #: src/qemu/qemu_command.c:11177 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "असमर्थीत हायपरवी एंलाइटमेंट गुणविशेष '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11187 #, c-format msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" msgstr "HyperV गुणविशेष '%s'मध्ये मूल्य नसावे" #: src/qemu/qemu_command.c:11198 msgid "missing HyperV spinlock retry count" msgstr "HyperV स्पिनलॉक रिट्राय गणन आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:11204 msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "HyperV स्पिनलॉक रिट्राय गणन वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:11252 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "अपरिचीत CPU रचना '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11326 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "CPU रचना '%s' वाचण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:11390 msgid "no emulator path found" msgstr "इम्यूलेटर मार्ग आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:11451 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s घटक करिता मुल्य आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:11511 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये VNC पोर्ट क्रमांक आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:11519 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC पोर्ट '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:11557 #, c-format msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" msgstr "vnc WebSocket पोर्ट '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:11589 msgid "missing vnc sharing policy" msgstr "vnc शेअरिंग धोरण आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:11613 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "स्मृती स्तर '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:11625 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:11744 #, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "साधन नाव '%s'करिता पत्ता वाटप करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:11807 msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "reboot-timeout मूल्य वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:12053 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "अपरिचीत चलचित्र अडॅप्टर प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:12112 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "disable_s3 बाब: '%s' करिता अवैध मूल्य" #: src/qemu/qemu_command.c:12129 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "disable_s4 बाब: '%s' करिता अवैध मूल्य" #: src/qemu/qemu_command.c:12148 #, c-format msgid "cannot parse nvram's address '%s'" msgstr "nvramचा पत्ता '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:12206 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "rbd disk विना CEPH_ARGS सेट केले" #: src/qemu/qemu_command.c:12213 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_command.c:12250 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' मध्ये rbd यजमान आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_command.c:12453 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "pid %2$u करिता %1$s चे निवारण अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:372 #, c-format msgid "Invalid nvram format: '%s'" msgstr "अवैध nvram रूपण: '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:456 msgid "security_driver must be a list of strings" msgstr "security_driver स्ट्रिंग्सची सूची पाहिजे" #: src/qemu/qemu_conf.c:498 #, c-format msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "%s: remote_websocket_port_min: पोर्ट %d पेक्षा मोठे किंवा समान पाहिजे" #: src/qemu/qemu_conf.c:508 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "%s: remote_websocket_port_max: पोर्ट किमान पोर्ट व %d अंतर्गत पाहिजे" #: src/qemu/qemu_conf.c:516 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "%s: remote_websocket_port_min: min पोर्ट max पोर्टपेक्षा जास्त नसावे" #: src/qemu/qemu_conf.c:527 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "%s: remote_display_port_min: पोर्ट %d पेक्षा जास्त किंवा समांतर असायला हवे" #: src/qemu/qemu_conf.c:537 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "%s: remote_display_port_max: पोर्ट किमान पोर्ट व %d अंतर्गत असायला हवे" #: src/qemu/qemu_conf.c:545 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "%s: remote_display_port_min: किमान पोर्ट कमाल पोर्ट पेक्षा जास्त नसावेत" #: src/qemu/qemu_conf.c:553 #, c-format msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "%s: migration_port_min: पोर्ट 0 पेक्षा मोठे पाहिजे" #: src/qemu/qemu_conf.c:562 #, c-format msgid "" "%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" msgstr "%s: migration_port_max: पोर्ट किमान पोर्ट %d आणि 65535 अंतर्गत पाहिजे" #: src/qemu/qemu_conf.c:591 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers अक्षरसंचाची सूची असायला हवे" #: src/qemu/qemu_conf.c:598 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "अपरिचीत cgroup कंट्रोलर '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:618 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl अक्षरसंच सूची असायला हवे" #: src/qemu/qemu_conf.c:656 msgid "hugetlbfs_mount must be a list of strings" msgstr "hugetlbfs_mount स्ट्रिंग्जची सूची पाहिजे" #: src/qemu/qemu_conf.c:715 #, c-format msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:727 #, c-format msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:753 msgid "nvram must be a list of strings" msgstr "nvram स्ट्रिंग्जची सूची पाहिजे" #: src/qemu/qemu_conf.c:913 #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "साधन '%s'ची किर्कोळ संख्या प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_conf.c:972 #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "शेअर्ड डिस्क 'pool=%s' 'volume=%s'चे sgio इतर सक्रीय डोमेन्ससह मतभेदीय आहेत" #: src/qemu/qemu_conf.c:978 #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "शेअर्ड डिस्क '%s'चे sgio इतर सक्रीय डोमेन्सशी मतभेदीय आहे" #: src/qemu/qemu_conf.c:1318 msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet " msgstr "SCSI जेनेरिक साधनकरिता 'sgio' अजूनही समर्थीत नाही " #: src/qemu/qemu_conf.c:1365 msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" msgstr "'pool' वॉल्युम्ससह स्नॅपशॉट्सला अजूनही समर्थन पुरवले नाही" #: src/qemu/qemu_domain.c:414 msgid "Unable to init qemu driver mutexes" msgstr "init qemu ड्राइव्हर म्युटेक्सना सुरू करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_domain.c:455 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "डोमेन नष्ट करतेवेळी अनपेक्षित QEMU मॉनिटर अजूनही सुरू आहे" #: src/qemu/qemu_domain.c:459 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "डोमेन नष्ट करतेवेळी अनपेक्षित QEMU एजंट अजूनही सुरू आहे" #: src/qemu/qemu_domain.c:589 msgid "no monitor path" msgstr "मॉनीटर मार्ग आढळला नाही" #: src/qemu/qemu_domain.c:613 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "असमर्थीत मॉनीटर प्रकार '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:698 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "अपरिचीत जॉब प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:711 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "अपरिचीत async जॉब प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:722 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "अपरिचीत जॉब फेज् %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:734 src/qemu/qemu_domain.c:746 msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "qemu साधन सूची वाचणे अपयशी" #: src/qemu/qemu_domain.c:798 src/test/test_driver.c:217 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "xml नेमस्पेस् '%s' ची नोंदणी करणे अपयशी" #: src/qemu/qemu_domain.c:819 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "qemu आदेश ओळ घटक निर्देशीत केले नाही" #: src/qemu/qemu_domain.c:845 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "qemu वातावरण नाव निर्देशीत केले नाही" #: src/qemu/qemu_domain.c:850 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "रिकामे qemu वातावरण नाव निर्देशीत केले" #: src/qemu/qemu_domain.c:855 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "अवैध वातावरण नाव, अक्षर किंवा अंडरस्कोरसह सुरू व्हायला हवे" #: src/qemu/qemu_domain.c:860 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "अवैध वातावरण नाव, फक्त अल्फान्युमेरिक व अंडरस्कोर समाविष्ट असायला पाहिजे" #: src/qemu/qemu_domain.c:1386 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "max_queued मर्यादामुळे स्तर बदल कुलूपबंद करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_domain.c:1441 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "अनपेक्षित async जॉब %d" #: src/qemu/qemu_domain.c:1537 msgid "domain is no longer running" msgstr "डोमेन यापुढे सुरू नाही" #: src/qemu/qemu_domain.c:2030 src/uml/uml_driver.c:1098 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "लॉगफाइल %s बनवण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_domain.c:2035 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "%s वर close-on-exec फ्लॅग सेट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_domain.c:2042 #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "%s ला ट्रंकेट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_domain.c:2099 #, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "%s करिता लॉगच्या समाप्तिस सीक करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_domain.c:2103 #, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "%lld करिता सीक करणे अशक्य, %s करिता" #: src/qemu/qemu_domain.c:2131 #, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "डोमेन लॉगफाइल %s करिता लिहणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_domain.c:2154 src/storage/storage_backend.c:1035 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1237 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "kvm-img किंवा qemu-img शोधण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_domain.c:2179 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "स्नॅपशॉट डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_domain.c:2240 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "डिस्क साधन '%s' स्नॅपशॉटकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_domain.c:2772 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "त्रुटीमुळे QEMU अतिथी एजंट अनुपलब्ध" #: src/qemu/qemu_domain.c:2780 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "QEMU अतिथी एजंट संरचीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:251 src/test/test_driver.c:6523 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "जुळण्याजोगी नाव '%s' सह डोमेन स्नॅपशॉट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:286 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "VM '%s': %s वर जॉब सुरू करणे अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:476 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "डोमेन %s करिता स्नॅपशॉट डिरेक्ट्रीकरिता मेमरि वाटप करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:489 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "स्नॅपशॉट डिरेक्ट्री %s, डोमेन %s: %s मेमरि वाटप करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:504 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "मार्गकरिता मेमरिचे वाटप करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:510 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "स्नॅपशॉट फाइल %s: %s वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:522 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "फाइल '%s' पासून स्नॅपशॉट XML वाचण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:542 #, c-format msgid "Failed to fully read directory %s" msgstr "डिरेक्ट्री %s संपूर्णतया वाचण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:545 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "डोमेन %s करिता सध्याचे असलेले एकापेक्षाजास्त स्नॅपशॉट्स्" #: src/qemu/qemu_driver.c:551 src/test/test_driver.c:1052 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "डोमेन %s करिता स्नॅपशॉट्स्कडे अस्थिर संबंध आढळले" #: src/qemu/qemu_driver.c:675 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "स्टेट डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:680 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib dir '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:685 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "कॅशे dir '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:690 src/qemu/qemu_driver.c:695 #, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "सेव्ह डिरेक्ट्री '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:700 #, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "डम्प dir '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:720 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये mac फिल्टर सुरू करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:733 msgid "display" msgstr "डिस्पले" #: src/qemu/qemu_driver.c:740 msgid "webSocket" msgstr "webSocket" #: src/qemu/qemu_driver.c:765 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "'%s' ची मालकी वापरकर्ता %d:%d करिता सेट करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:772 src/qemu/qemu_driver.c:779 #: src/qemu/qemu_driver.c:786 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' ची मालकी %d:%d करिता सेट करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:819 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "%s करिता hugepage निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:829 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "%1$s ची मालकी %2$d प्रमाणे सेट करण्यास अशक्य:%3$d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1105 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu स्तर ड्राइव्हर सक्रीय नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:1112 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "QEMU URI मार्ग दिले नाही, %s वापरून पहा" #: src/qemu/qemu_driver.c:1121 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "अनपेक्षीत QEMU URI मार्ग'%s', qemu:///system वापरून पहा" #: src/qemu/qemu_driver.c:1128 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "अनपेक्षीत QEMU URI मार्ग '%s', qemu:///session वापरुन पहा" #: src/qemu/qemu_driver.c:1214 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:593 #: src/util/virfile.c:634 src/util/virfile.c:709 src/util/virfile.c:2999 #: src/util/virnetdevtap.c:438 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s उघडणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:1416 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU प्लेसमेंट & pCPU वेळ प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:1444 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu संबंध उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:1464 src/uml/uml_driver.c:1673 #: src/uml/uml_driver.c:1717 src/vbox/vbox_common.c:714 #: src/vbox/vbox_common.c:2909 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "समजुळवणी id %d नुरूप क्षेत्र आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:1839 src/qemu/qemu_driver.c:1901 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "डोमेन pmsuspended आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:1909 src/qemu/qemu_migration.c:4924 #: src/qemu/qemu_process.c:599 src/qemu/qemu_process.c:4670 msgid "resume operation failed" msgstr "पुन्हप्रारंभ कार्यपद्धती अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:2046 msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive" msgstr "acpi पावर बटन व अतिथी एजेंटकरिता फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत" #: src/qemu/qemu_driver.c:2077 msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह पुनःबूट करणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:2083 msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "JSON मॉनिटर विना पुनःबूट करणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:2342 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "सक्रीय डोमेनवर कमाल मेमरिला पुनःआकार देणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:2387 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "बलून साधन व अतिथी OS बलून ड्राइव्हरविना सक्रिय डोमेनची मेमरि बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:2465 msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "बलून ड्राइव्हर चयन अवधि सेट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:2564 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "%2$s कोडसेटचे किकोड %1$u rfb किकोडकरिता रूपांतरीत करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:2626 src/uml/uml_driver.c:1917 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "क्षेत्र करिता cputime वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:2834 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "डोमेन सेव्ह फाइल '%s' करिता हेडर लिहण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:2842 src/qemu/qemu_driver.c:6090 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "'%s' करिता xml लिहण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:2866 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "अवैध संकुचन साठवा रूपण %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:2983 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: fs प्रकार ओळखणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:2985 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी: fs प्रकार ओळखणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:3003 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "'%s' च्या निर्माणवेळी चाईल्ड प्रोसेसला त्रुटी आढळली" #: src/qemu/qemu_driver.c:3004 #, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "'%s' उघडतेवेळी चाइल्ड प्रोसेसपासून त्रुटी" #: src/qemu/qemu_driver.c:3025 src/qemu/qemu_process.c:3964 #: src/storage/storage_backend.c:460 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:3026 src/qemu/qemu_process.c:3955 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1433 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:686 src/util/virfile.c:1289 #: src/util/virstoragefile.c:878 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:3091 src/qemu/qemu_driver.c:3590 #: src/qemu/qemu_driver.c:5662 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "ह्या प्रणालीतर्फे कॅशे बायपास असमर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:3138 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "%s लिहणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:3189 src/qemu/qemu_driver.c:3204 #: src/qemu/qemu_driver.c:3738 src/qemu/qemu_driver.c:12871 #: src/qemu/qemu_driver.c:13674 src/qemu/qemu_driver.c:14637 #: src/qemu/qemu_driver.c:14689 src/qemu/qemu_driver.c:15389 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:538 src/qemu/qemu_hotplug.c:1049 #: src/qemu/qemu_migration.c:3658 src/qemu/qemu_migration.c:3995 #: src/qemu/qemu_migration.c:4454 src/qemu/qemu_migration.c:4839 #: src/qemu/qemu_migration.c:5050 src/qemu/qemu_migration.c:5144 #: src/qemu/qemu_process.c:574 src/qemu/qemu_process.c:587 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "अतिथी अनपेक्षितरित्या बाहेर पडले" #: src/qemu/qemu_driver.c:3237 msgid "failed to get domain xml" msgstr "क्षेत्र xml प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:3322 src/qemu/qemu_driver.c:3414 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "संयोजना फाइलमदील निर्देशीत अवैध साठवण्याजोगी प्रतिमा रूपण" #: src/qemu/qemu_driver.c:3328 src/qemu/qemu_driver.c:3420 #: src/qemu/qemu_driver.c:13703 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "संरचना फाइलमध्ये प्रतिमा रूपणकरिता कम्प्रेशन प्रोग्राम अनुपलब्ध" #: src/qemu/qemu_driver.c:3511 #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "व्यवस्थापीत सेव्ह फाइ '%s' काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:3534 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "dump-guest-memory समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:3553 #, c-format msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary" msgstr "या QEMU बाइनरिकरिता असमर्थीत डम्परूपण '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:3608 #, c-format msgid "unknown dumpformat '%d'" msgstr "डम्परूपण '%d' अपरिचीत" #: src/qemu/qemu_driver.c:3621 msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump" msgstr "फक्त memory-only डम्पसहच kdump-compressed रूपण समर्थीत असते" #: src/qemu/qemu_driver.c:3639 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "फाइल %s बंद करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:3672 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "संरचना फाइलमध्ये अवैध डम्प प्रतिमा रूपण निर्देशीत केले, मूळ स्वरूपात वापर करत आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:3678 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" "संरचना फाइलमध्ये प्रतिमा रूपणकरिता कम्प्रेशन प्रोग्राम अनुपलब्ध, मूळ स्वरूपात वापर करत आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:3775 msgid "resuming after dump failed" msgstr "dump अपयशी झाल्यनंतर पुनः सुरू केले" #: src/qemu/qemu_driver.c:3846 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "स्क्रीन ID 0 चे स्क्रीनशॉट घेऊन सध्या समर्थीत केले जाते" #: src/qemu/qemu_driver.c:3855 src/qemu/qemu_driver.c:10872 #: src/vbox/vbox_common.c:7300 #, c-format msgid "mkostemp(\"%s\") failed" msgstr "mkostemp(\"%s\") अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:3876 src/vbox/vbox_common.c:7359 msgid "unable to open stream" msgstr "स्ट्रिम उघडणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:3934 src/qemu/qemu_driver.c:3999 msgid "Dump failed" msgstr "डम्प अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:3942 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "dump अपयशी झाल्यनंतर पुनः सुरू केले" #: src/qemu/qemu_driver.c:4433 msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly" msgstr "qemuने vCPUना योग्यरित्या प्लग केले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:4441 src/qemu/qemu_process.c:2127 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "QEMU मॉनीटर पासून चुकीचे vCPU pids प्राप्त झाले. %d प्राप्त झाले, %d अपेक्षीत आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:4461 #, c-format msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup" msgstr "vcpu %zu कार्य %d यास cgroup करिता समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:4494 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu" msgstr "vcpu %zu करिता cgroup मध्ये cpuset.cpus ला सेट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:4503 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu" msgstr "vcpu %zu करिता cpu ॲफिनिटि सेट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:4545 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "या क्षेत्राचे vcpu प्रमाण बदलणे अशक्य आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:4574 src/test/test_driver.c:2660 #: src/xen/xen_driver.c:1405 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "आर्ग्युमेंट रेंज: %d च्या बाहेर आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:4604 msgid "cannot adjust maximum on running domain" msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनवर कमाल सुस्थीत करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:4625 msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent" msgstr "कमाल vCPU गणन बदलणे अतिथी एजंटतर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:4635 #, c-format msgid "" "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " "domain: %d > %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4666 #, c-format msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent" msgstr "अतिथी एजंटतर्फे cpu %dचे स्तर ठरवण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:4771 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu क्रमांक क्षेत्रच्या बाहेर %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4782 src/qemu/qemu_driver.c:5069 msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "पिन्निंगकरिता रिकामी cpu सूची" #: src/qemu/qemu_driver.c:4796 src/qemu/qemu_driver.c:5134 #: src/qemu/qemu_process.c:2345 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu संबंध करिता समर्थन नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:4815 src/qemu/qemu_driver.c:5089 msgid "failed to update vcpupin" msgstr "vcpupin सुधारित करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:4826 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d" msgstr "cgroup मध्ये vcpu %d करिता cpuset.cpus ठरवणे अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:4833 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d" msgstr "vcpu %d करिता cpu ॲफिनिटि ठरवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:4885 msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "पर्सिस्टंट डोमेनचे vcpupin xml सुधारित किंवा नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:5052 msgid "" "Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU " "placement is 'auto'" msgstr "" "CPU प्लेसमेंट 'auto' असल्यास एम्युलेटर थ्रेडकरिता ॲफिनिटि डायनॅमिकलि बदलणे स्वीकार्य नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:5104 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "एम्युलेटर थ्रेडस्करिता cpuset.cpus ठरवणे अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:5111 msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads" msgstr "एम्युलेटर थ्रेडस्करिता cpu ॲफिनिटि ठरवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:5120 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain" msgstr "सुरू डोमेनचे emulatorpin xml नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:5156 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "पर्सिस्टंट डोमेनचे emulatorpin xml नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:5163 msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "पर्सिस्टं डोमेनचे emulatorpin xml सुधारित किंवा समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:5335 msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live " "domains" msgstr "अतिथी एजंटतर्फे पुरवलेले vCPU गणन फक्त लाइव्ह डोमेन्सकरिताच विनंती करणे शक्य आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:5682 src/qemu/qemu_driver.c:5702 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "सदोषीत फाइल: %s काढून टाकणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:5689 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu शिर्षक वाचू शकले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:5698 msgid "save image is incomplete" msgstr "प्रतिमा साठवणे असहत्व" #: src/qemu/qemu_driver.c:5827 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "फाइल: %s बंद करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:5851 msgid "failed to resume domain" msgstr "क्षेत्रसह पुन्हसंपर्क करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:6077 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "फाइलमध्ये घट्ट बसवण्याकरिता नवीन xml खूपच मोठे आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:6084 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये सीक करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:6554 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "व्यवस्थापीत सेव्ह फाइल %s काढून टाकणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:6631 msgid "domain is already running" msgstr "क्षेत्र आधिपासूनच चालू आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:6702 src/qemu/qemu_driver.c:13856 #: src/qemu/qemu_driver.c:14516 msgid "domain has active block job" msgstr "डोमोनकडे सक्रीय ब्रॉक जॉब आढळले" #: src/qemu/qemu_driver.c:6785 src/test/test_driver.c:3169 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "%d स्नॅपशॉट्स्सह निष्क्रीय डोमेन नष्ट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:6819 msgid "cannot delete inactive domain with nvram" msgstr "nvram सह निष्क्रीय डोमेन नष्ट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:6825 #, c-format msgid "failed to remove nvram: %s" msgstr "nvram: %s नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:6883 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." msgstr "'%s' कंट्रोलरला हॉट प्लग करणे अशक्य." #: src/qemu/qemu_driver.c:6964 #, c-format msgid "live attach of device '%s' is not supported" msgstr "साधन '%s'चे लाइव्ह अटॅच समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:6989 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "'%s' कंट्रोलरला हॉट अनप्लग करणे अशक्य." #: src/qemu/qemu_driver.c:7038 #, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" msgstr "साधन '%s'चे लाइव्ह डिटॅच समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:7147 #, c-format msgid "live update of device '%s' is not supported" msgstr "साधन '%s'ची लाइव्ह सुधारणा समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:7215 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "लॉकस्पेस् %2$s मधील लिज %1$s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:7231 src/qemu/qemu_driver.c:7253 msgid "Target already exists" msgstr "लक्ष्य आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:7277 #, c-format msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" msgstr "साधन '%s' चे दीर्घस्थायी अटॅच समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:7334 src/qemu/qemu_hotplug.c:3686 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "लॉकस्पेस् %2$s मध्ये लिज %1$s अस्तित्वात नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:7368 msgid "no matching filesystem device was found" msgstr "जुळण्याजोगी फाइलप्रणाली साधन आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:7391 #, c-format msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" msgstr "साधन '%s' चे दीर्घस्थायी डिटॅच समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:7475 #, c-format msgid "persistent update of device '%s' is not supported" msgstr "साधन '%s' ची दीर्घस्थायी सुधारणा समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:9163 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "डोमेन सुरू करण्यासाठी नोडसेट बदलला strict numa मोड आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:9180 msgid "Failed to get cpuset bit values" msgstr "cpuset बिट मूल्ये प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:9185 msgid "Failed to set temporary cpuset bit values" msgstr "तात्पुर्ते cpuset बिट मूल्ये सेट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:9281 #, fuzzy msgid "NUMA tuning is not available in session mode" msgstr "ह्या यजमानवर CPU ट्युनिंग उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:9288 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "cgroup cpuset कंट्रोलर माउंट केले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:9301 #, c-format msgid "unsupported numatune mode: '%d'" msgstr "असमर्थीत numatune मोड: '%d'" #: src/qemu/qemu_driver.c:9312 msgid "Invalid nodeset for numatune" msgstr "numatune करिता अवैध nodeset" #: src/qemu/qemu_driver.c:9322 msgid "can't change numatune mode for running domain" msgstr "डोमेन चालविण्याकरिता numatune मोड अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:9538 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "'%s' चे मूल्य व्याप्ति [%lld, %lld] च्या बाहेर आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:10033 msgid "empty path" msgstr "मार्ग रिकामे करा" #: src/qemu/qemu_driver.c:10041 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "आकार %llu पेक्षा कमी असावे" #: src/qemu/qemu_driver.c:10121 src/qemu/qemu_driver.c:10201 #: src/test/test_driver.c:3382 msgid "summary statistics are not supported yet" msgstr "सारांश आकडेवारी अजूनही समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:10460 src/qemu/qemu_driver.c:10468 #: src/qemu/qemu_driver.c:10645 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "साधन %s शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:10751 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "डोमेनकरिता RSS प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:10792 src/qemu/qemu_driver.c:10952 #: src/uml/uml_driver.c:2541 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL किंवा रिकामे मार्ग" #: src/qemu/qemu_driver.c:10799 src/uml/uml_driver.c:2548 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "अवैध मार्ग '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:10815 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: सीक किंवा वाचण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:10853 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "फ्लॅग्स्चे बाब VIR_MEMORY_VIRTUAL किंवा VIR_MEMORY_PHYSICAL असायला हवे" #: src/qemu/qemu_driver.c:10896 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "प्रारूप %s सह बनवलेली तात्पूर्ती फाइल वाचण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:10959 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "ह्या डोमेनकरिता अवैध मार्ग %s चे वाटप अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:10968 #, c-format msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned" msgstr "डिस्क '%s' कडे आत्ता वाटप करण्याजोगी स्रोत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:10979 src/storage/storage_backend.c:1352 #: src/storage/storage_backend.c:1397 src/util/virstoragefile.c:883 #: src/util/virstoragefile.c:1018 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "फाइल '%s' सुरू करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:10984 src/storage/storage_backend_fs.c:1440 #: src/util/virstoragefile.c:899 src/util/virstoragefile.c:1041 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "शिर्ष ओळ '%s' वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:10997 #, c-format msgid "failed to stat remote file '%s'" msgstr "दूरस्त फाइल '%s' ची आकडेवारी प्राप्ति अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:11009 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "%s करिता डिस्क फॉर्मट व प्रोबिंग बंद केले" #: src/qemu/qemu_driver.c:11042 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "%s ची समाप्ति सीक करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:11238 src/qemu/qemu_driver.c:11621 #: src/qemu/qemu_driver.c:11674 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel ला कॉल केले परंतु TUNNELLED फ्लॅग सेट केले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:11244 src/qemu/qemu_driver.c:11299 #: src/qemu/qemu_driver.c:11345 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "लॉक व्यवस्थापक %s सह माइग्रेट v2 प्रोटोकॉलचा वापर अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:11292 src/qemu/qemu_driver.c:11508 #: src/qemu/qemu_driver.c:11575 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन करिता विनंती केली परंतु अवैध RPC मेथड् कॉल केले" #: src/qemu/qemu_driver.c:11996 msgid "" "neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system" msgstr "या प्रणालीवरील सध्या VFIO किंवा KVM साधन वाटप समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:12005 msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" msgstr "VFIO साधन वाटप आत्ता या प्रणालीवर समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:12014 msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system" msgstr "KVM साधन वाटप आत्ता या प्रणालीवर समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:12022 src/xen/xen_driver.c:2519 #, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "अपरिचीत ड्राइव्हर नाव '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:12313 msgid "no job is active on the domain" msgstr "क्षेत्रावर कुठलेही जॉब सक्रिय नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:12317 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "येणारे माइग्रेशन रद्द करणे अशक्य; त्याऐवजी virDomainDestroy याचा वापर करा" #: src/qemu/qemu_driver.c:12419 src/qemu/qemu_driver.c:12474 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरितर्फे कम्प्रेस्ड् स्थानांतरन समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:12516 src/qemu/qemu_driver.c:15626 #: src/qemu/qemu_driver.c:16084 src/qemu/qemu_driver.c:16271 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2105 tools/virsh-domain.c:2014 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "बँडविड्थ %llu पेक्षा कमी असावे" #: src/qemu/qemu_driver.c:12654 msgid "domain is already quiesced" msgstr "डोमेन आधिपासूनच quiesced आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:12694 msgid "domain is not quiesced" msgstr "डोमेन quiesced नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:12785 #, c-format msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" msgstr "'%s' प्रकारचे अपरिचीत प्रतिमा रूपण व रूपण शोध बंद आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:12905 src/qemu/qemu_driver.c:13771 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "स्नॅपशॉट अपयशी झाल्यास पुनःसुरू करत आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:12941 #, c-format msgid "" "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" "बाहेरील निष्क्रीय स्नॅपशॉट्स, '%s' प्रोटोकॉलचा वापर करणाऱ्या 'network' डिस्क्सवरील " "समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:12953 src/qemu/qemu_driver.c:13041 #, c-format msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "बाहेरील निष्क्रीय स्नॅपशॉट्स '%s' डिस्क्सवरील समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:12967 msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" msgstr "बाहेरील सक्रीय स्नॅपशॉट्स scsi पासथ्रु साधनांवर समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:13003 #, c-format msgid "" "external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" "बाहेरील सक्रीय स्नॅपशॉट्स, '%s' प्रोटोकॉलचा वापर करणाऱ्या 'network' डिस्क्सवरील " "समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:13016 #, c-format msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "बाहेरील सक्रीय स्नॅपशॉट्स '%s' डिस्क्सवरील समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:13086 src/qemu/qemu_driver.c:15941 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "डिस्क %s: %s करिता stat अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:13091 #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "डिस्क %s: %s करिता अस्तित्वातील फाइल आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:13097 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" "डिस्क %s करिता बाहेरिल स्नॅपशॉट फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे व ब्लॉक साधन नाही: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:13147 #, c-format msgid "" "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" "बाहेरील सक्रीयय स्नॅपशॉट्स, '%s' प्रोटोकॉलचा वापर करणाऱ्या 'network' डिस्क्सवरील " "समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:13159 #, c-format msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "बाहेरील सक्रीय स्नॅपशॉट्स '%s' डिस्क्सवरील समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:13187 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरीसह पुनःवापर समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:13201 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" "सक्रीय qemu डोमेन्स्ला बाहेरिल डिस्क स्नॅपशॉट्स् आवश्यक आहे; डिस्क %s ने आंतरिककरिता विनंती " "केली" #: src/qemu/qemu_driver.c:13219 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "डिस्क %s करिता आंतरिक स्नॅपशॉट स्टोरेज प्रकार %s करिता असमर्थीत" #: src/qemu/qemu_driver.c:13234 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "डिस्क %s करिता बाहेरिल स्नॅपशॉट रूपण असमर्थीत: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:13257 src/qemu/qemu_driver.c:13344 msgid "unexpected code path" msgstr "अनपेक्षित कोड मार्ग" #: src/qemu/qemu_driver.c:13265 msgid "nothing selected for snapshot" msgstr "स्नॅपशॉटकरिता काहिही नीवडले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:13274 msgid "" "internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for " "snapshot" msgstr "" "आंतरिक स्नॅपशॉट्स आणि चेकपॉइंट्सना स्नॅपशॉटच्या पसंतीकरिता सर्व डिस्क्स पसंत करणे आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:13282 msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "स्नॅपशॉट म्हणून निवडकरिता फक्त-डिस्क स्नॅपशॉट्सना किमान एक डिस्क आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:13294 msgid "" "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" msgstr "स्नॅपशॉटकरिता आंतरीक आणि बाहेरील लक्ष्य एकत्र करणे अजूनही समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:13309 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "एकापेक्षा जास्त डिस्क्स्चे अटॉमिक लाइव्ह स्नॅपशॉट असमर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:13375 #, c-format msgid "failed to create image file '%s'" msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' चे निर्माण अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:13407 src/qemu/qemu_driver.c:13550 msgid "domain crashed while taking the snapshot" msgstr "स्नॅपशॉट घेतेवेळी डोमेन खंडीत झाले" #: src/qemu/qemu_driver.c:13508 msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह लाइव्ह डिस्क स्नॅपशॉट समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:13696 msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file" msgstr "संरचना फाइल अंतर्गत अवैध स्नॅपशॉट प्रतिमा रूपण निर्देशीत केले" #: src/qemu/qemu_driver.c:13828 msgid "quiesce requires disk-only" msgstr "quiesce ला disk-only आवश्यक" #: src/qemu/qemu_driver.c:13851 src/qemu/qemu_migration.c:1662 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "स्वयं नष्ट करण्यासाठी डोमेनला चिन्ह लावले" #: src/qemu/qemu_driver.c:13862 src/test/test_driver.c:6937 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "ट्रांजिएंट डोमेन स्नॅपशॉट नंतर थांबवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:13879 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "अवैध स्नॅपशॉट नाव '%s': नावात '/'चा समावेश अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:13887 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "अवैध स्नॅपशॉट नाव '%s': नाव '.'सह सुर होणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:13900 msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "लाइव्ह स्नॅपशॉट निर्माण फक्त बाहेरिल चेकपॉइंट्ससह समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:13917 msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests" msgstr "qemu PMSUSPENDED अतिथींचे स्नॅपशॉट्स घेणेकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:13925 #, c-format msgid "Invalid domain state %s" msgstr "अवैध डोमेन स्तर %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:13970 msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state" msgstr "कार्यरत VM च्या आंतरिक स्नॅपशॉटमध्ये मेमरि स्तर समाविष्टीत पाहिजे" #: src/qemu/qemu_driver.c:14056 #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "स्नॅपशॉट %sकरिता मेटाडेटा साठवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:14354 src/test/test_driver.c:6777 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "डोमेनकडे सध्याचे स्नॅपशॉट नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:14532 src/test/test_driver.c:7187 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "ट्रांजिएंट डोमेनला निष्क्रीय स्नॅपशॉटकरिता चालणे किंवा पुनःजाण्याकरिता थांबणे आवश्यक" #: src/qemu/qemu_driver.c:14539 msgid "revert to external snapshot not supported yet" msgstr "बाहेरिल स्नॅपशॉटकरिता पूवस्थितीत आणणे अजूनही समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:14546 src/test/test_driver.c:7195 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "स्नॅपशॉट '%s' कडे डोमेन '%s' रोलबॅक माहिती नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:14556 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "निष्क्रीय स्नॅपशॉट सुरू करण्यासाठी qemu ला पुनःस्पॉन करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:14785 msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state" msgstr "" "qemu, PMSUSPENDED स्तरमध्ये घेतलेल्या स्नॅटशॉटच्या पुन्हआवृत्तीकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:14793 #, c-format msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion" msgstr "अवैध लक्ष्य डोमेन स्तर '%s'. स्नॅपशॉट पुन्हआवृती नकरात आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:14912 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "%d बाहेरिल डिस्क स्नॅपशॉटला नष्ट करणे अजूनही समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:14936 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "स्नॅपशॉट '%s' ला सध्याचे म्हणून ठरवण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:15064 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "pid %u करिता जोडणी नियंत्रीत करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:15069 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "प्रकार '%s' च्या मॉनिटर जोडणीशी संपर्क अशक्य, pid %u करिता" #: src/qemu/qemu_driver.c:15264 #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "वाहिनी %s शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:15271 #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "वाहिनी %s UNIX सॉकेटचा वापर करत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:15284 msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "सक्रीय चॅनल स्ट्रिम ह्या डोमेनकरिता अस्तित्वात आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:15317 msgid "No device found for specified path" msgstr "निर्देशीत मार्गकरिता साधन आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:15340 src/qemu/qemu_driver.c:15565 #, c-format msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" msgstr "डिस्क '%s' ला सक्रिय कॉपी जॉबची आवश्यकता आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:15366 #, c-format msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" msgstr "डिस्क '%s' पिवोटरीता अजूनही सज्ज नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:15475 msgid "resuming after drive-reopen failed" msgstr "ड्राइव्ह-पुनःउघडल्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:15517 msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base" msgstr "फ्लॅग VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE फक्त नॉन-नल बेस सह वैध आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:15527 src/qemu/qemu_driver.c:15769 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह ब्लॉक जॉब्स् समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:15531 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह अपुरे ब्लॉक पूल समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:15536 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह ब्लॉक पूलच्या सुरूवातीला बाँडविड्थ् सुरू करणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:15557 src/qemu/qemu_driver.c:15899 #: src/qemu/qemu_driver.c:16315 #, c-format msgid "disk '%s' already in active block job" msgstr "डिस्क '%s' आधिपासूनच सक्रीय ब्लॉक जॉब अंतर्गत आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:15572 #, c-format msgid "another job on disk '%s' is still being ended" msgstr "डिस्क '%s' वरील इतर जॉब अजूनही समाप्त होत आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:15600 msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase" msgstr "ही QEMU बाइनरि संबंधित ब्लॉक pull/rebase करिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:15613 src/qemu/qemu_driver.c:16394 msgid "can't keep relative backing relationship" msgstr "संबंधित बॅकिंग संबंध ठेवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:15802 #, c-format msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result" msgstr "बँडविड्थ %llu ला परिणाम अंतर्गत प्रस्तु करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:15907 msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" msgstr "ह्या QEMU बाइनरीसह ब्लॉक कॉपी समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:15916 msgid "domain is not transient" msgstr "डोमेन ट्रांजिएंट नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:15927 #, c-format msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible" msgstr "डिस्क '%s' कडे बॅकिंग फाइल आहे, त्यामुळे रॉ शॅलो शक्य नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:15937 msgid "non-file destination not supported yet" msgstr "विना-फाइल लक्ष्य अजूनही समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:15947 #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "डिस्क %s: %s करिता लक्ष्य फाइल आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:15954 #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "" "डिस्क %s करिता बाहेरिल लक्ष्य फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे व ब्लॉक साधन नाही: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:15961 #, c-format msgid "" "blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device" msgstr "डिस्क %s करिता blockdev फ्लॅगसाठी विनंती केली, परंतु फाइल '%s' ब्लॉक साधन नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:16096 msgid "Relative backing during copy not supported yet" msgstr "प्रत बनवतेवेळी संबंधीत बँकिंग समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:16163 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu bytes" msgstr "बँडविड्थ %llu पेक्षा कमी पाहिजे" #: src/qemu/qemu_driver.c:16263 msgid "online commit not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरीसह ऑनलाइन कमीट समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:16285 #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "डिस्क %s कडे कमीट करण्यासाठी स्रोत फाइल नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:16303 msgid "active commit not supported with this QEMU binary" msgstr "या QEMU बाइनरिसह सक्रीय कमीट समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:16309 #, c-format msgid "commit of '%s' active layer requires active flag" msgstr "'%s' सक्रीय स्तरकरिता ॲक्टिव्ह फ्लॅग आवश्यक" #: src/qemu/qemu_driver.c:16321 #, c-format msgid "active commit requested but '%s' is not active" msgstr "सक्रीय कमीटकरिता विनंती केली परंतु '%s' सक्रीय नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:16328 #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "'%2$s' करिता चेनमधील top '%1$s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:16343 #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "बेस '%s', चेन '%s' मध्ये परस्पर खाली नाही, '%s' करिता" #: src/qemu/qemu_driver.c:16384 msgid "this qemu doesn't support relative blockpull" msgstr "हे qemu संबंधीत blockpull करिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:16483 src/qemu/qemu_driver.c:16549 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "इंडेक्स् %d सह ग्राफिक्स् बॅकएंड आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:16495 src/qemu/qemu_driver.c:16561 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "फक्त VNC किंवा SPICE ग्राफिक्स् बॅकएंड्स् उघडणे अशक्य, %s आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:16673 #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu" msgstr "ब्लॉक I/O थ्रॉटल मर्यादा मूल्य %llu पेक्षा कमी पाहिजे" #: src/qemu/qemu_driver.c:16737 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "एकूण व bytes_sec चे रिड/राइट एकाचवेळी ठरवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:16744 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "एकूण व iops_sec चे रिड/राइट एकाचवेळी सेट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:16751 #, c-format msgid "missing persistent configuration for disk '%s'" msgstr "डिस्क '%s' करिता न आढळलेली पर्सिस्टंट संरचना" #: src/qemu/qemu_driver.c:16792 #, fuzzy msgid "Saving live XML config failed" msgstr "xm काँफिग वाचण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:16821 msgid "Write to config file failed" msgstr "काँफिग फाइलकरिता लिहण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_driver.c:16906 #, c-format msgid "disk '%s' was not found in the domain config" msgstr "डोमेन काँफिग अंतर्गत डिस्क '%s' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:17189 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "कालावधी समर्थीत नाही. याक्षणी 0 चा वापर करा" #: src/qemu/qemu_driver.c:17197 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "अपरिचीत सस्पेंड लक्ष्य: %u" #: src/qemu/qemu_driver.c:17220 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "system_wakeup मॉनिटर आदेश न आढळल्याने डोमेनला सस्पेंड करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:17230 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "S3 स्तर ह्या डोमेनकरिता बंद केले आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:17237 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "S4 स्तर ह्या डोमेनकरिता बंद केले आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:17298 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "system_wakeup मॉनिटर आदेश न आढळल्याने डोमेनला सुरू करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:17457 msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "आता माउंट पॉइंट निर्देशीत करणे समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_driver.c:17721 msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command" msgstr "वेळ ठरवणे अशक्य: qemu rtc-reset-reinjection आदेशकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:17820 msgid "specifying mountpoints is not supported" msgstr "mountpoints निर्देशीत करणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:17901 #, c-format msgid "unknown virttype: %s" msgstr "अपरिचीत virttype: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:17908 #, c-format msgid "unknown architecture: %s" msgstr "अपरिचीत आर्किटेक्चर: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:17925 #, c-format msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'" msgstr "एम्युलेटर '%s' पासून आर्किटेक्चर दिलेल्या आर्किटेक्चर '%s' सह जुळत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:17935 #, c-format msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture" msgstr "'%s' आर्किटेक्चरकरिता एम्युलेटर शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_driver.c:17949 #, c-format msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'" msgstr "मशीन '%s' एम्युलेटर '%s' तर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_driver.c:18396 #, c-format msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon" msgstr "स्टॅट्स प्रकार बिट्स 0x%x या डिमनतर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:188 msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" msgstr "यजमान PCI साधनांकरिता यजमान पासथ्रुकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:198 msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "यजमान VFIO PCI पासथ्रुकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:206 msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" msgstr "यजमान लेगसि PCI पासथ्रुकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:215 msgid "Unable to eject media" msgstr "मिडिया बाहेर काढणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:436 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "लक्ष्य %s:%d आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:467 msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरिमध्ये USB कंट्रोलर हॉटप्लग समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:576 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "अनपेक्षीत डिस्क पत्ता प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:620 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "SCSI कंट्रोलर %d कडे PCI पत्ता आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:791 #, c-format msgid "" "No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug " "isn't supported by libvirt" msgstr "" "बस '%s' आणि लक्ष्य '%s' सह साधन आढळले नाही. सीडीरॉम आणि फ्लॉपी साधन हॉटप्लगन " "libvirt तर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:815 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "डिस्क device='lun' usb बसकरिता समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:896 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "प्रतिष्ठापीत qemu आवृत्ती host_net_add करिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:971 msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "virtio-s390 नेट साधनाला हॉटप्लग करणे अशक्य." #: src/qemu/qemu_hotplug.c:987 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "vlan विना नेटवर्क उपकरणे जोडणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1086 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "डिव्हाइस अलायस आढळले नाही: लिंक स्तरला डाउन असे ठरवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1098 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "लिंक स्तरला सेट करणे समर्थीत नाही: लिंक सक्रिय आहे" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1279 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "हॉटप्लगवेळी अतिथी अनपेक्षितरित्या बाहेर पडले" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1395 msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "सिरिअल कंसोलची जोडणी समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1401 msgid "chardev already exists" msgstr "chardev आधीपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1437 msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "सिरिअल कंसोलला विलग करणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1614 #, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev for iSCSI: %s" msgstr "iSCSI: %s करिता scsi hostdev तयार करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1619 #, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d" msgstr "scsi hostdev: %s:%d:%d:%d तयार करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1753 msgid "interface is missing bridge name" msgstr "इंटरफेसमध्ये ब्रिज नाव आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1765 #, c-format msgid "Couldn't find network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1779 #, c-format msgid "Interface type %d has no bridge name" msgstr "संवाद प्रकार %dकडे ब्रिज नाव नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1807 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "ब्रिज %s अस्तित्वात नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1831 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "ब्रिज %s करिता पोर्ट समाविष्ट करून मागील स्तर पुनःप्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1858 #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "%s प्रकारच्या संवादांवर फिल्टर्स समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1870 #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" "'%s'करिता नवीन फिल्टर नियम समावेश अपयशी - जुणे निय पूर्वस्थितीत आणण्याचा प्रत्न करत आहे" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1892 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "लिंक स्तर बदलणे अशक्य: डिव्हाइस अलायस आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1933 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "संपादित करण्यासाठी अस्तित्वातील नेटवर्क साधन शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1941 #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "'%s' नेटवर्क प्रकारचे काँफिग बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1964 #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "%s पासून %s करिता नेटवर्क इंटरफेस मॅक पत्ता बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1973 #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "%s पासून %s करिता नेटवर्क साधन मॉडल संपादित करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1997 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "virtio नेटवर्क साधन ड्राइव्हर गुणधर्म संपादित करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2011 msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "नेटवर्क साधन स्क्रिप्ट गुणधर्म संपादित करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2020 msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "नेटवर्क साधन टॅप नाव संपादित करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2038 msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "नेटवर्क साधन अतिथी PCI पत्ता संपादित करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2047 msgid "cannot modify network device alias" msgstr "नेटवर्क साधन अलायस संपादित करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2052 msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "नेटवर्क साधन rombar संपादित करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2057 msgid "cannot modify network rom file" msgstr "cannot modify network rom file" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2062 msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "नेटवर्क साधन बूट इंडेक्स् सेटिंग संपादित करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2089 #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "नेटवर्क इंटरफेस प्रकारला '%s' करिता बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2147 src/qemu/qemu_hotplug.c:2220 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "'%s' नेटवर्क प्रकारवरील काँफिग बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2328 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "संपादनकरिता अस्तित्वातील ग्राफिक्स् साधन आढळणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2334 msgid "cannot change the number of listen addresses" msgstr "लिसन पत्ताची संख्या बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2344 msgid "cannot change the type of listen address" msgstr "लिसन पत्त्याचे प्रकार बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2353 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "vnc ग्राफिक्सवर लिसन पत्ता सेटिंग बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2354 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "स्पाइस ग्राफिक्सवर लिसन पत्ता सेटिंग बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2363 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "vnc ग्राफिक्सवर लिसन नेटवर्क सेटिंग बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2364 msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "स्पाइस ग्राफिक्सवर लिसन नेटवर्क सेटिंग बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2382 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "vnc ग्राफिक्सवर पोर्ट सेटिंग्स् बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2387 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "vnc ग्राफिक्सवर किमॅप सेटिंग बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2428 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "स्पाइस ग्राफिक्सवर पोर्ट सेटिंग्स् बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2434 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "स्पाइस ग्राफिक्सवर किमॅप सेटिंग बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2476 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "'%s' ग्राफिक्स् प्रकारवर काँफिग बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2758 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "मूळ VLAN ओळखणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2896 #, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" msgstr "%s साधनाला कसे काढून टाकायचे ते माहित नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2949 msgid "Unable to wait on unplug condition" msgstr "अनप्लग स्थितीकरिता थांबणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2990 src/qemu/qemu_hotplug.c:3235 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "मल्टिफंक्शन PCI साधनाला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3000 msgid "device cannot be detached without a valid CCW address" msgstr "वैध CCW पत्ताविना साधनाला अलग करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3007 msgid "device cannot be detached without a valid PCI address" msgstr "वैध PCI पत्ताविना साधनाला अलग करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3059 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "अंतर्भुतीय qemu %s डिस्क काढून टाकण्याकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3066 #, c-format msgid "disk '%s' is in an active block job" msgstr "डिस्क '%s' एक सक्रीय ब्लॉक जॉब आहे" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3132 src/uml/uml_driver.c:2380 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "ह्या प्रकारच्या डिस्कला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3136 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "डिस्क साधन प्रकार '%s' जोडणी अशक्य करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3208 #, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "कंट्रोलर %s:%d आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3220 #, c-format msgid "device with '%s' address cannot be detached" msgstr "'%s' पत्तासह साधनाची जोडणी खंडीत करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3227 #, c-format msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached" msgstr "'%s' पत्तासह साधनाची जोडणी खंडीत करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3242 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "साधन जोडणी अशक्य करणे अशक्य: साधन व्यस्थ आहे" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3300 src/qemu/qemu_hotplug.c:3532 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "PCI पत्त्याविना उपकरणाला अगल करणे शक्य नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3327 src/qemu/qemu_hotplug.c:3356 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "साधणाच्या अलायसविना साधण वेगळे करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3333 src/qemu/qemu_hotplug.c:3362 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "या QEMU आवृत्तीसह साधणाला वेगळे करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3457 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "यजमानाचे usb साधण %03d.%03d आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3461 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3470 #, c-format msgid "host scsi iSCSI path %s not found" msgstr "यजमान scsi iSCSI मार्ग %s आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3476 #, c-format msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found" msgstr "यजमान scsi साधन %s:%d:%d.%d आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3525 msgid "device cannot be detached without a CCW address" msgstr "CCW पत्ताविना साधनाला अलग करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3538 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "मल्टिफंक्शन PCI साधनाला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य: :%s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3613 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "ग्राफिक्स् पासवर्ड फक्त VNC करिता समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3639 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "पासवर्डची वेळसमाप्ति समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:243 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "सर्व्हर सर्ट %s वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:250 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "cert ऑब्जेक्ट सुरू करणे अशक्य: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:261 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "%s: %s पासून सर्ट डाटा लोड करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:371 src/util/virnetdevopenvswitch.c:217 #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "इंटरफेस %s करिता OVS पोर्ट डाटा प्राप्त करतेवेळी आदेश चालवण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:410 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "यजमान UUID प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:431 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "माइग्रेशन ग्राफिक्स् डाटा आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/qemu/qemu_migration.c:458 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "माइग्रेशन लॉकस्टेट डाटा आधिपासून अस्तित्वात आहे" #: src/qemu/qemu_migration.c:488 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "माइग्रेशन पर्सिस्टंट डाटा आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/qemu/qemu_migration.c:509 msgid "Network migration data already present" msgstr "नेटवर्क माइग्रेशन डाटा आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/qemu/qemu_migration.c:804 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "माइग्रेशनमध्ये प्रकार गुणविशेष आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:809 src/qemu/qemu_migration.c:2143 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "अपरिचीत चित्रलेख प्रकार '%s" #: src/qemu/qemu_migration.c:816 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये पोर्ट गुणविशेष आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:822 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये tlsPort गुणविशेष आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:828 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये लिसन गुणविशेष आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:857 msgid "missing interface information" msgstr "इंटरफेस माहिती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:872 msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "missing vporttype attribute in migration data" #: src/qemu/qemu_migration.c:991 msgid "missing name element in migration data" msgstr "माइग्रेशनमध्ये नाव एलिमेंट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:996 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "इंकमिंग कूकि डाटाकडे अनपेक्षित नाव %s vs %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1006 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये uuid एलिमेंट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:1012 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "इंकमिंग कूकि डाटाकडे अनपेक्षित UUID %s vs %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1020 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये hostname एलिमेंट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:1025 src/qemu/qemu_migration.c:1042 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "अतिथीला एकाच यजमान %s करिता माइग्रेट करण्याचा प्रयत्न" #: src/qemu/qemu_migration.c:1032 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये hostuuid एलिमेंट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:1037 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये सदोषीत hostuuid एलिमेंट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:1058 msgid "missing feature name" msgstr "गुणविशेष नाव आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:1064 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "अपिरीचीत माइग्रेशन कूकि गुणविशेष %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1072 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "असमर्थीत माइग्रेशन कूकि गुणविशेष %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1090 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "माइग्रेशन कूकिमध्ये लॉक ड्राइव्हर नाव आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:1102 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "माइग्रेशन कूकिमध्ये एकापेक्षा जास्त डोमेन एलिमेंट्स्: %d" #: src/qemu/qemu_migration.c:1133 #, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "सदोषीत nbd पोर्ट '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:1169 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" #: src/qemu/qemu_migration.c:1244 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "माइग्रेशन कूकि NULL टर्मिनेटेड नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:1264 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "माइग्रेशन कूकिमध्ये %s लॉक स्तर आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:1271 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "लक्ष्य %2$s पासून सोअर्स् यजमान लॉक ड्राइव्हर %1$s वेगळे आहे" #: src/qemu/qemu_migration.c:1321 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "अपयशी झाल्यानंतर अतिथी %s यांस पुनः सुरू करणे अयशस्वी" #: src/qemu/qemu_migration.c:1507 src/qemu/qemu_migration.c:2014 #: src/qemu/qemu_migration.c:3596 msgid "canceled by client" msgstr "क्लाएंटतर्फे रद्द केले" #: src/qemu/qemu_migration.c:1674 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "%d स्नॅपशॉट्स्सह डोमेनला स्थानांतरीत करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:1684 msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "I/O त्रुटीसह डोमेन माइग्रेट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:1692 msgid "domain has an active block job" msgstr "डोमेनकडे सक्रीय ब्लॉक जॉब आहे" #: src/qemu/qemu_migration.c:1713 msgid "domain has assigned non-USB host devices" msgstr "डोमेनने विना-USB यजमान साधनांचे वाटप केले आहे" #: src/qemu/qemu_migration.c:1727 #, c-format msgid "domain has CPU feature: %s" msgstr "डोमेनकडे CPU गुणविशेष: %s आढळले" #: src/qemu/qemu_migration.c:1769 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "डिस्क्स् cache != none चा वापर करत असल्यास माइग्रेशनमुळे डाटा दोषीत होऊ शकतो" #: src/qemu/qemu_migration.c:1823 msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary" msgstr "कमप्रेस्ड् स्थानांतरन लक्ष्य QEMU बाइनरितर्फे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:1827 msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary" msgstr "स्रोत QEMU बाइनरितर्फे कम्प्रेस्ड् स्थानांतरन समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:1862 msgid "Auto-Converge is not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU बाइनरितर्फे ऑटो-कंवर्ज समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:1898 msgid "rdma pinning migration is not supported by target QEMU binary" msgstr "लक्ष्य QEMU बाइनरितर्फे rdma पिन्निंग माइग्रेशन समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:1902 msgid "rdma pinning migration is not supported by source QEMU binary" msgstr "स्रोत QEMU बाइनरितर्फे rdma पिन्निंग माइग्रेशन समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:2002 msgid "is not active" msgstr "सुरू नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:2008 msgid "unexpectedly failed" msgstr "अनपेक्षितरित्या अपयशी" #: src/qemu/qemu_migration.c:2040 src/qemu/qemu_migration.c:3670 msgid "migration job" msgstr "माइग्रेशन जॉब" #: src/qemu/qemu_migration.c:2043 msgid "domain save job" msgstr "डोमेन सेव्ह जॉब" #: src/qemu/qemu_migration.c:2046 msgid "domain core dump job" msgstr "डोमेन कोर डम्प जॉब" #: src/qemu/qemu_migration.c:2049 msgid "job" msgstr "जॉब" #: src/qemu/qemu_migration.c:2066 msgid "failed due to I/O error" msgstr "I/O त्रुटीमुळे अपयशी" #: src/qemu/qemu_migration.c:2072 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "लक्ष्य यजमानकरिता जोडणी खंडीत झाली" #: src/qemu/qemu_migration.c:2158 #, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "अवैध tlsPort संख्या: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2210 src/util/virnetdevopenvswitch.c:251 #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "इंटरफेस %s करिता OVS पोर्ट डाटा चालवण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:2351 src/qemu/qemu_migration.c:2531 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "ऑफलाइन स्थानांतरन विना-शेअर स्टोरेज हाताळत नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:2357 src/qemu/qemu_migration.c:2537 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "पर्सिस्टंट प्लॅग संचसह ऑफलाइन स्थानांतरन निर्देशीत पाहिजे" #: src/qemu/qemu_migration.c:2363 src/qemu/qemu_migration.c:2543 msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "टनल्ड ऑफलाइन स्थानांतरन असमंजस वाटतो" #: src/qemu/qemu_migration.c:2444 src/qemu/qemu_migration.c:2801 msgid "domain disappeared" msgstr "डोमेन आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:2632 msgid "qemu isn't capable of IPv6" msgstr "qemu मध्ये IPv6 ची क्षमता नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:2637 msgid "host isn't capable of IPv6" msgstr "यजमानमध्ये IPv6 ची क्षमता नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:2693 src/qemu/qemu_migration.c:3800 msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set" msgstr "मेमरि हार्ड लिमिट संचविना RDMA माइग्रेशन सुरू करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:2711 src/qemu/qemu_migration.c:3882 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "टन्नल्ड् माइग्रेशनकरिता पाइप निर्माण करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:2730 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "टन्नल्ड् माइग्रेशनकरिता पाइप पुरवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:2868 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन करिता विनंती केली परंतु NULL स्ट्रीम पुरवले" #: src/qemu/qemu_migration.c:2990 #, c-format msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s" msgstr "असमर्थीत संगती %s, माइग्रेशन URI %s अंतर्गत" #: src/qemu/qemu_migration.c:3306 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "माइग्रेशन टन्नलमध्ये पोल अपयशी" #: src/qemu/qemu_migration.c:3324 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "wakeup fd पासून वाचणे अशक्य " #: src/qemu/qemu_migration.c:3346 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन qemu पासून वाचण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_migration.c:3390 msgid "Unable to make pipe" msgstr "पाइपला make करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:3406 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "माइग्रेशन थ्रेड निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:3428 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "माइग्रेशन टन्नल वेकअप करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_migration.c:3482 #, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "FD %d ब्लॉक करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:3542 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "लॉक ड्राइव्हर %s सह माइग्रेशनला कूकी समर्थन आवश्यक" #: src/qemu/qemu_migration.c:3678 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "qemu पासून जोडणी स्वीकारण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_migration.c:3794 msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "या QEMU बाइनरितर्फे आउटगोइंग RDMA माइग्रेशन समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:3859 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "स्रोत qemu टनल्ड् स्थानांतरन करिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:4403 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "रिमोट libvirt URI %s: %sसह जोडणी अपयशी" #: src/qemu/qemu_migration.c:4431 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "लक्ष्य libvirt पीअर-टू-पीअर स्थानांतरन प्रोटोकॉलकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:4696 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "P2P माइग्रेशनसह अनपेक्षित कूकि प्राप्त" #: src/qemu/qemu_migration.c:4708 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "non-peer2peer माइग्रेशनसह अनपेक्षित dconnuri घटक" #: src/qemu/qemu_migration.c:4747 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "%s करिता पोर्ट प्रोफाइल असोसिएट अपयशी" #: src/qemu/qemu_migration.c:4900 msgid "can't get vmdef" msgstr "vmdef प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:5120 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "cloexec फ्लॅग ठरवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_migration.c:5241 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "माइग्रेशन प्रोटोकॉल %s => %s मागे जात आहे" #: src/qemu/qemu_migration.c:5276 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "डोमेन '%s' येणारे माइग्रेशन विश्लेषीत करत नाही" #: src/qemu/qemu_migration.c:5278 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "डोमेन '%s' ला माइग्रेट केले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor.c:291 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "मॉनीटर मार्ग %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:390 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "%d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]] विश्लेषीत करा" #: src/qemu/qemu_monitor.c:490 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर्सला पाठवण्यास मॉनिटर समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor.c:695 #, c-format msgid "" "early end of file from monitor: possible problem:\n" "%s" msgstr "" "मॉनिटरपासून अगोदरच फाइलची समाप्ति: संभाव्य अडचण:\n" "%s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:775 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "एरर कॉलबॅक सूचना पुरवणे आवश्यक" #: src/qemu/qemu_monitor.c:921 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "Qemu मॉनिटर बंद केले" #: src/qemu/qemu_monitor.c:977 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "मॉनिटर स्थितीकरिता प्रतिक्षा करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1045 msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "बलून साधन मार्ग ओळखणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1053 msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path" msgstr "memballoon मार्ग प्राप्त करण्यासाठी मेमरि बलून प्रतिकृती virtio पाहिजे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1096 msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "मेमरि बलून ड्राइव्हरवरील गुणधर्माचे 'guest-stats-polling-interval' आढळले नाही." #: src/qemu/qemu_monitor.c:1139 msgid "Unable to unescape command" msgstr "unescape आदेश अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1410 src/qemu/qemu_monitor.c:1436 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1456 src/qemu/qemu_monitor.c:1497 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1516 src/qemu/qemu_monitor.c:1536 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1575 src/qemu/qemu_monitor.c:1595 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1616 src/qemu/qemu_monitor.c:1639 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1693 src/qemu/qemu_monitor.c:1747 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1820 src/qemu/qemu_monitor.c:1871 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1917 src/qemu/qemu_monitor.c:1949 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1971 src/qemu/qemu_monitor.c:1990 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2011 src/qemu/qemu_monitor.c:2034 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2057 src/qemu/qemu_monitor.c:2079 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2099 src/qemu/qemu_monitor.c:2126 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2146 src/qemu/qemu_monitor.c:2167 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2189 src/qemu/qemu_monitor.c:2209 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2235 src/qemu/qemu_monitor.c:2269 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2299 src/qemu/qemu_monitor.c:2337 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2395 src/qemu/qemu_monitor.c:2418 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2439 src/qemu/qemu_monitor.c:2458 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2522 src/qemu/qemu_monitor.c:2543 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2564 src/qemu/qemu_monitor.c:2587 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2610 src/qemu/qemu_monitor.c:2631 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2653 src/qemu/qemu_monitor.c:2675 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2713 src/qemu/qemu_monitor.c:2743 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2784 src/qemu/qemu_monitor.c:2818 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2863 src/qemu/qemu_monitor.c:2891 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2933 src/qemu/qemu_monitor.c:2955 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2980 src/qemu/qemu_monitor.c:3001 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3027 src/qemu/qemu_monitor.c:3048 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3067 src/qemu/qemu_monitor.c:3086 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3109 src/qemu/qemu_monitor.c:3191 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3212 src/qemu/qemu_monitor.c:3231 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3250 src/qemu/qemu_monitor.c:3269 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3295 src/qemu/qemu_monitor.c:3457 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3614 src/qemu/qemu_monitor.c:3640 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3664 src/qemu/qemu_monitor.c:3685 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3715 src/qemu/qemu_monitor.c:3737 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3759 src/qemu/qemu_monitor.c:3785 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3809 src/qemu/qemu_monitor.c:3831 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3854 src/qemu/qemu_monitor.c:3875 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3897 src/qemu/qemu_monitor.c:3919 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3937 src/qemu/qemu_monitor.c:3959 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3981 src/qemu/qemu_monitor.c:4000 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4022 src/qemu/qemu_monitor.c:4044 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4065 src/qemu/qemu_monitor.c:4085 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4106 src/qemu/qemu_monitor.c:4162 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4197 src/qemu/qemu_monitor.c:4230 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "मॉनिटर NULL नसावे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1478 msgid "both monitor and running must not be NULL" msgstr "दोंही मॉनिटर व त्यास चालवणे NULL नसावे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1556 msgid "monitor || name must not be NULL" msgstr "monitor || नाव NULL नसावे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1645 src/qemu/qemu_monitor.c:2152 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2173 src/qemu/qemu_monitor.c:2217 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3646 src/qemu/qemu_monitor.c:3670 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3691 src/qemu/qemu_monitor.c:3721 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3743 src/qemu/qemu_monitor.c:3765 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3791 src/qemu/qemu_monitor.c:3815 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3837 src/qemu/qemu_monitor.c:3860 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3881 src/qemu/qemu_monitor.c:3943 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3965 src/qemu/qemu_monitor.c:3987 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4006 src/qemu/qemu_monitor.c:4028 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4050 src/qemu/qemu_monitor.c:4071 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4091 src/qemu/qemu_monitor.c:4112 #: src/qemu/qemu_monitor.c:4168 src/qemu/qemu_monitor.c:4203 msgid "JSON monitor is required" msgstr "JSON मॉनिटर आवश्यक" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1664 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "अपरिचीत ब्लॉक IO स्थिती: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1723 #, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "साधन '%s' करिता माहिती शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1785 msgid "unable to query all block stats with this QEMU" msgstr "या QEMU सह सर्व ब्लॉक स्टॅट्सची चौकशी अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1801 #, fuzzy msgid "block capacity/size info requires JSON monitor" msgstr "ब्लॉक-कमीटला JSON मॉनिटर आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1894 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "असमर्थीत प्रोटोकल प्रकार %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2343 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "फाइल ऑफसेट %llu चे गुणाकार असायला हवे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2467 msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode" msgstr "dump-guest-memory ला मजकूर मोडमध्ये समर्थन पुरवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2681 msgid "fd must be valid" msgstr "fd वैध असायला हवे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2687 src/qemu/qemu_monitor.c:2755 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "qemu unix सॉकेट मॉनिटरचा वापर करत नाही, fd %s पाठवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2749 msgid "fd and fdset must be valid" msgstr "fd व fdset वैध पाहिजे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2764 msgid "add fd requires JSON monitor" msgstr "fd समावेशकरिता JSON मॉनिटर आवश्यक" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2792 msgid "remove fd requires JSON monitor" msgstr "fd काढून टाकण्याकरिता JSON मॉनिटर आवश्यक" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2833 msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" msgstr "JSON मॉनिटरने AddNetdevचा वापर केला पाहिजे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2869 msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" msgstr "JSON मॉनिटरने RemoveNetdevचा वापर केला पाहिजे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2966 #, fuzzy msgid "query-rx-filter requires JSON monitor" msgstr "ड्राइव्ह-मिररला JSON मॉनिटर आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3033 msgid "JSON monitor should be using AddDrive" msgstr "JSON मॉनिटरने AddDriveचा वापर केला पाहिजे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3160 #, fuzzy msgid "object adding requires JSON monitor" msgstr "fd समावेशकरिता JSON मॉनिटर आवश्यक" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3177 #, fuzzy msgid "object deletion requires JSON monitor" msgstr "ट्रांजॅक्शनला JSON मॉनिटर आवश्यक" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3304 msgid "disk snapshot requires JSON monitor" msgstr "डिस्क स्नॅपशॉटला JSON मॉनिटर आवश्यक" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3328 msgid "drive-mirror requires JSON monitor" msgstr "ड्राइव्ह-मिररला JSON मॉनिटर आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3344 msgid "transaction requires JSON monitor" msgstr "ट्रांजॅक्शनला JSON मॉनिटर आवश्यक" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3366 msgid "block-commit requires JSON monitor" msgstr "ब्लॉक-कमीटला JSON मॉनिटर आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3397 msgid "drive pivot requires JSON monitor" msgstr "ड्राइव्ह पिवोटला JSON मॉनिटर आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3490 src/qemu/qemu_monitor.c:3510 msgid "block jobs require JSON monitor" msgstr "ब्लॉक जॉब्सला JSON मॉनिटर आवश्यक" #: src/qemu/qemu_monitor.c:4134 msgid "failed to duplicate log fd" msgstr "log fd ला हुबेहुब करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:276 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "आदेश 'id' स्ट्रिंगला जोडणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:373 src/qemu/qemu_monitor_json.c:391 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "QEMU आदेश '%s' चालवण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:377 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "QEMU आदेश '%s' चालवण्यास अशक्य: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:496 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "%s मध्ये अनपेक्षित रिकामे किवर्ड" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:920 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "ह्युमन मॉनिटर आदेश %s चालवण्यास उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:930 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "ह्युमन मॉनिटर आदेशमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1058 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "query-status प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1064 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "query-status प्रतिसादमध्ये सुरू स्तर आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1161 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "cpu प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1167 msgid "cpu information was not an array" msgstr "cpu माहिती एर्रे नव" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1173 msgid "cpu information was empty" msgstr "cpu माहिती रिकामी होती" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1185 msgid "cpu information was missing an array element" msgstr "cpu माहितीमध्ये अर्र एलिमेंट आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1260 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "info kvm प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1267 msgid "info kvm reply missing 'enabled' field" msgstr "info kvm प्रतिसादमध्ये 'enabled' क्षेत्र आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1317 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "info balloon प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1324 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "info balloon प्रतिसादात balloon डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1417 msgid "the guest hasn't updated any stats yet" msgstr "अतिथीने कोणतेही आकडेवारि अजूनही सुधारित केले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1427 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5231 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5274 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6174 msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "qom-get प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1511 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "ब्लॉक माहिती प्रतिसादमध्ये साधन सूची आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1523 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1529 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "ब्लॉक माहिती साधन नोंदणी अपेक्षित रूपात आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1546 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1553 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "%s मूल्य वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1614 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2071 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "उपकरण '%s' करिता आकडेवारी शोधण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1702 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1925 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2031 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "blockstats प्रतिसादात उपकरण सूची आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1716 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1723 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1933 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2041 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2047 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "blockstats उपकरण नोंदणी अपेक्षीत रूपात आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1734 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1940 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1985 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "blockstats आकडेवारी नोंदणी अपेक्षीत रूपात आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1742 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1749 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1757 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1764 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1771 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1779 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1787 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1795 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1991 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s आकडेवारी वाचण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1843 #, fuzzy msgid "query-block reply was missing device list" msgstr "ब्लॉक माहिती प्रतिसादमध्ये साधन सूची आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1856 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1863 #, fuzzy msgid "query-block device entry was not in expected format" msgstr "ब्लॉक माहिती साधन नोंदणी अपेक्षित रूपात आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1979 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "ब्लॉकस्टॉट्स् पॅरेंट नोंदणी अपेक्षित रूपात नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2456 msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" msgstr "query-migrate-cache-size प्रतिसादमध्ये 'return' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2505 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "info migration प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2511 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "info migration प्रतिसादात रिटर्न स्थिती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2518 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1449 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1457 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "%s मधील अनपेक्षीत स्थानांतरन स्थिती" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2543 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM माहिती सेट केली नव्हती" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2550 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM 'transferred' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2557 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM 'remaining' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2564 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM 'total' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2589 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "डिस्क माइग्रेशन सुरू नाही, परंतु 'transferred' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2598 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "डिस्क माइग्रेशन सुरू झाले, परंतु 'remaining' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2607 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "डिस्क माइग्रेशन सुरू झाले, परंतु 'total' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2626 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "XBZRLE सक्रीय आहे, परंतु 'cache-size' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2635 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "XBZRLE सक्रीय आहे, परंतु 'bytes' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2644 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "XBZRLE सक्रीय आहे, परंतु 'pages' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2653 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "XBZRLE सक्रीय आहे, परंतु 'cache-miss' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2662 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "XBZRLE सक्रीय आहे, परंतु 'overflow' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2711 msgid "query-spice reply was missing return data" msgstr "query-spice प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2828 msgid "missing dump guest memory capabilities" msgstr "डम्प अतिथी मेमरि क्षमता आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2835 msgid "missing supported dump formats" msgstr "समर्थीत डम्प रूपण आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2844 msgid "missing entry in supported dump formats" msgstr "समर्थीत डम्प रूपण अंतर्गत नोंदणी आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2932 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2942 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2952 msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "JSON मोडमध्ये usb_add समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2962 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2973 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2983 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3493 msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "JSON मोडमध्ये pci_add समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2992 msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "JSON मोडमध्ये pci_del समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3071 msgid "missing return information" msgstr "रिटर्न माहिती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3078 msgid "incomplete return information" msgstr "अपूर्ण रिटर्न माहिती" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3192 #, fuzzy msgid "query-rx-filter reply was missing return data" msgstr "query-spice प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3197 #, fuzzy msgid "query-rx-filter return data was not an array" msgstr "query-iothreads प्रतिसाद डाटा अर्रे नव्हते" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3202 #, fuzzy msgid "query -rx-filter return data missing array element" msgstr "cpu माहितीमध्ये अर्र एलिमेंट आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3208 #, fuzzy msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response" msgstr "न आढळलेले किंवा अवैध ऑथ पॉइंटर" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3217 #, fuzzy msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response" msgstr "न आढळलेले किंवा अवैध ऑथ पॉइंटर" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3224 msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3231 msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3240 #, fuzzy msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response" msgstr "न आढळलेले किंवा अवैध ऑथ पॉइंटर" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3247 msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3254 msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3264 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3270 #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3281 #, fuzzy msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response" msgstr "न आढळलेले किंवा अवैध ऑथ पॉइंटर" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3288 msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3295 msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3305 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3311 #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3322 #, fuzzy msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response" msgstr "न आढळलेले किंवा अवैध ऑथ पॉइंटर" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3329 msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3339 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3410 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "कॅरेकटर डिव्हाइस प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3416 msgid "character device information was not an array" msgstr "कॅरेकटर डिव्हाइस माहिती अर्रे नव्हते" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3426 msgid "character device information was missing array element" msgstr "कॅरेक्टर साधन माहितीमध्ये अरे एलिमेंट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3432 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3438 msgid "character device information was missing filename" msgstr "कॅरेकटर डिव्हाइस माहिती न आढळणारे फाइलचे नाव आहे" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3449 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2229 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "chardev मार्ग '%s' साठवण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3502 msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "JSON मोडमध्ये query-pci समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3641 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "डिस्क नष्ट करणे समर्थीत नाही. डिस्कला पुनःवाटप केल्यास कदाचित डाटा लिक होईल" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3960 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2887 #, c-format msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" msgstr "किकोड %zu अवैध आहे: 0x%X" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4049 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "नोंदणीमध्ये 'device' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4058 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "नोंदणीमध्ये 'type' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4073 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "नोंदणीमध्ये 'speed' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4079 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "नोंदणीमध्ये 'offset' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4085 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "नोंदणीमध्ये 'len' आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4117 msgid "reply was missing return data" msgstr "प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4123 msgid "unrecognized format of block job information" msgstr "ब्लॉक जॉब माहितीची अनोळके रूपण" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4129 msgid "unable to determine array size" msgstr "अरे आकार ओळखण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4137 msgid "missing array element" msgstr "अरे एलिमेंट आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4169 #, c-format msgid "only modern block pull supports base: %s" msgstr "फक्त मॉडर्न ब्लॉक पूल बेसकरिता समर्थन पुरवतो: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4175 msgid "backing name is supported only for block pull" msgstr "बॅकिंग नाव फक्त ब्लॉक pull करिता समर्थीत आहे" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4181 msgid "backing name requires a base image" msgstr "बॅकिंग नावला बेस प्रतिमा आवश्यक आहे" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4187 #, c-format msgid "only modern block pull supports speed: %llu" msgstr "फक्त मॉडर्न ब्लॉक पूल स्पीडकरिता समर्थन पुरवतो: %llu" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4228 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4390 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4423 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "साधन: %s करिता सक्रीय ऑपरेशन आढले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4232 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "वापरणीतील साधन %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4235 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4393 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4426 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "या साधनकरिता कार्य समर्थीत नाही: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4239 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2998 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3097 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "आदेश '%s' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4244 #, c-format msgid "Unexpected error: (%s) '%s'" msgstr "अनपेक्षित त्रुटी: (%s) '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4288 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "qemu आउटपुट मध्ये block_io_throttle क्षेत्र '%s' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4307 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr " block_io_throttle प्रतिसादमध्ये साधन सूची आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4318 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4325 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle साधन नोंदणी अपेक्षित स्वरूपात आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4337 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle अंतर्भुत नोंदणी अपेक्षित स्वरूपात आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4354 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "साधन '%s' करिता थ्रॉटलिंग माहिती शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4396 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4429 msgid "Unexpected error" msgstr "अनपेक्षित त्रुटी" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4493 msgid "query-version reply was missing 'return' data" msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'return' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4499 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'qemu' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4505 msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'major' आवृत्ती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4510 msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'minor' आवृत्ती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4515 msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'micro' आवृत्ती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4523 msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'package' आवृत्ती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4567 msgid "query-machines reply was missing return data" msgstr "query-machines प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4573 msgid "query-machines reply data was not an array" msgstr "query-machines प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4593 msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "query-machines प्रतिसाद डाटामध्ये 'name' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4603 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "query-machines प्रतिसादमध्ये सदोषीत 'is-default' डाटा आढळले" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4610 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "query-machines प्रतिसादमध्ये सदोषीत 'alias' डाटा आढळले" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4619 msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "query-machines प्रतिसादकडे सदोषीत 'cpu-max' डाटा आहे" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4679 msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data" msgstr "query-cpu-definitions प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4685 msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "query-cpu-definitions प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4699 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "query-cpu-definitions प्रतिसादमध्ये 'name' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4747 msgid "query-commands reply was missing return data" msgstr "query-commands प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4753 msgid "query-commands reply data was not an array" msgstr "query-commands प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4767 msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "query-commands प्रतिसाद डाटामध्ये 'name' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4820 msgid "query-events reply was missing return data" msgstr "query-events प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4826 msgid "query-events reply data was not an array" msgstr "query-events प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4840 msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "query-events प्रतिसाद डाटामध्ये 'name' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4900 msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "query-command-line-options प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4911 msgid "query-command-line-options reply data was not an array" msgstr "query-command-line-options प्रतिसाद डाटा अरे नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4922 msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "query-command-line-options प्रतिसाद डाटामध्ये 'option' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4943 msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" msgstr "query-command-line-options पॅरामिटिर डाटा अरे नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4958 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "query-command-line-options पॅरामिटर डाटामध्ये 'name' नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5015 msgid "query-kvm reply was missing return data" msgstr "query-kvm प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5022 msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "query-kvmने अनपेक्षीत डाटाकरिता प्रतिसाद दिले" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5063 msgid "qom-list-types reply was missing return data" msgstr "qom-list-types प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5069 msgid "qom-list-types reply data was not an array" msgstr "qom-list-types प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5083 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list-types प्रतिसादमध्ये 'name' डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5134 msgid "qom-list reply was missing return data" msgstr "qom-list प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5140 msgid "qom-list reply data was not an array" msgstr "qom-list प्रतिसाद डाटा अरे नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5160 msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list प्रतिसाद डाटामध्ये 'name' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5170 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "qom-list प्रतिसादात सदोषीत 'type' डाटा आढळले" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5266 #, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" msgstr "qom-get अवैध ऑब्जेक्ट गुणधर्म प्रकार %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5329 #, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" msgstr "qom-set अवैध ऑब्जेक्ट गुणधर्म प्रकार %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5385 msgid "device-list-properties reply was missing return data" msgstr "device-list-properties प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5391 msgid "device-list-properties reply data was not an array" msgstr "device-list-properties प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5405 msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" msgstr "device-list-properties प्रतिसादमध्ये डाटामध्ये 'name' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5448 msgid "query-target reply was missing return data" msgstr "query-target प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5454 msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "query-target प्रतिसादमध्ये arch डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5501 msgid "missing migration capabilities" msgstr "माइग्रेशन क्षमता आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5514 msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "माइग्रेशन क्षमता सूचीमध्ये नोंदणी आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5520 msgid "missing migration capability name" msgstr "माइग्रेशन क्षमता नाव आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5777 #, c-format msgid "%s reply was missing return data" msgstr "%s प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5784 #, c-format msgid "%s reply data was not an array" msgstr "%s प्रतिसाद डाटा अरे नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5799 #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "%s अरे एलिमेंटमध्ये डाटा समाविष्टीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5919 #, c-format msgid "Unsupported char device type '%d'" msgstr "असमर्थीत कॅरेक्टर साधन प्रकार '%d'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5969 msgid "chardev-add reply was missing return data" msgstr "chardev-add प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5975 msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "chardev-add प्रतिसादमध्ये pty मार्ग आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6065 msgid "missing cpuid-register in CPU data" msgstr "CPU डाटामध्ये cpuid-register आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6070 msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" msgstr "CPU डाटा अंतर्गत cpuid-input-eax आढळले नाही किंवा अवैध आहे" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6075 msgid "missing or invalid features in CPU data" msgstr "CPU डाटा मध्ये न आढळणारे किंवा अवैध गुणविशेष" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6090 #, c-format msgid "unknown CPU register '%s'" msgstr "अपरिचीत CPU रेजिस्टर '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6139 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6180 #, c-format msgid "%s CPU property did not return an array" msgstr "%s CPU गुणधर्मने अर्रे पुरवले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6231 #, c-format msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'" msgstr "CPU ठरवणे पुन्हप्राप्ति '%s' करिता समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6293 msgid "query-iothreads reply was missing return data" msgstr "query-iothreads प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6299 msgid "query-iothreads reply data was not an array" msgstr "query-iothreads प्रतिसाद डाटा अर्रे नव्हते" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6319 msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'" msgstr "query-iothreads प्रतिसाद डाटामध्ये 'id' आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6329 msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data" msgstr "query-iothreads प्रतिसादमध्ये सदोषीत 'thread-id' डाटा आढळले" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:181 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "पासवर्ड विनंती आढळली, परंतु हँडलर आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:322 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "%s पासून डिस्क मार्ग प्राप्त करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:427 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "माहिती: %s पासून अनपेक्षित प्रतिसाद प्राप्त झाले" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:474 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "ह्या qemu तर्फे 'set_link' समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:481 msgid "device name rejected" msgstr "साधन नाव नकारले" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:691 src/qemu/qemu_monitor_text.c:697 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "अनपेक्षित बलून माहिती '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:753 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "ह्या qemu तर्फे माहिती ब्लॉक समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:872 src/qemu/qemu_monitor_text.c:996 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' या qemu द्वारे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:970 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "साधण %s ची स्थिती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1047 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "ह्या QEMU सह ब्लॉक व्याप्तिची चौकशी अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1117 msgid "setting VNC password failed" msgstr "VNC पासवर्डनसेटकरण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1273 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s वरील मिडीया बाहेर काढण्यास अशक्य: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1310 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1317 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "%s: %s वरील मिडिया बदलणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1471 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "स्थानांतरन डाटाची स्थानांतरीत आकडेवारी %s वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1484 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "स्थानांतरन डाटाची उर्वरीत आकडेवारी %s वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1497 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "स्थानांतरन डाटाची एकूण आकडेवारी %s वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1514 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "डिस्क माइग्रेशन डाटा ट्रांसफर्ड आकडेवारि %s वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1527 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "डिस्क माइग्रेशन डाटाची उर्वरीत आकडेवारी %s वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1540 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "डिस्क माइग्रेशन डाटाची एकूण आकडेवारी %s वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1593 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s' करिता स्थानांतरन अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1600 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "'%s' करिता या qemu द्वारे समर्थन शक्य नाही: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1675 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "USB डिस्क %s समावेश करणे अशक्य: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1706 msgid "adding usb device failed" msgstr "usb साधन समावेष करणे अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1852 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1927 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "pci_add प्रतिसाद वाचण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1897 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "%s डिस्कचे समावेश अपयशी %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1977 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "PCI साधण विलग करण्यास अपयशी, अवैध पत्ता %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2009 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "qemu फाइल हँडल्स् पाठवण्यासाठी समर्थन पुरवत नाही: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2016 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "फाइल हँडल '%s': %s पाठवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2047 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "फाइल हँडल्स् बंद करणे qemu द्वारे समर्थीत नाही: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2076 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "यजमान नेट: %s समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2271 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "%s डिस्क कंट्रोलर समावेश करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2356 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2607 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "ड्राइव्ह हॉटप्लग समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2368 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "%s डिस्क समावेश करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2423 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "%s करिता मूल्य वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2528 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "%s साधण वेगळे करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2571 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "%s साधन समाविष्ट करण्यास अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2613 msgid "open disk image file failed" msgstr "डिस्क प्रतिमा फाइल उघडण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2647 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "ड्राइव्हला नष्ट करणे समर्थीत नाही. डिस्कचे पुनःवाटप केल्यास डाटा लिक होऊ शकतो" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2659 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "%s ड्राइव्ह नष्ट करणे अपयशी: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2694 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "डिस्क पासवर्ड सेट करणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2698 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "डिस्क पासवर्ड चुकीचा आहे" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2727 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "स्नॅपशॉट: %s घेण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2731 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "ह्या डोमेनकडे स्नॅपशॉट घेण्यासाठी साधन उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2767 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "ह्या डोमेनकडे स्नॅपशॉट लोड करण्यासाठी साधन आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2771 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "स्नॅपशॉट '%s' अस्तित्वात नाही, व लोड झाले नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2814 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "ह्या डोमेनकडे स्नॅपशॉट नष्ट करण्यासाठी साधन उपलब्ध नाही" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2910 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "कि '%s' पाठवण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3078 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "साधन '%s' करिता माहिती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:234 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "%s करिता एजंटकरिता सुरक्षा संदर्भ ठरवण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_process.c:259 msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" msgstr "अतिथी एजंटसह जोडणी करतेवेळी अतिथी क्रॅश झाले" #: src/qemu/qemu_process.c:266 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "%s करिता एजंटकरिता सुरक्षा संदर्भ नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_process.c:386 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "मार्ग %s सह डिस्क आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:409 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "अलायस %s सह डिस्क आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:429 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "डिस्क %s कडे एनक्रिप्शन माहिती आढळली नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:437 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "जोडणीविना सिक्रेट्स् शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:445 src/storage/storage_backend.c:538 msgid "secret storage not supported" msgstr "गोपणीयता स्टोरेज समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:454 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "खंड %s करिता अवैध " #: src/qemu/qemu_process.c:473 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "format='qcow' वाक्यरचना, %s करिता, यामध्ये '\\0' आढळले नाही पाहिजे" #: src/qemu/qemu_process.c:646 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "रिबूट थ्रेड निर्माण करण्यास अपयशी, डोमेन नष्ट करत आहे" #: src/qemu/qemu_process.c:1567 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "%s करिता मॉनिटरकरिता सुरक्षा संदर्भ ठरवण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_process.c:1599 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "%s करिता मॉनिटरकरिता सुरक्षा संदर्भ नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_process.c:1704 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "%s लॉग आऊटपुट वाचतेवेळी त्रुटी आढळली" #: src/qemu/qemu_process.c:1711 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "%s लॉग आऊटपुट वाचतेवेळी जागा कमी पडली: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1718 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "reading %s लॉग आऊटपुट वाचतेवेळी प्रोसेस बंद झाली: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1733 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "%s लॉग आऊटपुट वाचतवेळी वेळसमाप्ती आढळली: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1793 #, c-format msgid "Process exited prior to exec: %s" msgstr "exec: %s पूर्वी प्रोसेस बंद झाले" #: src/qemu/qemu_process.c:1883 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "उपकरण %s करिता लागू केलेले pty आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:2083 #, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "मॉनिटर: %s सह जोडणी करतेवेळी प्रोसेस् बंद झाले" #: src/qemu/qemu_process.c:2170 #, c-format msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" "QEMU मॉनिटरपासून IOThread pids ची चुकिची संख्या प्राप्त झाली. %d प्राप्त झाले, %d " "अपेक्षित" #: src/qemu/qemu_process.c:2231 msgid "Failed to convert nodeset to cpuset" msgstr "nodeset ला cpuset मध्ये रूपांतरीत करण्यास अपयशी" #: src/qemu/qemu_process.c:2263 msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "प्रोसेस सुरू झाल्याशिवाय CPU ॲफिनिटिची मांडणी अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:2312 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "qemu तर्फे लिंक स्तर ठरवणे समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:2321 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "इंटरफेस: %s वरील लिंक स्तर ठरवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:2401 msgid "IOThread affinity is not supported" msgstr "IOThread अफिनिटि समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:2754 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "VirtIO डिस्क %s करिता PCI पत्ता आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:2768 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "%s NIC करिता PCI पत्ता आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:2782 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "कंट्रोलर %s करिता PCI पत्ता आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:2796 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "व्हिडीओ अडॅप्टर %s करिता PCI पत्ता आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:2810 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "साऊंड अडॅप्टर %s करिता PCI पत्ता आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:2823 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "वॉचडॉग %s करिता PCI पत्ता आढळले नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:2835 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "बलून %s करिता PCI पत्ता शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:2890 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "chardev फाइल '%s' पूर्व-निर्माण करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:3663 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "थ्रेड निर्माण करणे अशक्य. QEMU ला सुरू करणे कदाचित अपूर्ण अशू शकते" #: src/qemu/qemu_process.c:3781 msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" "स्पाइस TLS पोर्टचे स्वयं वाटपकरिता विनंती केली परंतु qemu.confमध्ये स्पाइस TLS बंद आहे" #: src/qemu/qemu_process.c:3811 msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit" msgstr "निर्देशीत मशीन प्रकार मर्यादापेक्षा जास्त कमाल CPUs" #: src/qemu/qemu_process.c:3855 msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" msgstr "यजमान paravirtual स्पिनलॉक्सकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:3869 msgid "host doesn't support invariant TSC" msgstr "यजमान इनवेरिएंट TSC करिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:3947 #, c-format msgid "unable to find any master var store for loader: %s" msgstr "लोडर: %s करिता master var store शोधणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:3975 #, c-format msgid "Unable to read from file '%s'" msgstr "फाइल '%s' पासून वाचणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:3982 #, c-format msgid "Unable to write to file '%s'" msgstr "फाइल '%s' करिता लिहणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:3990 src/qemu/qemu_process.c:3996 #, c-format msgid "Unable to close file '%s'" msgstr "फाइल '%s' बंद करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:4080 src/qemu/qemu_process.c:5086 #: src/uml/uml_driver.c:1064 msgid "VM is already active" msgstr "VM आधिपासूनच सक्रीय आहे" #: src/qemu/qemu_process.c:4177 msgid "Unable to set huge path in security driver" msgstr "सुरक्षा ड्राइव्हरमध्ये ह्युज मार्ग सेट करण्यास अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:4250 msgid "" "QEMU does not support multiple listen addresses for one graphics device." msgstr "एका ग्राफिक्स साधनकरिता QEMU एकापेक्षा जास्त पत्त्यांकरिता समर्थन पुरवत नाही." #: src/qemu/qemu_process.c:4259 src/qemu/qemu_process.c:5110 #: src/uml/uml_driver.c:1086 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "लॉग डिरेक्ट्री %s बनवणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:4272 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" "डोमेनला KVM आवश्यक आहे, परंतु अनुपलब्ध आहे. वर्च्युअलाइजेशनला यजमान BIOS मध्ये सुरू केले आहे, व " "kvm मॉड्युल्स् लोड करण्यासाठी यजमान संरचना ठरवले आहे याची खात्री करा." #: src/qemu/qemu_process.c:4315 msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU." msgstr "QEMU तर्फे बाब 'min_guarantee' समर्थीत नाही." #: src/qemu/qemu_process.c:4335 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile मार्ग बिल्ड करण्यास अपयशी." #: src/qemu/qemu_process.c:4342 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "स्टेल PID फाइल %s काढून टाकणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:4421 src/qemu/qemu_process.c:4446 msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवरील रॉ I/O समर्थीत नाही" #: src/qemu/qemu_process.c:4533 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "fd %d ला स्टॅट करणे अशक्य" #: src/qemu/qemu_process.c:4648 #, c-format msgid "unable to set balloon to %lld" msgstr "%lld करिता बलून ठरवणे अशक्य" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1645 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1682 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2513 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2552 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2649 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2888 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2922 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3310 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5748 src/remote/remote_driver.c:2181 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "%s लांबी कमाल पेक्षा जास्त आहे: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:323 src/remote/remote_client_bodies.h:340 #: src/remote/remote_client_bodies.h:383 src/remote/remote_client_bodies.h:400 #: src/remote/remote_client_bodies.h:443 src/remote/remote_client_bodies.h:460 #: src/remote/remote_client_bodies.h:503 src/remote/remote_client_bodies.h:520 #: src/remote/remote_client_bodies.h:563 src/remote/remote_client_bodies.h:580 #: src/remote/remote_client_bodies.h:623 src/remote/remote_client_bodies.h:640 #: src/remote/remote_client_bodies.h:683 src/remote/remote_client_bodies.h:700 #: src/remote/remote_client_bodies.h:743 src/remote/remote_client_bodies.h:760 #: src/remote/remote_client_bodies.h:803 src/remote/remote_client_bodies.h:820 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4073 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4092 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4135 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4154 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5152 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5170 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5354 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5373 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6106 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6124 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "एकापेक्षा जास्त रिमोट undefineds: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:555 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "URI घटक %s चे मूल्य वाचण्यास अपयशी" #: src/remote/remote_driver.c:627 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "unix सॉकेट व रिमोट सर्व्हर '%s' चा वापर समर्थीत नाही." #: src/remote/remote_driver.c:644 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" msgstr "" "remote_open: URL मधील ट्रांस्पोर्ट अनोळखी (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 पाहिजे)" #: src/remote/remote_driver.c:665 msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode" msgstr "setuid मोडमध्ये फक्त Unix सॉकेट URI ट्रांस्पोर्ट स्वीकारले जाते" #: src/remote/remote_driver.c:782 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' transport करिता, आदेश आवश्यक आहे" #: src/remote/remote_driver.c:801 msgid "GNUTLS support not available in this build" msgstr "या बिल्डमध्ये GNUTLS समर्थन अनुपलब्ध" #: src/remote/remote_driver.c:826 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh2 connection driver" msgstr "विना सॉकेट मार्ग सत्र घटनाशी जोडणी libssh2 जोडणी ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/remote/remote_driver.c:904 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "ssh connection driver" msgstr "विना सॉकेट मार्ग सत्र घटनाशी जोडणी ssh जोडणी ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/remote/remote_driver.c:946 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "ट्रान्सपोर्ट पद्धती unix, ssh व ext Windows अंतर्गत समर्थीत नाही" #: src/remote/remote_driver.c:1426 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteNodeGetCPUStats: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे" #: src/remote/remote_driver.c:1445 src/remote/remote_driver.c:1509 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "लक्ष्यकरिता स्टॅट्स् %s खपूच मोठे आहे" #: src/remote/remote_driver.c:1490 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे" #: src/remote/remote_driver.c:1541 src/remote/remote_driver.c:7619 #: src/remote/remote_driver.c:7874 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "खूपच जास्त NUMA कक्ष: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1772 #, c-format msgid "%s: too many parameters '%u' for limit '%d'" msgstr "%s: एकापेक्षा जास्त पॅरामिटर्स '%u', मर्यादा '%d' करिता" #: src/remote/remote_driver.c:1781 #, c-format msgid "%s: too many parameters '%u' for nparams '%d'" msgstr "%s: एकापेक्षा जास्त पॅरामिटर्स '%u', nparams '%d' करिता" #: src/remote/remote_driver.c:1799 #, c-format msgid "%s: parameter %s too big for destination" msgstr "%s: लक्ष्यकरिता बाब %s खूपच मोठे आहे" #: src/remote/remote_driver.c:1836 #, c-format msgid "%s: unknown parameter type: %d" msgstr "%s: अपरिचीत बाब प्रकार: %d" #: src/remote/remote_driver.c:1868 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "पुरवलेल्या डिस्क त्रुटींची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे" #: src/remote/remote_driver.c:1916 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteDomainBlockStatsFlags: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे" #: src/remote/remote_driver.c:2111 src/remote/remote_driver.c:2281 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU प्रमाण कमालपेक्षा जास्त आहे: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2119 src/remote/remote_driver.c:2223 #: src/remote/remote_driver.c:2288 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU मॅप बफर लांबी कमाल पेक्षा जास्त आहे: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2140 src/remote/remote_driver.c:2305 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "यजमानने बरेचशे vCPUs आढळण्याचे तपशील पाठविला आहे: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2147 src/remote/remote_driver.c:2243 #: src/remote/remote_driver.c:2311 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "यजमान तपशील मॅफ बफरची लांबी कमाल पेक्षा जास्त आहे असे दर्शविते: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2361 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "सेक्युरिटि लेबल कमाल: %zu पेक्षा जास्त आहे" #: src/remote/remote_driver.c:2406 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "सुरक्षा लेबल कमालपेक्षा जास्त आहे: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2478 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "सुरक्षा मॉडल कमालपेक्षा जास्त आहे: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2487 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "सुरक्षा doi कमालपेक्षा जास्त आहे: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2574 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "कॉलर कूकि किंवा cookielen ला दुर्लक्ष करतो" #: src/remote/remote_driver.c:2583 src/remote/remote_driver.c:6157 #: src/remote/remote_driver.c:7189 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "कॉलर uri_out ला दुर्लक्ष करतो" #: src/remote/remote_driver.c:2716 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "एकापेक्षा जास्त स्मृती आकडेवारीकरिता विनंती केली: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2760 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "दूर्रस्थ शिष्टाचार करिता ब्लॉक कमाल विनंती खूपच जास्त आहे, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2781 src/remote/remote_driver.c:2832 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "पाठिवलेले बफर विनंतीकृत आकाराचे आढळले नाही" #: src/remote/remote_driver.c:2812 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "दूर्रस्थ शिष्टाचार करिता स्मृती कमाल विनंती खूपच जास्त आहे, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2957 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "nparams प्रमाण कमालपेक्षा जास्त आहे: %u > %u" #: src/remote/remote_driver.c:2963 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "ncpus प्रमाण कमालपेक्षा जास्त आहे: %u > %u" #: src/remote/remote_driver.c:2988 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteDomainGetCPUStats: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे" #: src/remote/remote_driver.c:4000 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "अपरिचीत अधिप्रमाणन प्रकार %s" #: src/remote/remote_driver.c:4009 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "विनंतीकृत अधिप्रमाणन प्रकार %s नकारले गेले" #: src/remote/remote_driver.c:4048 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "असमर्थीत अधिप्रमाणन प्रकार %d" #: src/remote/remote_driver.c:4336 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "अधिप्रमाणन श्रेय निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/remote/remote_driver.c:4347 msgid "No authentication callback available" msgstr "ओळखपटवण्याचे कॉलबॅक अनुपलब्ध" #: src/remote/remote_driver.c:4353 src/remote/remote_driver.c:4671 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "अधिप्रमाणन श्रेय प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/remote/remote_driver.c:4459 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL कार्यपद्धती %s या सर्वर द्वारे समर्थीत नाही" #: src/remote/remote_driver.c:4489 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "SASL मध्यस्थी डाटा खूपच लांब आहे: %zu बाईटस्" #: src/remote/remote_driver.c:4588 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "मध्यस्थी SSF %d अपेक्षीतरित्या सक्षम आढळे नाही" #: src/remote/remote_driver.c:5631 msgid "no internalFlags support" msgstr "internalFlags समर्थन नाही" #: src/remote/remote_driver.c:6089 src/remote/remote_driver.c:6148 #: src/remote/remote_driver.c:6231 src/remote/remote_driver.c:6292 #: src/remote/remote_driver.c:6351 src/remote/remote_driver.c:7110 #: src/remote/remote_driver.c:7180 src/remote/remote_driver.c:7278 #: src/remote/remote_driver.c:7350 src/remote/remote_driver.c:7423 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "कॉलर cookieout किंवा cookieoutlen कडे दुर्लक्ष करतो" #: src/remote/remote_driver.c:6437 #, c-format msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" msgstr "एकापेक्षा जास्त प्रतिकृती नावे '%d', मर्यादा '%d' करिता" #: src/remote/remote_driver.c:6531 msgid "too many file descriptors received" msgstr "एकापेक्षाजास्त फाइल डिस्क्रिप्टर्स प्राप्त" #: src/remote/remote_driver.c:6536 msgid "no file descriptor received" msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर प्राप्त झाले नाही" #: src/remote/remote_driver.c:6559 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" "कॉलर keepalive प्रोटोकॉलकरिता समर्थन पुरवत नाही; कदाचित इव्हेंट लूप लागूकरण आढळणार " "नाही" #: src/remote/remote_driver.c:7809 #, c-format msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "%d मधील आकडेवारि नोंदणींची संख्या, जे कमाल मर्यादा: %d पेक्षा जास्त आहे" #: src/rpc/virkeepalive.c:257 msgid "keepalive interval already set" msgstr "keepalive कालावधी आधिपासूनच ठरवले" #: src/rpc/virkeepalive.c:263 #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "keepalive अवधी %d खूपच मोठे आहे" #: src/rpc/virnetclient.c:312 msgid "unable to make pipe" msgstr "पाइप बनवण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnetclient.c:528 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "async IO कॉलबॅकची नोंदणी अशक्य" #: src/rpc/virnetclient.c:546 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "async IO समर्थनविना keepalives सुरू करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetclient.c:713 src/rpc/virnetclient.c:1721 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "पोलिंग थ्रेडला सुरू करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetclient.c:824 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "TLS खात्री वाचणे अशक्य" #: src/rpc/virnetclient.c:829 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "सर्वर तपासणी (आमचे प्रमाणपत्र किंवा IP पत्ता) अपयशी" #: src/rpc/virnetclient.c:972 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "prog %d vers %d serial %d सह प्रतिसादकरिता कोणताहि कॉल प्रतिक्षेत नाही" #: src/rpc/virnetclient.c:1141 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "अनपेक्षित RPC कॉल prog %d vers %d proc %d type %d प्राप्त" #: src/rpc/virnetclient.c:1524 msgid "poll on socket failed" msgstr "सॉकेट करिता तपासणी अपयशी" #: src/rpc/virnetclient.c:1551 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "wakeup fd वेळी वाचन अपयशी" #: src/rpc/virnetclient.c:1595 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "सॉकेट वरील हॅन्गअप / त्रुटी घटना प्राप्त केले" #: src/rpc/virnetclient.c:1739 msgid "failed to wait on condition" msgstr "अटी नुरूप प्रतिक्षा अपयशी" #: src/rpc/virnetclient.c:1868 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "सिंक्रोनस प्रतिसादसह सिंक्रोनस अशक्य संदेश पाठवण्याचा प्रयत्न" #: src/rpc/virnetclient.c:1875 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "सिंक्रोनस प्रतिसादसह विना-ब्लॉकिंग संदेश पाठवण्याचा प्रयत्न" #: src/rpc/virnetclient.c:1885 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "अटी वरियेबल प्रारंभ करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetclient.c:1950 msgid "client socket is closed" msgstr "क्लाएंट सॉकेट बंद आहे" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:224 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) प्रोग्राम जुळणी अशक्य" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:230 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) आवृत्ती जुळणी अशक्य" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:236 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) स्थिती जुळणी अशक्य" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:242 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) टाइप जुळणी अशक्य" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:250 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "प्रोसिजर %x सह इव्हेंट अपेक्षित नाही" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "FD %d ला हुबेहुब करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372 #: src/rpc/virnetmessage.c:561 src/rpc/virnetmessage.c:582 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "%d वर close-on-exec ठरवणे अशक्य" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:339 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "अनपेक्षित संदेश प्रकार %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:344 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "अनपेक्षित संदेश proc %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:350 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "अनपेक्षित संदेश सिरिअल %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:389 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "अनपेक्षित संदेश स्थिती %d" #: src/rpc/virnetclientstream.c:435 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "एकापेक्षाजास्त स्ट्रिम कॉलबॅक्स् समर्थीत नाही" #: src/rpc/virnetclientstream.c:471 src/rpc/virnetclientstream.c:493 msgid "no stream callback registered" msgstr "स्ट्रिम कॉलबॅक नोंदणीकृत नाही" #: src/rpc/virnetmessage.c:122 msgid "Unable to decode message length" msgstr "संदेश लांबी डिकोड करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetmessage.c:129 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "सर्व्हरपासून प्राप्त पॅकेट %d बाइट्स् खूपच छोटे आहे, %d अपेक्षीत" #: src/rpc/virnetmessage.c:139 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "सर्व्हरपासून प्राप्त पॅकेट %d बाइट्स् खूपच मोठे आहे, %d अपेक्षीत" #: src/rpc/virnetmessage.c:179 msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "len प्राप्त होईपर्यंत हेड्डर डिकोड करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetmessage.c:192 msgid "Unable to decode message header" msgstr "संदेश शीर्षक डिकोड करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetmessage.c:236 src/rpc/virnetmessage.c:380 #: src/rpc/virnetmessage.c:460 src/rpc/virnetmessage.c:485 msgid "Unable to encode message length" msgstr "संदेश लांबी एंकोड करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetmessage.c:241 msgid "Unable to encode message header" msgstr "संदेश शीर्षक एंकोड करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetmessage.c:252 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "संदेश लांबी पुन-एंकोड करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetmessage.c:277 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "%d करिता पाठवण्याजोगी एकापेक्षाजास्त FDs, कमाल %d अपेक्षित" #: src/rpc/virnetmessage.c:283 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "FDची संख्या एंकोड करण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnetmessage.c:308 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "FDची संख्या डिकोड करण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnetmessage.c:315 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "एकापेक्षाजास्त FDs %d प्राप्त, कमाल %d अपेक्षित" #: src/rpc/virnetmessage.c:354 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "संदेश पेलोड एंकोड करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetmessage.c:408 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "संदेश पेलोड डिकोड करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetmessage.c:435 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "पाठण्याजोगी स्ट्रिम डाटा खूपच लांब आहे (%zu बाइट्स् आवश्यक, %zu बाइट्स् उपलब्ध)" #: src/rpc/virnetmessage.c:534 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "लाइब्ररि फंक्शनने त्रुटी पुरवले परंतु virError ठरवले नाही" #: src/rpc/virnetmessage.c:548 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "स्लॉट %zu करिता FD उपलब्ध केले नाही" #: src/rpc/virnetmessage.c:554 src/rpc/virnetmessage.c:575 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "FD %d ला हुबेहुब करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL लायब्ररी प्रारंभ करण्यास अपयशी: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:387 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "सदोषीत TLS विशलिस्ट रेग्युलर एक्सप्रेशन '%s'" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "SASL क्लाएंट आइडेंटिटि '%s' वाइटलिस्टमध्ये स्वीकार्य नाही" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "क्लाएंट वापरकर्तानाव स्वाकार्य क्लाएंट्स्च्या सूचीत नाही" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL क्लाएंट संदर्भ निर्माण करण्यास अपयशी: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "बाहेरील SSF %d (%s) सेट करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "जुळवणी %d (%s) स्थापीत झाल्यावर SASL वापरकर्त्याला अडचणी विचारू शकत नाही" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280 msgid "no client username was found" msgstr "क्लाएंट वापरकर्तानाव आढळले नाही" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "जुळवणी %d (%s) स्थापीत झाल्यावर SASL ssf ला अडचणी विचारू शकत नाही" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "सुरक्षा गुणधर्म %d (%s) सेट करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "सेक्युरिटि गुणधर्म %d (%s) प्राप्त करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL कार्यपद्धती %d (%s) यादीत दर्शवू शकत नाही" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL संपर्क प्रारंभ करण्यास अपयशी: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL नेगोशिएशन: %d (%s) स्टेप करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "SASL डाटा लांबी %zu खूपच लांब आहे, कमाल %zu आहे" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL डाटा: %d (%s) एंकोड करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL डाटा: %d (%s) डिकोड करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:167 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec फ्लॅग ठरवणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:172 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "नॉन-ब्लॉकिंग फ्लॅग सुरू करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:194 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "nagle अल्गोरिदम बंद करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:261 src/rpc/virnetsocket.c:483 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "पत्ता '%s' सर्व्हिस '%s': %s निवारण अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:279 src/rpc/virnetsocket.c:492 msgid "Unable to create socket" msgstr "सॉकेट निर्माण अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:299 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "बाइंडला फक्त IPv6 करिता बाइंड करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:307 src/rpc/virnetsocket.c:334 #: src/rpc/virnetsocket.c:340 msgid "Unable to bind to port" msgstr "पोर्टकरिता बाइंड करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:318 src/rpc/virnetsocket.c:448 #: src/rpc/virnetsocket.c:516 src/rpc/virnetsocket.c:683 #: src/rpc/virnetsocket.c:1011 src/rpc/virnetsocket.c:1063 #: src/rpc/virnetsocket.c:1854 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "स्थानीय सॉकेट नाव प्राप्त करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:378 src/rpc/virnetsocket.c:565 #: src/rpc/virnetsocket.c:611 msgid "Failed to create socket" msgstr "सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:385 src/rpc/virnetsocket.c:571 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "यूनीक्स सॉकेटसाठी मार्ग %s खूप मोठे आहे" #: src/rpc/virnetsocket.c:398 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "'%s' करिता सॉकेट बाइंड करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:409 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s' चे %d:%d करिता मालकी बदलण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:433 src/rpc/virnetsocket.c:712 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर UNIX सॉकेट्स् समर्थीत नाही" #: src/rpc/virnetsocket.c:509 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "'%s:%s' येथे सर्व्हरशी जोडणी अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:522 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "दूरस्त सॉकेट नाव प्राप्त करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:560 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "डिमनचे स्वयं-स्पॉनकरिता विनंती केली, परंतु बाइनरि निर्देशीत केले नाही" #: src/rpc/virnetsocket.c:583 src/rpc/virnetsocket.c:666 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "सॉकेटला '%s' शी जोडणी करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:590 #, c-format msgid "Cannot determine basename for binary '%s'" msgstr "बाइनरि '%s' करिता बेसनाव ओळखणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:660 msgid "Failed to listen on socket that's about to be passed to the daemon" msgstr "डिमनकरिता पुरवण्याजोगी सॉकेटकरिता ऐकण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:734 src/rpc/virnetsocket.c:740 msgid "unable to create socket pair" msgstr "सॉकेट जोडी बनवण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:778 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर टन्नलिंग सॉकेट्स् समर्थीत नाही" #: src/rpc/virnetsocket.c:882 msgid "Failed to parse port number" msgstr "पोर्ट क्रमांक वाचण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:902 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "अवैध यजमान कि तपासणी पद्धत: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:939 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "अवैध ओळख पटवण्याची पद्धत: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:984 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "libssh2 ट्रांस्पोर्ट सपोर्ट सुरू केले नाही" #: src/rpc/virnetsocket.c:1031 msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात fd डाटा आढळले नाही" #: src/rpc/virnetsocket.c:1037 msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात pid डाटा आढळले नाही" #: src/rpc/virnetsocket.c:1043 msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात errfd डाटा आढळले नाही" #: src/rpc/virnetsocket.c:1048 msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात isClient डाटा आढळले नाही" #: src/rpc/virnetsocket.c:1057 msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "पीअर सॉकेट नाव प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:1081 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "SASL सत्र सुरू असतेवेळी सॉकेट स्तर साठवण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:1088 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "TLS सत्र सुरू असताना सॉकेट स्तर साठवण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:1110 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "सॉकेट %d वरील close-on-exec फ्लॅग बंद करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:1117 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "पाइप %d वरील close-on-exec फ्लॅग बंद करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:1196 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "सॉकेट फाइल हँडलचे प्रत बनवणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:1250 src/rpc/virnetsocket.c:1300 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "क्लाएंट सॉकेट आइडेंटिटि प्राप्त करणे अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:1306 msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "वैध क्लाएंट सॉकेट ओळख वैध करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:1312 msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "वैध क्लाएंट सॉकेट ओळख गट वैध करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:1340 msgid "Failed to get client socket PID" msgstr "क्लाएंट सॉकेट PID प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:1361 msgid "Client socket identity not available" msgstr "क्लाएंट सॉकेट ओळख अनुपलब्ध" #: src/rpc/virnetsocket.c:1382 msgid "Unable to query peer security context" msgstr "पिअर सुरक्षा संदर्भाची चौकशी अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:1560 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "डाटा: %s प्राप्त करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:1563 msgid "Cannot recv data" msgstr "डाटा प्राप्त करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:1568 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "डाटा वाचतेवेळी फाइलची समाप्ति आढळली: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1571 msgid "End of file while reading data" msgstr "डाटा वाचतेवेळी फाइलची समाप्ति आढळली" #: src/rpc/virnetsocket.c:1608 msgid "Cannot write data" msgstr "डाटा लिहणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:1613 msgid "End of file while writing data" msgstr "डाटा लिहतेवेळी फाइलची समाप्ति आढळली" #: src/rpc/virnetsocket.c:1756 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "ह्या सॉकेटवर फाइल डिस्क्रिप्टर्स् पाठवणे समर्थीत नाही" #: src/rpc/virnetsocket.c:1767 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर %d पाठवणे अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:1790 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "ह्या सॉकेटवर फाइल डिस्क्रिप्टर्स् प्राप्त करणे समर्थीत नाही" #: src/rpc/virnetsocket.c:1800 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsocket.c:1817 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "सॉकेटवर ऐकणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsocket.c:1848 msgid "Unable to accept client" msgstr "क्लाएंट स्वीकारणे अशक्य" #: src/rpc/virnetserver.c:269 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "खूपजास्त क्लाएंट्स् सुरू आहेत (%zu), %s पासून जोडणी खंडीत करत आहे" #: src/rpc/virnetserver.c:436 msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजातील min_workers डाटा आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserver.c:441 msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात max_workers डाटा आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserver.c:446 msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात priority_workers डाटा आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserver.c:451 msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात max_clients डाटा आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserver.c:458 msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत max_anonymous_clients डाटा" #: src/rpc/virnetserver.c:466 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveInterval डाटा आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserver.c:471 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveCount डाटा आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserver.c:476 msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveRequired डाटा आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserver.c:483 msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत mdnsGroupName डाटा" #: src/rpc/virnetserver.c:498 msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात services डाटा आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserver.c:505 msgid "Malformed services data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत services डाटा" #: src/rpc/virnetserver.c:514 msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात सर्व्हिस डाटा आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserver.c:531 msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात डाटा क्लाएंट्स् आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserver.c:538 msgid "Malformed clients data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत क्लाएंट डाटा आढळले" #: src/rpc/virnetserver.c:547 msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात क्लाएंट डाटा आढळले" #: src/rpc/virnetserver.c:588 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात min_workers डाटा ठरवणे अशक्य" #: src/rpc/virnetserver.c:594 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात max_workers डाटा ठरवणे अशक्य" #: src/rpc/virnetserver.c:600 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात priority_workers डाटा ठरवणे अशक्य" #: src/rpc/virnetserver.c:605 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात max_clients डाटा ठरवणे अशक्य" #: src/rpc/virnetserver.c:611 msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत max_anonymous_clients डाटा सेट करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetserver.c:616 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveInterval डाटा ठरवणे अशक्य" #: src/rpc/virnetserver.c:621 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveCount डाटा ठरवणे अशक्य" #: src/rpc/virnetserver.c:626 msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveRequired डाटा ठरवणे अशक्य" #: src/rpc/virnetserver.c:633 msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात mdnsGroupName डाटा ठरवणे अशक्य" #: src/rpc/virnetserver.c:796 msgid "Libvirt" msgstr "लिबवर्ट" #: src/rpc/virnetserver.c:797 msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "साठवण्याजोगी वर्च्युअल मशीन्स" #: src/rpc/virnetserver.c:863 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "सिग्नल पाइपपासून वाचण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetserver.c:880 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "अनपेक्षित सिग्नल प्राप्त: %d" #: src/rpc/virnetserver.c:895 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "सिग्नल पाइप निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnetserver.c:904 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "सिग्नल हँडल वॉच् समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetserver.c:1107 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "पूर्णपणे बंद करण्याकरिता वेळ समाप्ती पंजीकरण अपयशी" #: src/rpc/virnetserverclient.c:455 src/rpc/virnetserverservice.c:337 msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात auth क्षेत्र आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserverclient.c:460 src/rpc/virnetserverservice.c:342 msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात readonly क्षेत्र आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserverclient.c:466 src/rpc/virnetserverservice.c:348 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात nrequests_client_max क्षेत्र आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserverclient.c:472 msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात sock क्षेत्र आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserverclient.c:496 msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात privateData क्षेत्र आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1047 src/rpc/virnetserverclient.c:1227 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "अनपेक्षीत शून्य/नकाररात्मक लांबीकरिता विनंती %lld" #: src/rpc/virnetservermdns.c:293 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "fd %d इव्हेंट्स् %d करिता वॉच् समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:237 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1431 msgid "Unable to get current time" msgstr "सध्याचे वेळ प्राप्त करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetservermdns.c:373 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "वेळसमाप्ति %lld सह टाइमर समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetservermdns.c:459 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "mDNS क्लाएंट: %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetservermdns.c:615 msgid "avahi not available at build time" msgstr "बिल्ड होतेवेळी avahi अनुपलब्ध" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:240 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "प्रोग्राम %d आवृत्ती %d शोधणे अशक्य" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:292 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "कार्यक्रम जुळवणी अशक्य (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:299 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "आवृत्ती समजुळवणी नाही (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:329 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "अनपेक्षित संदेश प्रकार %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:386 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "अनपेक्षित संदेश स्थिती %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:395 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "अपरिचीत कार्यपद्धती: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:409 msgid "authentication required" msgstr "अधिप्रमाणन आवश्यक" #: src/rpc/virnetserverservice.c:355 msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात socks क्षेत्र आढळले नाही" #: src/rpc/virnetserverservice.c:361 msgid "socks field in JSON was not an array" msgstr "JSON मधील socks क्षेत्र अरे नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:316 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "ssh यजमान कि: %s पुनःप्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:338 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "वापरकर्ता संवाद कॉलबॅक पुरवले नाही: सत्र यजमान किची तपासणी अशक्य" #: src/rpc/virnetsshsession.c:355 src/rpc/virnetsshsession.c:791 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "ओळखपटवण्याकरिता श्रेय प्राप्त करण्यास योग्य पद्धती आढळली नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:365 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "ssh यजमान कि हॅश विश्लेषीत करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:382 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "हॅश '%s' सह SSH यजमान कि स्वीकारायचे, यजमान '%s:%d' (%s/%s) करिता?" #: src/rpc/virnetsshsession.c:393 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "यजमान कि स्वीकारण्याचा निर्णय प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:407 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "'%s' (%s) करिता SSH यजमान कि स्वीकारले नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:431 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "असमर्थीत SSH कि प्रकार" #: src/rpc/virnetsshsession.c:458 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "यजमान '%s': %s करिता SSH यजमान कि समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/rpc/virnetsshsession.c:473 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "known_host फाइल '%s': %s वाचण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:489 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." #: src/rpc/virnetsshsession.c:500 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "SSH यजमान कि: %s तपासण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:505 msgid "Unknown error value" msgstr "अपरिचीत त्रुटी मूल्य" #: src/rpc/virnetsshsession.c:529 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "ssh एजंटसह जोडणी अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:535 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "ssh एजंट ओळख सूचीत दाखवण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:553 src/rpc/virnetsshsession.c:577 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "SSH एजंट: %s चा वापर करून ओळख पटवण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:565 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "SSH एजंटने कोणतेहि ओळख पटवली नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:569 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "SSH एजेंटतर्फे पुरवलेले सर्व आइडेंटिटिज् नकारले गेले" #: src/rpc/virnetsshsession.c:611 src/rpc/virnetsshsession.c:670 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "प्राइव्हेट कि '%s' सह ओळख पटवणे अपयशी: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:620 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "वापरकर्ता संवाद कॉलबॅक पुरवले नाही: प्राइव्हेट कि पासफ्रेज पुनःप्राप्ति अशक्य" #: src/rpc/virnetsshsession.c:638 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "कि पासफ्रेज प्राप्तिकरिता योग्य मेथड नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:643 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "कि '%s' करिता पासफ्रेज" #: src/rpc/virnetsshsession.c:649 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "प्राइव्हेट कि पासफ्रेज पुनःप्राप्ति अपयशी: कॉलबॅक अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:712 msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "ओळख पटवणे अशक्य: ऑथेंटिकेशन कॉलबॅक पुरवले नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:724 msgid "failed to retrieve password" msgstr "पासवर्ड पुन्हप्राप्ति अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:746 src/util/virerror.c:1010 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:775 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "किबोर्ड-इंटरॲक्टिव्ह ओळख पटवणे अशक्य: ऑथेंटिकेशन कॉलबॅक पुरवले नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:799 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "श्रेय प्राप्त करणे अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:816 src/rpc/virnetsshsession.c:823 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "किबोर्ड परस्पर ओळखपटवणे अपयशी: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:842 src/rpc/virnetsshsession.c:956 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "ओळखपटवण्याच्या पद्धती व श्रेय पुरवले नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:858 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "ओळख पटवण्याच्या पद्धती सूची प्राप्त करण्यास अशक्य: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:903 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "ओळख पटवण्याच्या पद्धती पुरवले नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:908 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "विनंतीकृत ओळखपटवण्याच्या पद्धती सर्व्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:912 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "श्रेयसह सर्व पुरवलेले ओळख पटवण्याच्या पद्धती सर्व्हरतर्फे नकारले गेले" #: src/rpc/virnetsshsession.c:929 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "ssh वाहिनी: %s उघडण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:937 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "आदेश '%s': %s चालवण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:963 msgid "No channel command provided" msgstr "channel आहेश पुरवले नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:970 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "यजमान कि तपासणीकरिता यजमाननाव आवश्यक आहे" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1048 src/rpc/virnetsshsession.c:1128 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "ssh एजंट ओळख पटवण्याकरिता वापरकर्तानाव पुरवणे आवश्यक" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1087 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "प्राइव्हेट कि ओळखपटवण्याकरिता वापरकर्तानाव व कि फाइल मार्ग पुरवणे आवश्यक" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1199 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "फाइल '%s': %s लोड करण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1205 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "known_hosts फाइल '%s' अस्तित्वात नाही" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1244 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "libssh2 सत्र सुरू करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1250 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "libssh2 परिचीत यजमान तक्ता सुरू करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1256 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "libssh2 एजंट हाताळणी सुरू करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1288 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "अवैध virNetSSHSessionPtr" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1304 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "SSH सत्र हँडशेक अपयशी: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1349 src/rpc/virnetsshsession.c:1460 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1472 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "दूरस्त प्रोग्राम नॉन-झिरो कोड: %d सह समाप्त झाले" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1354 src/rpc/virnetsshsession.c:1464 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "सॉकेटला एरर स्तरमध्ये लिहण्याचा प्रयत्न केला" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1425 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "दूरस्त आदेश नॉन-झिरो कोडसह: %d समाप्त झाले" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1497 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "राइट अपयशी: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:119 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "%s '%s' वाचणे अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:143 msgid "cannot get current time" msgstr "वर्तमान वेळ प्राप्त करणे अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:150 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "CA सर्टिफिकेट %s ची वेळसमाप्ति आढळली" #: src/rpc/virnettlscontext.c:152 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "सर्व्हर सर्टिफिकेट %s ची वेळसमाप्ति आढळली" #: src/rpc/virnettlscontext.c:153 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "क्लाएंट सर्टिफिकेट %s ची वेळसमाप्ति आढळली" #: src/rpc/virnettlscontext.c:161 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "CA सर्टिफिकेट %s अजूनही सक्रिय नाही" #: src/rpc/virnettlscontext.c:163 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "सर्व्हर सर्टिफिकेट %s अजूनही सक्रिय नाही" #: src/rpc/virnettlscontext.c:164 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "क्लाएंट सर्टिफिकेट %s अजूनही सक्रिय नाही" #: src/rpc/virnettlscontext.c:194 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्ययांमध्ये CA आढळतात, परंतु सर्व्हरकरिता एक आवश्यक आहे" #: src/rpc/virnettlscontext.c:195 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्ययांमध्ये CA आढळतात, परंतु क्लाएंटकरिता एक आवश्यक आहे" #: src/rpc/virnettlscontext.c:202 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्ययांमध्ये CA आढळतात" #: src/rpc/virnettlscontext.c:209 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "सर्टिफिकेट %s मध्ये CA करिता मूळ व्यत्यय आढळतात" #: src/rpc/virnettlscontext.c:215 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्यय %sची चौकशी करणे अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:242 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "सर्टिफिकेट %s कि वापर %sची चौकशी अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:252 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "सर्टिफिकेट %s वापर सर्टिफिकेट स्वाक्षरिकरिता परवानगी देत नाही" #: src/rpc/virnettlscontext.c:264 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "सर्टिफिकेट %s वापर डिजिटल स्वाक्षरिकरिता परवानगी देत नाही" #: src/rpc/virnettlscontext.c:275 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "सर्टिफिकेट %s वापर कि एंसिफरमेंटकरिता परवानगी देत नाही" #: src/rpc/virnettlscontext.c:316 src/rpc/virnettlscontext.c:328 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "सर्टिफिकेट %s किचे हेतु %s, याची चौकशी करणे अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:351 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "सर्टिफिकेट %s हेतु TLS सर्व्हरसह वापरकरिता परवानगी देत नाही" #: src/rpc/virnettlscontext.c:363 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "सर्टिफिकेट %s हेतु TLS क्लाएंटसह वापरकरिता परवानगी देत नाही" #: src/rpc/virnettlscontext.c:400 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" "क्लाएंटचे डिस्टिंग्युश्ड् नेम स्वीकार्य क्लाएंटच्या सूचीमध्ये (tls_allowed_dn_list) नाही. " "क्लाएंट सर्टिफिकेटमध्ये डिस्टिंग्युश्ड् नेम क्षेत्राच्या अवलोकनकरिता 'certtool -i --infile " "clientcert.pem'चा वापर करा, किंवा ह्या डिमनला --verbose पर्यायसह चालवा." #: src/rpc/virnettlscontext.c:423 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "सर्टिफिकेट %s मालक यजमाननाव %s सह जुळत नाही" #: src/rpc/virnettlscontext.c:474 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "CA सर्टिफिकेट %2$s विरूद्ध सर्व्हर सर्टिफिकेट %1$sची तपासणी अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:475 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "CA सर्टिफिकेट %2$s विरूद्ध क्लाएंट सर्टिफिकेट %1$sची तपासणी अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:1014 msgid "Invalid certificate" msgstr "अवैध प्रमाणपत्र" #: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:1017 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "प्रमाणपत्र अजूनही सक्रीय केले गेले नाही." #: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:1020 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "प्रमाणपत्राचे परिचीत देयक आहे." #: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1023 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "प्रमाणपत्र कालबाह्य झाले." #: src/rpc/virnettlscontext.c:494 src/rpc/virnettlscontext.c:1027 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाएंट प्रामाणपत्र असुरक्षित अल्गोरिदमचा वापर करतो" #: src/rpc/virnettlscontext.c:498 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "स्वतःचे सर्टिफिकेट %s ची तपासणी अपयशी, %s: %s विरूद्ध" #: src/rpc/virnettlscontext.c:520 src/rpc/virnettlscontext.c:1053 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "सर्टिफिकेट सुरू करणे अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:532 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "सर्व्हर सर्टिफिकेट %s आयात करणे अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:533 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "क्लाएंट सर्टिफिकेट %s आयात करणे अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:570 #, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %s" msgstr "CA प्रमाणपत्र सूची %s आयात करण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:648 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "x509 CA सर्टिफिकेट: %s: %s ठरवणे अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:666 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "x509 सर्टिफिकेट रिवोकेशन सूची: %s: %s ठरवण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:691 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "x509 कि व सर्टिफिकेट: %s, %s: %s ठरवण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:740 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "x509 श्रेय: %s चे वाटप अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:761 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "diffie-hellman घटक: %s सुरू करणे अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:768 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "diffie-hellman घटक: %s निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1008 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "TLS पिअर: %s ची तपासणी करणे अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1031 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "सर्टिफिकेटची वैधता अपयशी: %s " #: src/rpc/virnettlscontext.c:1038 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "फक्त x509 सर्टिफिकेट समर्थीत आहे" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1044 msgid "The certificate has no peers" msgstr "सर्टिफिकेटकडे पिअर्स् नाही" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1059 msgid "Unable to load certificate" msgstr "सर्टिफिकेट लोड करण्यास अशक्य" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1074 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "सर्टिफिकेट %s डिस्टिंग्युश्ड् नेम: %s प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1148 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "पिअरचे सर्टिफिकेट तपासण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1222 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "TLS सत्र: %s सुरू करण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1232 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "TLS सत्र प्राधान्यता %s ठरवण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1241 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "TLS x509 श्रेय: %s ठरवण्यास अपयशी" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1373 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "TLS हँडशैक अपयशी %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1405 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS सत्र करिता अवैध सीफर आकार" #: src/secret/secret_driver.c:182 #, c-format msgid "mkostemp('%s') failed" msgstr "mkostemp('%s') अपयशी" #: src/secret/secret_driver.c:186 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') अपयशी" #: src/secret/secret_driver.c:192 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s' करिता लिहतेवेळी त्रुटी" #: src/secret/secret_driver.c:197 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "'%s' बंद करतेवेळी त्रुटी" #: src/secret/secret_driver.c:203 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) अपयशी" #: src/secret/secret_driver.c:250 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' निर्माण करणे अशक्य" #: src/secret/secret_driver.c:357 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " गोपणीय फाइल नाव '%s' सह जुळत नाही" #: src/secret/secret_driver.c:384 src/secret/secret_driver.c:483 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "'%s' उघडणे अशक्य" #: src/secret/secret_driver.c:388 src/storage/storage_backend_gluster.c:263 #: src/util/virfile.c:530 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "'%s' सुरू करणे अशक्य" #: src/secret/secret_driver.c:393 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' फाइल स्मृतीत बसत नाही" #: src/secret/secret_driver.c:400 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s' वाचणे अशक्य" #: src/secret/secret_driver.c:407 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "'%s' मधील अवैध base64" #: src/secret/secret_driver.c:499 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "गोपणीयता वाचतेवेळी त्रुटी: %s" #: src/secret/secret_driver.c:729 src/secret/secret_driver.c:908 #: src/secret/secret_driver.c:945 src/secret/secret_driver.c:1003 #: src/secret/secret_driver.c:1050 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "जुळवणीजोगी uuid '%s' सह गोपणीयता नाही" #: src/secret/secret_driver.c:759 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "जुळवणीजोगी वापरणी '%s' सह गोपणीयता नाही" #: src/secret/secret_driver.c:807 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "%s सह वापरणीकरिता UUID %s चे आधीपासूनच ठरवले आहे" #: src/secret/secret_driver.c:825 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "%s सह वापरणीकरिता UUID %s चे आधीपासूनच ठरवले आहे" #: src/secret/secret_driver.c:832 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "अस्तित्वातील गोपणीयतावरील private फ्लॅग बदलवणे अशक्य" #: src/secret/secret_driver.c:880 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "गोपणीयता सूची असारखी नाही" #: src/secret/secret_driver.c:1014 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "गोपणीयता '%s' चे मूल्य आढले नाही" #: src/secret/secret_driver.c:1021 msgid "secret is private" msgstr "गोपणीयता व्यक्तिगत आहे" #: src/security/security_apparmor.c:96 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफाइल्स् सूची '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/security/security_apparmor.c:143 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/security/security_apparmor.c:248 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd आढळले नाही" #: src/security/security_apparmor.c:294 src/security/security_apparmor.c:322 #: src/security/security_apparmor.c:752 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफाइल '%s' सुधारीत करणे अशक्य" #: src/security/security_apparmor.c:372 src/security/security_apparmor.c:377 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "साचा '%s' अस्तित्वात नाही" #: src/security/security_apparmor.c:440 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "AppArmour सह बेस लेबल ठरवणे अशक्य" #: src/security/security_apparmor.c:447 src/security/security_selinux.c:588 msgid "security label already defined for VM" msgstr "VM करिता सुरक्षा लेबल आधिपासून वर्णीत आहे" #: src/security/security_apparmor.c:467 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor प्रोफाइल '%s' लोड करणे अशक्य" #: src/security/security_apparmor.c:524 msgid "error copying profile name" msgstr "प्रोफाइल नावाचे प्रत बनवतेवेळी त्रुटी" #: src/security/security_apparmor.c:530 msgid "error calling profile_status()" msgstr "profile_status() कॉल करतेवेळी त्रुटी" #: src/security/security_apparmor.c:576 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "'%s' करिता प्रोफाइल काढून टाकणे अशक्य" #: src/security/security_apparmor.c:606 src/security/security_apparmor.c:652 #: src/security/security_selinux.c:2007 src/security/security_selinux.c:2038 #: src/security/security_selinux.c:2072 src/security/security_selinux.c:2101 #: src/security/security_selinux.c:2148 src/security/security_selinux.c:2186 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "सुरक्षा लेबल ड्राइवर खंडन: '%s' मॉडेल क्षेत्र करिता संरचीत केले, परंतु हायपरवाइजर ड्राइवर " "'%s' आढळले." #: src/security/security_apparmor.c:617 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() कॉल करतेवेळी त्रुटी" #: src/security/security_apparmor.c:739 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' अस्तित्वात नाही" #: src/security/security_apparmor.c:788 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "अवैद सुरक्षा लेबल '%s'" #: src/security/security_dac.c:133 msgid "DAC seclabel couldn't be determined" msgstr "DAC seclabel ओळखणे अशक्य" #: src/security/security_dac.c:172 msgid "DAC imagelabel couldn't be determined" msgstr "DAC imagelabel ओळखणे अशक्य" #: src/security/security_dac.c:297 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "'%3$s' वर '%1$ld:%2$ld' करिता युजर व ग्रूप ठरवणे अशक्य" #: src/security/security_dac.c:1169 src/security/security_selinux.c:594 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "सेक्युरिटि प्रतिमा लेबल आधिपासूनच VM करिता व्यख्ययीत केले" #: src/security/security_dac.c:1177 src/security/security_selinux.c:601 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "सुरक्षा लेबल मॉडल %s selinux सह समर्थीत नाही" #: src/security/security_dac.c:1187 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "डोमेन %s मध्ये स्टॅटिक सेक्युरिटि ड्राइव्हरकरिता लेबल आढळले नाही" #: src/security/security_dac.c:1199 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "डोमेन %s करिता dac युजर व ग्रूप id निर्माण करणे अशक्य" #: src/security/security_dac.c:1210 src/security/security_selinux.c:679 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "अनपेक्षित सेक्युरिटि लेबल प्रकार '%s'" #: src/security/security_driver.c:79 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर %s सुरू केले नाही" #: src/security/security_driver.c:92 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर %s आढळले नाही" #: src/security/security_manager.c:195 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर \"none\" मर्यादीत अतिथी निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/security/security_manager.c:601 #, c-format msgid "Unable to find security driver for label %s" msgstr "लेबल %sकरिता सुरक्षित ड्राइव्हर शोधणे अशक्य" #: src/security/security_manager.c:628 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "ह्या यजमानवर अमर्यादीत अतिथींना परवानगी नाही" #: src/security/security_selinux.c:123 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "विभाग व्याप्ति c%d-c%d खूपच लहान आहे" #: src/security/security_selinux.c:189 src/security/security_selinux.c:333 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "सध्याचे प्रोसेस SELinux संदर्भ प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:194 src/security/security_selinux.c:338 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "सध्याचे SELinux संदर्भ '%s' वाचण्यास अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:227 src/security/security_selinux.c:234 #: src/security/security_selinux.c:250 src/security/security_selinux.c:257 #: src/security/security_selinux.c:264 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "%s मध्ये विभाग वाचणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:243 msgid "No category range available" msgstr "विभाग व्याप्ति अनुपलब्ध" #: src/security/security_selinux.c:293 msgid "unable to allocate security context" msgstr "सेक्युरिटि संदर्भचे वाटप करण्यास अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:299 #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "सेक्युरिटि संदर्भ व्याप्ति '%s' ठरवण्यास अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:305 src/security/security_selinux.c:376 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "SELinux संदर्भचे रूपण अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:346 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "बेस SELinux संदर्भ '%s' वाचणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:354 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "SELinux संदर्भ वापरकर्ता '%s' ठरवणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:363 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "SELinux संदर्भ रोल '%s' ठरवणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:370 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "SELinux संदर्भ MCS '%s' ठरवणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:406 src/security/security_selinux.c:484 msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "SELinux label_handle उघडणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:417 #, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "selinux lxc संदर्भ फाइल '%s' पासून 'process' मूल्य वाचणे अशक्य " #: src/security/security_selinux.c:425 src/security/security_selinux.c:433 #, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "selinux lxc संदर्भ फाइल '%s' पासून 'file' मूल्य वाचणे अशक्य " #: src/security/security_selinux.c:466 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "libselinux LXC संदर्भ मार्गकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/security/security_selinux.c:491 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "SELinux वर्च्युअल डोमेन संदर्भ फाइल '%s' वाचणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:514 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux आभासी प्रतिमा संदर्भ फाइल %s वाचणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:612 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "सॉकेट सेक्युरिटि संदर्भ '%s' चे वाटप अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:618 msgid "unable to get selinux context range" msgstr "selinux संदर्भ व्याप्ति प्राप्त करणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:759 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "अस्तित्वातील डोमेन स्तर %s करिता MCS स्तर आधिपासूनच आरक्षित" #: src/security/security_selinux.c:907 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s', '%s' वर सेट करणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:915 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" "'%s' वरील सेक्युरिटि संदर्भ '%s' ला ठरवणे समर्थीत नाही. virt_use_nfs ला ठरवणे निश्चित " "करा" #: src/security/security_selinux.c:971 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "fd %2$d वरील सेक्युरिटि संदर्भ '%1$s' ला ठरवणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:1848 src/security/security_selinux.c:2243 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "अपरिचीत स्मार्टकार्ड प्रकार %d" #: src/security/security_selinux.c:2017 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "अवैध सुरक्षा लेबल %s" #: src/security/security_selinux.c:2048 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:2110 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "सध्याचे प्रोसेस संदर्भ '%s' प्राप्त करणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:2121 src/security/security_selinux.c:2159 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "सॉकेट सेक्युरिटि संदर्भ '%s' ठरवणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:2196 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "सॉकेट सेक्टुरिटि संदर्भ '%s' नष्ट करणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:2363 #, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "tap fd %d ची आकडेवारी अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:2369 #, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "tap fd %d हे कॅरेक्टर साधन नाही" #: src/security/security_selinux.c:2379 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve link: %s" msgstr "दुवा %s काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/security/security_selinux.c:2392 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "tap fd %d करिता पूर्वनिर्धारित selinux लेबल शोधणे अशक्य" #: src/security/security_selinux.c:2428 #, c-format msgid "unable to create selinux context for: %s" msgstr "selinux संदर्भ निर्माण करणे अशक्य: %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:104 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " पर्याय:\n" " -a | --add प्रोफाइल लोड करा\n" " -c | --create साचातून प्रोफाइल निर्माण करा\n" " -D | --delete प्रोफाइल लोड अशक्य व नष्ट करा\n" " -f | --add-file प्रोफाइलकरिता फाइल समाविष्ट करा\n" " -F | --append-file प्रोफाइलकरिता फाइल समाविष्ट करा\n" " -r | --replace प्रोफाइल पुनःलोड करा\n" " -R | --remove प्रोफाइल लोड अशक्य करा\n" " -h | --help हि मदत\n" " -u | --uuid uuid (प्रोफाइल नाव)\n" "\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:117 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "ह्या आदेशचा वापर libvirtd तर्फे करण्यासाठी आहे व प्रत्यक्षरित्या वापर टाळा.\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:125 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: त्रुटी: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:137 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: सावधानता: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:143 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:160 msgid "could not find replacement string" msgstr "अदलाबदल स्ट्रिंग शोधणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:165 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "स्ट्रिंगकरिता मेमरिचे वाटप अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:177 src/security/virt-aa-helper.c:185 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "लक्ष्य बफरमध्ये अतिरिक्त जागा नाही" #: src/security/virt-aa-helper.c:193 msgid "error replacing string" msgstr "एरर रिप्लेसिंग स्ट्रिंग" #: src/security/virt-aa-helper.c:215 msgid "invalid flag" msgstr "अवैध फ्लॅग" #: src/security/virt-aa-helper.c:223 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "प्रोफाइल नाव कमाल लांबीपेक्षा जास्त आहे" #: src/security/virt-aa-helper.c:228 msgid "profile does not exist" msgstr "प्रोफाइल अस्तित्वात नाही" #: src/security/virt-aa-helper.c:237 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "apparmor_parser चालवण्यास अपयशी" #: src/security/virt-aa-helper.c:241 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "आधिपासूनच लोडअशक्य केलेले प्रोफाइल लोडअशक्य करण्यास अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:243 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "apparmor_parser त्रुटीविना बाहेर पडले" #: src/security/virt-aa-helper.c:280 src/security/virt-aa-helper.c:285 #: src/security/virt-aa-helper.c:412 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "प्रोफाइलकरिता मेमरिचे वाटप अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:292 src/security/virt-aa-helper.c:407 msgid "invalid length for new profile" msgstr "नवीन प्रोफाइलकरिता अवैध लांबी" #: src/security/virt-aa-helper.c:304 msgid "failed to create include file" msgstr "इंकल्युड फाइल निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/security/virt-aa-helper.c:310 src/security/virt-aa-helper.c:433 msgid "failed to write to profile" msgstr "प्रोफाइलकरिता लिहण्यास अपयशी" #: src/security/virt-aa-helper.c:315 src/security/virt-aa-helper.c:438 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "प्रोफाइल बंद करण्यास किंवा लिहण्यास अपयशी" #: src/security/virt-aa-helper.c:347 src/security/virt-aa-helper.c:1294 msgid "profile exists" msgstr "प्रोफाइल अस्तित्वात आहे" #: src/security/virt-aa-helper.c:363 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "साचा नाव कमाल लांबीपेक्षा जास्त आहे" #: src/security/virt-aa-helper.c:368 msgid "template does not exist" msgstr "साचा अस्तित्वात नाही" #: src/security/virt-aa-helper.c:373 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "AppArmor साचा वाचण्यास अपयशी" #: src/security/virt-aa-helper.c:378 src/security/virt-aa-helper.c:383 msgid "no replacement string in template" msgstr "साचामध्ये अदलाबदल स्ट्रिंग आढळली नाही" #: src/security/virt-aa-helper.c:389 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "प्रोफाइल नावकरिता मेमरिचे वाटप अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:396 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "प्रोफाइल फाइल्सकरिता मेमरिचे वाटप अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:427 msgid "failed to create profile" msgstr "प्रोफाइल निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/security/virt-aa-helper.c:578 msgid "bad pathname" msgstr "अयोग्य मार्गनाव" #: src/security/virt-aa-helper.c:593 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही, फाइल प्रकार तपासणी वगळत आहे" #: src/security/virt-aa-helper.c:630 msgid "Invalid context" msgstr "अवैध संदर्भ" #: src/security/virt-aa-helper.c:636 msgid "Could not find " msgstr " शोधणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:643 msgid "Could not find " msgstr " शोधणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:675 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "अनपेक्षित रूट एलिमेंट, अपेक्षित" #: src/security/virt-aa-helper.c:685 msgid "os.type is not defined" msgstr "os.type ठरविले नाही" #: src/security/virt-aa-helper.c:720 src/security/virt-aa-helper.c:736 #: src/security/virt-aa-helper.c:841 src/security/virt-aa-helper.c:850 #: src/security/virt-aa-helper.c:926 src/security/virt-aa-helper.c:1276 #: src/security/virt-aa-helper.c:1280 src/security/virt-aa-helper.c:1347 msgid "could not allocate memory" msgstr "मेमरिचे वाटप अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:725 msgid "Failed to create XML config object" msgstr "XML संरचना ऑब्जेक्ट निर्माण अपयशी" #: src/security/virt-aa-helper.c:744 msgid "could not parse XML" msgstr "XML वाचणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:749 msgid "could not find name in XML" msgstr "XML मध्ये नाव आढळले नाही" #: src/security/virt-aa-helper.c:754 msgid "bad name" msgstr "bad name" #: src/security/virt-aa-helper.c:780 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "विना-ॲबसोल्युट मार्ग वगळले" #: src/security/virt-aa-helper.c:787 msgid "could not find realpath for disk" msgstr "डिस्ककरिता मुळमार्ग शोधणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:801 msgid "skipped restricted file" msgstr "प्रतिबंधित फाइल वगळली" #: src/security/virt-aa-helper.c:931 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "दिलेले uuid XML uuid सह जुळत नाही" #: src/security/virt-aa-helper.c:1122 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "फाइल बफरचे वाटप अपयशी" #: src/security/virt-aa-helper.c:1171 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "डिस्ककरिता मेमरिचे वाटप अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:1186 src/security/virt-aa-helper.c:1206 msgid "invalid UUID" msgstr "अवैध UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1189 msgid "error copying UUID" msgstr "UUID चे प्रत बनवतेवेळी त्रुटी" #: src/security/virt-aa-helper.c:1198 msgid "unsupported option" msgstr "असमर्थीत पर्याय" #: src/security/virt-aa-helper.c:1203 msgid "bad command" msgstr "अयोग्य आदेश" #: src/security/virt-aa-helper.c:1216 msgid "could not read xml file" msgstr "xml फाइल वाचणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:1220 msgid "could not get VM definition" msgstr "VM वर्णन प्राप्त करणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:1225 msgid "invalid VM definition" msgstr "अवैध VM वर्णन" #: src/security/virt-aa-helper.c:1257 msgid "could not set PATH" msgstr "PATH ठरवणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:1261 msgid "could not set IFS" msgstr "IFS ठरवणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:1272 msgid "could not parse arguments" msgstr "आर्ग्युमेंट्स् वाचणे अशक्य" #: src/security/virt-aa-helper.c:1323 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "बफरचे वाटप अपयशी" #: src/security/virt-aa-helper.c:1358 msgid "could not create profile" msgstr "प्रोफाइल निर्माण करणे अशक्य" #: src/storage/parthelper.c:84 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "मांडणी: %s DEVICE [-g]\n" #: src/storage/parthelper.c:103 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "साधन %s करिता प्रवेश अशक्य\n" #: src/storage/parthelper.c:117 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "डिस्क %s करिता प्रवेश अशक्य\n" #: src/storage/storage_backend.c:179 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "इंपुट मार्ग '%s' उघडणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:213 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "फाइल '%s' पासून वाचण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend.c:230 src/storage/storage_backend.c:361 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "फाइल '%s' वाढवणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:237 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "फाइल '%s' करिता लिहण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend.c:247 src/storage/storage_backend.c:414 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "फाइल '%s' करिता डाटा सींक करण्यास अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:256 src/storage/storage_backend.c:335 #: src/storage/storage_backend_logical.c:799 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "फाइल '%s' बंद करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:289 msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "ब्लॉक वॉल्युम्सकरिता मेटाडाटा प्रिअलॉकेशन समर्थीत नाही" #: src/storage/storage_backend.c:296 src/storage/storage_backend_fs.c:802 #: src/storage/storage_backend_fs.c:819 src/storage/storage_backend_fs.c:1048 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' बनवणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:311 src/util/virfile.c:1939 #: src/util/virfile.c:2232 src/util/virfile.c:2333 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "'%s' ची आकडेवारी अपयशी" #: src/storage/storage_backend.c:329 src/storage/storage_backend.c:658 #: src/util/virfile.c:1961 src/util/virfile.c:2246 src/util/virfile.c:2346 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "'%s' चे मोड %04o करिता सेट करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:381 #, c-format msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" msgstr "फाइल '%2$s' अंतर्गत %1$llu बाइट्सचे वाटप अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:406 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "फाइल '%s' भरणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:438 msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "रॉ वॉल्युम्सकरिता मेटाडाटा प्रिअलॉकेशन समर्थीत नाही" #: src/storage/storage_backend.c:445 src/storage/storage_backend_disk.c:657 #: src/storage/storage_backend_logical.c:738 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:526 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "स्टोरेज पूल एनक्रिप्टेड खंडकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_backend.c:474 msgid "Failed to get fs flags" msgstr "fs फ्लॅग्ज प्राप्त करणे अपयशी" #: src/storage/storage_backend.c:479 msgid "Failed to set NOCOW flag" msgstr "NOCOW फ्लॅग ठरवण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend.c:515 msgid "too many conflicts when generating a uuid" msgstr "uuid निर्माण करतेवेळी एकापेक्षा जास्त मतभेद आढळले" #: src/storage/storage_backend.c:545 msgid "secrets already defined" msgstr "गोपणीयता आधीपासूनच ठरवले आहे" #: src/storage/storage_backend.c:639 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "%s निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:651 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "%s यांस (%u, %u) करिता chown करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:721 #, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "qemu-img आउटपुट '%s' वाचणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:776 #, c-format msgid "Feature %s not supported with compat level %s" msgstr "गुणविशेष %s कॉम्पॅट स्तर %sसह समर्थीत नाही" #: src/storage/storage_backend.c:838 src/storage/storage_backend.c:872 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "अपरिचीत संचयन खंड प्रकार %d" #: src/storage/storage_backend.c:845 msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "फक्त qcow2सह मेटाडाटा पूर्ववाटप शक्य" #: src/storage/storage_backend.c:850 msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "सहत्वता पर्याय फक्त qcow2सह उपलब्ध" #: src/storage/storage_backend.c:855 msgid "format features only available with qcow2" msgstr "qcow2सह उपलब्ध गुणविशेषांचे रूपण करा" #: src/storage/storage_backend.c:862 msgid "missing input volume target path" msgstr "इंपुट वॉल्युम लक्ष्य मार्ग आढळले नाही" #: src/storage/storage_backend.c:887 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "बॅकिंग स्टोरसह मेटाडाटा पूर्ववाटप मतभेदीय आहे" #: src/storage/storage_backend.c:900 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "वेगळे बॅकिंग स्टोर निर्देशीत करणे अशक्य." #: src/storage/storage_backend.c:906 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "अपरिचीत साठा खंड जादा प्रत प्रकार %d" #: src/storage/storage_backend.c:923 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "अप्रवेशीय जादा प्रत साठा खंड %s" #: src/storage/storage_backend.c:935 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "qcow खंड एनक्रिप्शन, खंड रूपण %s सह असमर्थीत आहे" #: src/storage/storage_backend.c:943 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "असमर्थीत खंड एनक्रिपशन रूपण %d" #: src/storage/storage_backend.c:949 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow एनक्रिप्शन करिता एकापेक्षा जास्त गोपणीयता आढळले" #: src/storage/storage_backend.c:1075 msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create" msgstr "qcow-createसह मेटाडाटा प्रिअलॉकेशन समर्थीत नाही" #: src/storage/storage_backend.c:1082 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "qcow-create सह खंड पासून प्रत बनवणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:1088 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "असमर्थीत संचयन खंड प्रकार %d" #: src/storage/storage_backend.c:1094 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "copy-on-write प्रतिमा qcow-create शी समर्थीत नाही" #: src/storage/storage_backend.c:1100 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "qcow-create सह एनक्रिप्टेड खंड समर्थीत नाही" #: src/storage/storage_backend.c:1130 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "अपरिचीत फाइलने उपरकरन प्रकार '%d' बनवले." #: src/storage/storage_backend.c:1178 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "qemu-img विना नॉन-रॉ फाइल प्रतिमाचे निर्माण समर्थीत नाही." #: src/storage/storage_backend.c:1202 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d (%s)" msgstr "संग्रह प्रकार %d (%s) करिता बॅकएंड आढळले नाही" #: src/storage/storage_backend.c:1230 #, c-format msgid "missing storage backend for network files using %s protocol" msgstr "स्टोरेज बॅकएंड आढळले नाही, %s प्रोटोकॉलचा वापर करणाऱ्या नेटवर्क फाइल्सकरिता" #: src/storage/storage_backend.c:1235 #, c-format msgid "missing storage backend for '%s' storage" msgstr "'%s' स्टोरेजकरिता स्टोरेज बॅकएंड आढळले नाही" #: src/storage/storage_backend.c:1299 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' ची सुरूवात वाचण्यास अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:1306 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' ची सुरूवात वाचण्यास अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:1363 #, c-format msgid "Volume path '%s' is a FIFO" msgstr "वॉल्युम मार्ग '%s' हे FIFO आहे" #: src/storage/storage_backend.c:1371 #, c-format msgid "Volume path '%s' is a socket" msgstr "वॉल्युम मार्ग '%s' हे सॉकेट आहे" #: src/storage/storage_backend.c:1392 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:290 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "खंड '%s' उघडणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:1419 #, c-format msgid "Cannot use volume path '%s'" msgstr "वॉल्युम मार्ग '%s' चा वापर अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:1429 #, c-format msgid "unexpected type for file '%s'" msgstr "फाइल '%s' करिता अनपेक्षित प्रकार" #: src/storage/storage_backend.c:1435 #, c-format msgid "unable to set blocking mode for '%s'" msgstr "'%s' करिता ब्लॉकिंग मोड ठरवणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:1448 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "'%s' करिता अनपेक्षित स्टोरेज मोड" #: src/storage/storage_backend.c:1553 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "फाइल '%s' ची समाप्ती वाचणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:1583 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "'%s' चे फाइल संदर्भ प्राप्त करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:1657 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "डिरेक्ट्री '%s' वाचणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:1765 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "0 बाईट्स् करिता मार्ग '%s' सह खंडाला ट्रंकेट करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:1774 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "मार्ग '%s' सह %ju बाइट्स्सह खंडला ट्रंकेट करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend.c:1801 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "मार्ग '%2$s' असणाऱ्या खंडात, स्थान %1$ju करिता सीक करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend.c:1814 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "%zu बाईट्स् स्टोरेज वॉल्यूमवर लिहण्यास अपयशी, मार्ग '%s' सह" #: src/storage/storage_backend.c:1828 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "डाटाला मार्ग '%s' सह खंडकरिता सिंक अशक्य" #: src/storage/storage_backend.c:1864 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' सह स्टोरेज वॉल्यूम उघडण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend.c:1871 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' सह स्टोरेज खंडाचे stat करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend.c:1905 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "असमर्थीत अल्गोरिदम %d" #: src/storage/storage_backend.c:1979 msgid "(gluster_cli_output)" msgstr "(gluster_cli_output)" #: src/storage/storage_backend.c:1997 msgid "failed to extract gluster volume name" msgstr "gluster वॉल्युम नावची पुन्हप्राप्ति अपयशी" #: src/storage/storage_backend_disk.c:97 msgid "cannot parse device start location" msgstr "साधनाचे प्रारंभ स्थान वाचू शकले नाही" #: src/storage/storage_backend_disk.c:104 msgid "cannot parse device end location" msgstr "साधनाचे समाप्ती स्थान वाचू शकले नाही" #: src/storage/storage_backend_disk.c:303 msgid "Failed to create disk pool geometry" msgstr "डिस्क पूल जिओमेट्रि निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_disk.c:347 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "साधन मार्ग '%s' अस्तित्वात नाही" #: src/storage/storage_backend_disk.c:412 src/storage/storage_backend_fs.c:783 msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" msgstr "ओव्हराइट व नो ओव्हरराइट फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत" #: src/storage/storage_backend_disk.c:428 msgid "Error checking for disk label" msgstr "डिस्क लेबलकरिता तपासणी करतेवेळी त्रुटी" #: src/storage/storage_backend_disk.c:431 msgid "Disk label already present" msgstr "डिस्क लेबल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/storage/storage_backend_disk.c:490 msgid "Invalid partition type" msgstr "अवैध विभाजन प्रकार" #: src/storage/storage_backend_disk.c:499 msgid "extended partition already exists" msgstr "विस्तारीत विभाजन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/storage/storage_backend_disk.c:528 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "विस्तारीत विभाजन आढळली नाही व प्राथमीक विभाजन आढळले नाही" #: src/storage/storage_backend_disk.c:534 msgid "unknown partition type" msgstr "अपरिचीत विभाजन प्रकार" #: src/storage/storage_backend_disk.c:616 msgid "no large enough free extent" msgstr "मोकळी जागा पुरेशी नाही" #: src/storage/storage_backend_disk.c:734 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "खंड लक्ष्य मार्ग '%s' वाचणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_disk.c:747 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "खंड मार्ग '%s' मुख्य साठा स्त्रोत साधन नावाशी सुरू झाले नाही." #: src/storage/storage_backend_disk.c:757 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "लक्ष्य '%s' पासून विभाजन क्रमांक वाचणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_fs.c:129 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "खंड रूपणकरिता शोध तसेच बॅकिंग अशक्य: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:206 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "अवैद netfs मार्ग (/ नाही): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:212 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "अवैद netfs मार्ग (/ मध्ये समाप्त होते): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:297 src/test/test_driver.c:4787 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "netfs स्रोतकरिता यजमाननाव निर्देशीत करणे आवश्यक" #: src/storage/storage_backend_fs.c:307 src/storage/storage_backend_fs.c:398 #: src/storage/storage_backend_fs.c:495 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:511 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:251 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:379 src/storage/storage_driver.c:2943 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "स्टोरेज पूलकरिता हुबेहुब 1 यजमान अपेक्षित" #: src/storage/storage_backend_fs.c:355 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "माऊंट यादी '%s' वाचणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_fs.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:500 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:257 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:385 msgid "missing source host" msgstr "न आढळलेले स्त्रोत यजमान" #: src/storage/storage_backend_fs.c:408 msgid "missing source path" msgstr "न आढळलेले स्त्रोत मार्ग" #: src/storage/storage_backend_fs.c:414 src/storage/storage_backend_fs.c:511 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:264 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:392 msgid "missing source device" msgstr "न आढळलेले स्त्रोत साधन" #: src/storage/storage_backend_fs.c:423 #, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "लक्ष्य '%s' आधिपासून माउंट केले" #: src/storage/storage_backend_fs.c:505 msgid "missing source dir" msgstr "न आढळलेली स्त्रोत संचयीका" #: src/storage/storage_backend_fs.c:595 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "%s प्रकारच्या फाइलप्रणालीकरिता शोधणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_fs.c:604 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "%s करिता फाइलसिस्टम शोध निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_fs.c:626 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "साधन '%2$s' वरील '%1$s' प्रकारची फाइलप्रणाली आढळली" #: src/storage/storage_backend_fs.c:634 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "चालवण्याकरिता अगाऊ शोध आढळले, फाइलप्रणाली प्रोबिंग कदाचित अयोग्य असावेत" #: src/storage/storage_backend_fs.c:656 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "फाइलप्रणालीकरिता प्रोब ह्या बिल्डतर्फे असमर्थीत आहे" #: src/storage/storage_backend_fs.c:683 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "साधन '%2$s' वरील प्रकार '%1$s' ची फाइलप्रणाली निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_fs.c:698 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" "ह्या प्लॅटफॉर्मवर mkfs समर्थीत नाही: साधन '%2$s' वर फाइलप्रणाली प्रकार '%1$s' मेक " "करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_fs.c:716 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "पूल '%s' रूपण करतेवेळी सोअर्स् साधन निर्देशीत करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_fs.c:727 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "पूल '%s' रूपण करतेवेळी सोअर्स् साधन अस्तित्वात नाही" #: src/storage/storage_backend_fs.c:792 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "मार्ग '%s' एबसोल्यूट नाही" #: src/storage/storage_backend_fs.c:985 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "पूल '%s' काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1016 #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "वॉल्युम लक्ष्य मार्ग '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1038 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "खंड पासून डिरेक्ट्री खंड करिता प्रत बनवणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1069 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "इतर खंडांपासून स्टोरेज पूल एनक्रिप्टेड खंड बांधणीकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1089 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "प्रतिमा निर्माण करिता समर्थन विना qemu-img पुरविले जात नाही" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1147 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "फाइल '%s' शी जुळवणी तोडणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1156 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "डिरेक्ट्री '%s' काढून टाकणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1166 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "ब्लॉक किंवा नेटवर्क खंड काढून टाकणे समर्थीत नाही: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1277 msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "प्रिअलॉकेट फक्त रॉ प्रकारच्या वॉल्युमकरिता समर्थीत आहे" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1458 #, c-format msgid "can't canonicalize path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' ला कॅनॉनिकलाइज करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:84 #, c-format msgid "gluster pool name '%s' must not contain /" msgstr "gluster पूल नाव '%s' मध्ये / समाविष्टीत नाही पाहिजे" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:91 #, c-format msgid "gluster pool path '%s' must start with /" msgstr "gluster पूल मार्ग '%s' / सह सुरू व्हायला पाहिजे" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:131 #, c-format msgid "failed to connect to %s" msgstr "%s सह जोडणी करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:139 #, c-format msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'" msgstr "डिरेक्ट्री '%s' करिता बदल करण्यास अपयशी, '%s' अंतर्गत" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:171 #, c-format msgid "unable to read '%s'" msgstr "'%s' वाचण अशक्य" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:378 #, c-format msgid "cannot open path '%s' in '%s'" msgstr "मार्ग '%s' उघडणे अशक्य, '%s' अंतर्गत" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:395 #, c-format msgid "failed to read directory '%s' in '%s'" msgstr "डिरेक्ट्री '%s' अंतर्गत '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:401 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'" msgstr "मार्ग '%s' statvfs अशक्य, '%s' अंतर्गत" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:440 #, c-format msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s" msgstr "'%s' वॉल्युम्स काढून टाकणे समर्थीत नाही, gluster बॅकएंड: %s तर्फे" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:454 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume file '%s'" msgstr "gluster वॉल्युम फाइल '%s' काढून टाकणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:468 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'" msgstr "वॉल्युम डिरेक्ट्री '%s' काढून टाकणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:501 msgid "hostname must be specified for gluster sources" msgstr "gluster वॉल्युम फाइल 's' काढून टाकणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:583 #, c-format msgid "missing gluster volume name for path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' करिता gluster वॉल्युम नाव आढळले नाही" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:611 #, c-format msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" msgstr "gluster volfile सर्व्हर '%s' ठरवण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:618 #, c-format msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'" msgstr "सर्व्हरकरिता gluster जोडणी सुरू करण्यास अपयशी: '%s'" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:724 #, c-format msgid "failed to stat gluster path '%s'" msgstr "gluster मार्ग '%s' ची आकडेवारी अपयशी" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:738 #, c-format msgid "failed to read link of gluster file '%s'" msgstr "gluster फाइल '%s' ची दुवा वाचण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:106 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:443 src/util/virnetdevtap.c:103 #: src/util/virutil.c:1783 src/util/virutil.c:2118 src/util/virutil.c:2212 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "मार्ग '%s' वरील डिरीक्ट्री उघडण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:143 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "iSCSI सत्र करिता मार्ग '%s' साठी आयोजक क्रमांक प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:151 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "आयोजक %u वर LUs शोधण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:182 msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources" msgstr "iscsi स्रोतकरिता यजमाननाव व साधन मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:296 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "iscsi पूल फक्त 'chap' ऑथ प्रकारकरिताच समर्थन पुरवते" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:302 msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "autostarted पूल्सकरिता iscsi 'chap' ओळख पटवणे समर्थीत नाही" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:322 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'" msgstr "वापरकर्ताना %s करिता गोपणीयचे मूल्य प्राप्त करणे अशक्य, uuid '%s' चा वापर करून" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:327 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'" msgstr "" "वापरकर्तानाव '%s' करिता गोपणीयताचे मूल्य प्राप्त करणे अशक्य, वापर मूल्य '%s' चा वापर " "करून" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:337 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:99 #, c-format msgid "no secret matches uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' सह गोपणीयता जुळत नाही" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:341 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:103 #, c-format msgid "no secret matches usage value '%s'" msgstr "वापर मूल्य '%s' सह गोपणीयचा जुळत नाही" #: src/storage/storage_backend_logical.c:172 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "सदोषीत खंड विस्तार मूल्य खोडते" #: src/storage/storage_backend_logical.c:184 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "सदोषीत खंड मर्यादा लांबी मुल्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:189 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "सदोषीत खंड मर्यादा आकार मुल्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:194 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "सदोषीत वॉल्युम वाटपचे मूल्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:234 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "सदोषीत वॉल्युम विस्तार साधनांचे मूल्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:260 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "सदोषीत खंड मर्यादा ऑफसेट मुल्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:468 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "स्त्रोत यादीतून स्त्रोत प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_logical.c:527 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "साधन '%s' उघडणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:533 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "'%s' चे साधन शिर्षक नष्ट करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:540 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "साधन'%s' चे शीर्षक फ्लॅश करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:547 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "साधन '%s' बंद करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:785 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "फाइल मालक '%s' सेट करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:792 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "फाइल पद्धत '%s' सेट करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:807 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "नवीन बनविलेले खंड '%s' शोधणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_logical.c:863 #, c-format msgid "logical volue '%s' is sparse, volume wipe not supported" msgstr "लॉजिकल वॉल्युम '%s' विरळ आहे, वॉल्युम वाइप समर्थीत नाही" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:191 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "%s किर्कोळ क्रमांक प्राप्त करणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:74 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "RADOS सुरू करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:80 msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "'ceph' ओळख पटवणे autostarted पूल्सकरिता समर्थीत नाही" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:116 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "वापरकर्ताना '%s करिता गोपणीयचे मूल्य प्राप्त करणे अशक्य, uuid '%s' चा वापर करून" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:121 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username '%s' using usage value " "'%s'" msgstr "" "वापरकर्तानाव ''%s' करिता गोपणीयताचे मूल्य प्राप्त करणे अशक्य, वापर मूल्य '%s' चा वापर " "करून" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:134 msgid "failed to decode the RADOS key" msgstr "RADOS कि डिकोड करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:141 src/storage/storage_backend_rbd.c:150 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:163 src/storage/storage_backend_rbd.c:195 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "RADOS पर्याय: %s ठरवण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:158 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "RADOS क्लस्टर निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:184 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "सदोषीत मॉनिटर प्राप्त, XML वर्णन तपासा" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:217 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "RADOS मॉनिटर: %s सह जोडणी करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:240 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "RBD IoCTX निर्माण करण्यास अपयशी. पूल '%s' अस्तित्वात आहे?" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:280 src/storage/storage_backend_rbd.c:602 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "RBD प्रतिमा '%s' उघडण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:288 #, c-format msgid "failed to stat the RBD image '%s'" msgstr "RBD प्रतिमा '%s' ची आकडेवारी अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:344 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "RADOS क्लस्टरची आकडेवारि करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:351 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "RADOS पूल '%s' ची आकडेवारी अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:373 msgid "A problem occurred while listing RBD images" msgstr "RBD प्रतिमा सूचीत दाखवतेवेळी अडचण आढळली" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:432 msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes" msgstr "हे स्टोरेज बॅकएंड खंडाचे झिरोअड् रिमोवलकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:445 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "खंड '%s/%s' काढून टकाण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:533 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "खंड '%s/%s' काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:609 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "RBD प्रतिमा '%s' पुनःआकार देण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:67 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "फाइल प्रकार '%s' शोधणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:79 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "फाइल प्रकार '%s' वाचणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:91 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "साधन प्रकार '%s' इन्टीजर नाही" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:250 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:334 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "sysfs मार्ग '%s' करिता opendir अपयशी" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:296 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "ब्लॉक नाव %s वाचण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:380 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "%u:%u:%u:%u यांस प्रत्यक्ष-प्रवेश LUN नुरूप ओळखण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:490 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "आयोजक स्कॅन सक्रीय करण्याकरिता '%s' उघडण्यास अशक्य" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:501 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "आयोजक स्कॅन सक्रीय करण्याकरिता '%s' करिता लेखन अपयशी" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:539 #, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s'सह SCSI यजमान शोधणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:569 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "vHBA करिता 'parent' निर्देशीत नाही, व ह्या यजमानावर शोधणे अशक्य" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119 msgid "Missing disk info when adding volume" msgstr "वॉल्युम समाविष्ट करतेवेळी डिस्क माहिती आढळली नाही" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:240 msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes" msgstr "शीपडॉग एंक्रिप्टेड खंडकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:110 msgid "malformed volsize reported" msgstr "अहवाल सादर केलेले सदोषीत वॉल्युमआकार" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:341 msgid "missing source devices" msgstr "स्रोत साधने आढळली नाही" #: src/storage/storage_driver.c:97 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "बॅकएंड %d आढळले नाही" #: src/storage/storage_driver.c:105 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "स्टोरेज पूल '%s': %s सुरू करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_driver.c:107 src/storage/storage_driver.c:120 #: src/storage/storage_driver.c:134 msgid "no error message found" msgstr "त्रुटी संदेश आढळले नाही" #: src/storage/storage_driver.c:118 src/storage/storage_driver.c:132 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "स्टोरेज पूल '%s': %s स्वयंसुरू करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_driver.c:287 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s'" msgstr "जुळण्याजोगी uuid '%s' सह स्टोरेज पूल आढळले नाही" #: src/storage/storage_driver.c:316 src/storage/storage_driver.c:344 #: src/storage/storage_driver.c:1546 src/storage/storage_driver.c:1777 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "जुळवणी नाव '%s' सह स्टोरेज पूल आढळले नाही" #: src/storage/storage_driver.c:531 src/test/test_driver.c:4797 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "पूल प्रकार '%s' स्रोतच्या शोधकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_driver.c:554 src/storage/storage_driver.c:723 #: src/storage/storage_driver.c:861 src/storage/storage_driver.c:974 #: src/storage/storage_driver.c:1120 src/storage/storage_driver.c:1770 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "जुळण्याजोगी uuid '%s' (%s) सह स्टोरेज पूल आढळले नाही" #: src/storage/storage_driver.c:740 src/storage/storage_driver.c:880 #: src/storage/storage_driver.c:937 src/storage/storage_driver.c:993 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "पूल '%s' मध्ये असमरित्या कार्यरत कार्य आहेत." #: src/storage/storage_driver.c:750 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "स्वयंसुरूवात लिंक '%s': %s नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/storage/storage_driver.c:944 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "पूल पूल नष्ट करणे यांस समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_driver.c:1381 #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "जुळणाऱ्या कि %s सह स्टोरेज खंड आढळले नाही" #: src/storage/storage_driver.c:1472 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)" msgstr "जुळण्याजोगी uuid '%s' (%s) सह स्टोरेज पूल आढळले नाही" #: src/storage/storage_driver.c:1497 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "संचयन संग्रह खंड काढून टाकणे करिता समर्थन पुरवित नाही" #: src/storage/storage_driver.c:1597 src/storage/storage_driver.c:2061 #: src/storage/storage_driver.c:2135 src/storage/storage_driver.c:2230 #, c-format msgid "volume '%s' is still in use." msgstr "वॉल्युम '%s' अजूनही वापरले जाते." #: src/storage/storage_driver.c:1604 src/storage/storage_driver.c:1837 #: src/storage/storage_driver.c:1945 src/storage/storage_driver.c:2068 #: src/storage/storage_driver.c:2142 src/storage/storage_driver.c:2237 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "ध्वनिमान '%s' इजूनही वाटपले जात आहे." #: src/storage/storage_driver.c:1655 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "'%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1665 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "संचयन संग्रह खंड निर्माण करिता समर्थन पुरवित नाही" #: src/storage/storage_driver.c:1815 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "साठा खंडाचे नाव '%s' आधिपासूनच वापरणीत आहे." #: src/storage/storage_driver.c:1831 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "साठा संग्रह अस्तित्वातील खंड पासून खंड निर्माण करिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_driver.c:1952 msgid "storage pool doesn't support volume download" msgstr "स्टोरेज पूल वॉल्युम डाउनलोडकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_driver.c:2029 msgid "Failed to create thread to handle pool refresh" msgstr "पूल ताजे करणे हाताळणीकरिता थ्रेड निर्माण अपयशी" #: src/storage/storage_driver.c:2075 msgid "storage pool doesn't support volume upload" msgstr "स्टोरेज पूल वॉल्युम अपलोडकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_driver.c:2156 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "अस्तित्वातील क्षमतापेक्षा कमी करणे अशक्य" #: src/storage/storage_driver.c:2164 msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" "श्रिंक फ्लॅग ठराविकरित्या निर्देशीत असताना सध्याच्या क्षमतापेक्षा कमी क्षमता करणे अशक्य" #: src/storage/storage_driver.c:2171 msgid "Not enough space left on storage pool" msgstr "स्टोरेज पूलवर अतिरिक्त जागा उपलब्ध नाही" #: src/storage/storage_driver.c:2177 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "स्टोरेज पूल खंड क्षमता बदलण्यास समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_driver.c:2216 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "वायपिंग अल्गोरिदम %d समर्थीत नाही" #: src/storage/storage_driver.c:2244 msgid "storage pool doesn't support volume wiping" msgstr "स्टोरेज पूल वॉल्युम wiping करिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/storage/storage_driver.c:2678 src/storage/storage_driver.c:2712 msgid "storage file backend not initialized" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2684 #, c-format msgid "" "storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: " "%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2718 #, c-format msgid "" "unique storage file identifier not implemented for storage type %s " "(protocol: %s)'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2811 #, c-format msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%d, gid:%d)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2816 #, c-format msgid "" "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%d, gid:%d)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2829 #, c-format msgid "backing store for %s (%s) is self-referential" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2968 #, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" msgstr "अनपेक्षित iscsi वॉल्युम नाव '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:3039 #, c-format msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3062 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "डिस्क सोअर्स मोड स्टोरेज पूलचे प्रकार iscsi असल्यावरच वैध असते" #: src/storage/storage_driver.c:3084 src/storage/storage_driver.c:3118 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "'startupPolicy' फक्त 'file' प्रकार वॉल्युमकरिता वैध आहे" #: src/storage/storage_driver.c:3106 #, c-format msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:3153 #, c-format msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:246 msgid "invalid transient" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:253 msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:262 #, c-format msgid "runstate '%d' out of range'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:270 msgid "invalid runstate" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:276 msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:281 msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:528 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "max iface मर्यादा %d पेक्षा जास्त" #: src/test/test_driver.c:892 #, c-format msgid "resolving %s filename" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:928 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "अवैध नोड cpu नोड्स् मूल्य" #: src/test/test_driver.c:937 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "अवैध नोड cpu सॉकेट्स् मूल्य" #: src/test/test_driver.c:946 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "अवैध नोड cpu कोर्स् मूल्य" #: src/test/test_driver.c:955 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "अवैध नोड cpu थ्रेड्स् मूल्य" #: src/test/test_driver.c:968 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "अवैध नोड cpu सक्रिय मूल्य" #: src/test/test_driver.c:976 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "अवैध नोड cpu mhz मूल्य" #: src/test/test_driver.c:984 src/xenconfig/xen_common.c:868 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "मॉडेल %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे" #: src/test/test_driver.c:996 msgid "invalid node memory value" msgstr "अवैध नोड cpu मेमरि मूल्य" #: src/test/test_driver.c:1042 msgid "more than one snapshot claims to be active" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1383 msgid "missing username in /node/auth/user field" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1439 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "रूट घटक 'नोड' नाही" #: src/test/test_driver.c:1503 msgid "authentication failed when asking for username" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1521 msgid "authentication failed when asking for password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1529 msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1563 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: मार्ग पुरवा किंवा :///default" #: src/test/test_driver.c:1942 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "क्षेत्र '%s' स्तब्ध केले नाही" #: src/test/test_driver.c:1985 src/test/test_driver.c:2029 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "क्षेत्र '%s' कार्यरत नाही" #: src/test/test_driver.c:2150 src/test/test_driver.c:2768 #: src/test/test_driver.c:3404 src/test/test_driver.c:3460 msgid "getting time of day" msgstr "दिवसाची वेळ मिळवत आहे" #: src/test/test_driver.c:2233 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "मेटाडेटा करिता जागा वाटप करण्यास क्षेत्र '%s' साठवणे अशक्य" #: src/test/test_driver.c:2240 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "क्षेत्र '%s' यांस '%s' करिता साठवत आहे: उघडणे अपयशी" #: src/test/test_driver.c:2247 src/test/test_driver.c:2253 #: src/test/test_driver.c:2259 src/test/test_driver.c:2266 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "क्षेत्र '%s' यांस '%s' करिता साठवत आहे: लेखन अपयशी" #: src/test/test_driver.c:2336 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "क्षेत्र प्रतिमा '%s' वाचणे अशक्य" #: src/test/test_driver.c:2342 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "'%s' अंतर्गत अपूर्ण साठवा शिर्ष ओळ" #: src/test/test_driver.c:2348 msgid "mismatched header magic" msgstr "अयोग्य शिर्षकची जादू" #: src/test/test_driver.c:2353 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s' अंतर्गत मेटाडेटा लांबी वाचण्यास अपयशी" #: src/test/test_driver.c:2359 msgid "length of metadata out of range" msgstr "मेटाडेटा" #: src/test/test_driver.c:2366 #, c-format msgid "incomplete metadata in '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2439 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "क्षेत्र '%s' कोरडम्प: %s उघडण्यास अपयशी" #: src/test/test_driver.c:2445 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "क्षेत्र '%s' कोरडम्प: %s करिता शिर्ष ओळ लिहणे अपयशी" #: src/test/test_driver.c:2451 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "क्षेत्र '%s' कोरडम्प: लिहण्यास अपयशी: %s" #: src/test/test_driver.c:2459 msgid "kdump-compressed format is not supported here" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2675 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "असक्रीय क्षेत्रकरिता vcpus हॉटप्लग करणे अशक्य" #: src/test/test_driver.c:2687 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "विनंतीकृत cpu प्रमाण कमालपेक्षा (%d > %d) जास्त आहे" #: src/test/test_driver.c:2760 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "असक्रीय क्षेत्रसाठी vcpus सूची निर्माण करणे अशक्य" #: src/test/test_driver.c:2847 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "असक्रीय क्षेत्र वर vcpus ला पीन करणे अशक्य" #: src/test/test_driver.c:2853 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "वाटप केलेल्या vcpus पेक्षा विनंतीकृत vcpu मोठे आहे" #: src/test/test_driver.c:3067 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "क्षेत्र उपलब्ध कक्षाच्या मर्यादा पलीकडे जाते" #: src/test/test_driver.c:3104 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "क्षेत्र '%s' आधिपासूनच कार्यरत आहे" #: src/test/test_driver.c:3785 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "जाळं '%s' अजूनही कार्यरत आहे" #: src/test/test_driver.c:3874 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "जाळं '%s' आधिपासूनच कार्यरत आहे" #: src/test/test_driver.c:4242 msgid "there is another transaction running." msgstr "इतर ट्रांजॅक्शन सुरू आहे." #: src/test/test_driver.c:4270 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "ट्रांजॅक्शन सुरू नाही, कमिट करायला काहिच नाही." #: src/test/test_driver.c:4298 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "ट्रांजॅक्शन सुरू नाही, रोलबॅककरिता काहिच नाही." #: src/test/test_driver.c:4827 msgid "storage pool already exists" msgstr "संचयन संग्रह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/test/test_driver.c:5294 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "जुळवणी uuid सह संचयन संग्रह आढळले नाही" #: src/test/test_driver.c:5300 msgid "storage pool is not active" msgstr "संचयन संग्रह सक्रीय नाही" #: src/test/test_driver.c:7205 msgid "must respawn guest to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:180 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "IP पत्ता इथरनेट इंटरफेसकरिता समर्थीत नाही" #: src/uml/uml_conf.c:187 msgid "vhostuser networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:192 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP सर्व्हर नेटवर्कींग प्रकार समर्थीत नाही" #: src/uml/uml_conf.c:197 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP क्लाएंट नेटवर्कींग प्रकार समर्थीत नाही" #: src/uml/uml_conf.c:212 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "नेटवर्क '%s' आढळले नाही" #: src/uml/uml_conf.c:243 msgid "internal networking type not supported" msgstr "आंतरीक नेटवर्कींग प्रकार समर्थीत नाही" #: src/uml/uml_conf.c:248 msgid "direct networking type not supported" msgstr "डाइरेक्ट नेटवर्किंग प्रकार समर्थीत नाही" #: src/uml/uml_conf.c:253 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "hostdev नेटवर्किंग प्रकार समर्थीत नाही" #: src/uml/uml_conf.c:262 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "इंटरफेस स्क्रिप्ट एक्जिक्युशन ह्या ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/uml/uml_conf.c:316 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "char साधन करिता फक्त TCP सक्रीयता समर्थीत आहे" #: src/uml/uml_conf.c:332 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "chardev फाइल: %s उघडणे अशक्य" #: src/uml/uml_conf.c:353 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "असमर्थीत chr साधन प्रकार %d" #: src/uml/uml_driver.c:552 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify प्रारंभ करण्यास अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:558 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "मॉनीटर ड्रिरेक्ट्री %s निर्माण करण्यास अपयशी: %s" #: src/uml/uml_driver.c:569 #, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s" msgstr "%s: %s वर inotify वॉच निर्माण अपयशी" #: src/uml/uml_driver.c:600 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: अतिरीक्त स्मृती आढळली नाही" #: src/uml/uml_driver.c:856 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "pid वाचण्यास अपयशी: %s" #: src/uml/uml_driver.c:877 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "Unix मार्ग %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे" #: src/uml/uml_driver.c:908 msgid "cannot open socket" msgstr "सॉकेट उघडण्यास अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:918 msgid "cannot bind socket" msgstr "सॉकेट बांधणी अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:972 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "खूप लांब आदेश %s पाठवणे अशक्य (%d बाईटस्)" #: src/uml/uml_driver.c:978 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "आदेश %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे" #: src/uml/uml_driver.c:985 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "आदेश %s पाठवणे अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:998 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "प्रतिसाद %s वाचणे अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:1004 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "अपूर्ण प्रतिसाद %s" #: src/uml/uml_driver.c:1070 msgid "no kernel specified" msgstr "कर्नल निश्चित केले नाही" #: src/uml/uml_driver.c:1079 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML कर्नल %s शोधणे अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:1107 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "VM लॉगफाइल close-on-exec फ्लॅग करिता सेट करणे अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:1246 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "अनपेक्षीत UML URI मार्ग '%s', uml:///system वापरून पहा" #: src/uml/uml_driver.c:1253 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "अनपेक्षीत UML URI मार्ग '%s', uml:///session वापरून पहा" #: src/uml/uml_driver.c:1262 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml स्तर ड्राइव्हर सक्रीय नाही" #: src/uml/uml_driver.c:1549 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "आवृत्ती %s वाचणे अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:1683 msgid "shutdown operation failed" msgstr "शटडाऊन कार्यपद्धती अपयशी" #: src/uml/uml_driver.c:1834 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "वर्तमान स्मृतीपेक्षा कमाल स्मृती सेट करणे अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:1871 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "सक्रीय क्षेत्राची स्मृती सेट करणे अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:2244 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "निष्क्रीय क्षेत्र वरील साधन जुळवू शकत नाही" #: src/uml/uml_driver.c:2290 src/uml/uml_driver.c:2404 #: src/vbox/vbox_common.c:4229 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "डोमेनची स्थीर संरचना संपादीत करणे अशक्य" #: src/uml/uml_driver.c:2365 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "निष्क्रीय क्षेत्र वरील साधन अलग करू शकत नाही" #: src/uml/uml_driver.c:2383 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "या प्रकारचे उपकरण अनप्लग करणे शक्य नाही" #: src/uml/uml_driver.c:2568 tools/virsh-volume.c:698 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s वाचणे अशक्य" #: src/util/iohelper.c:114 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "O_DIRECT वाचनकरिता संपूर्ण सीकजोगी फाइल पाहिजे" #: src/util/iohelper.c:127 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "O_DIRECT राइटला रिकामे सीकजोगी फाइल पाहिजे" #: src/util/iohelper.c:135 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "प्लॅग्स् %d सह फाइल विश्लेषीत करणे अशक्य" #: src/util/iohelper.c:160 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "O_DIRECT करिता लहान रिड्स् आढळले" #: src/util/iohelper.c:172 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "%s लिहणे अशक्य" #: src/util/iohelper.c:176 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "%s ला ट्रंकेट करणे अशक्य" #: src/util/iohelper.c:185 #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "%sला fsync करणे अशक्य" #: src/util/iohelper.c:195 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "%s बंद करणे अशक्य" #: src/util/iohelper.c:209 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "%s: अधिक तपशीलकरिता --help वापरून पहा" #: src/util/iohelper.c:211 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" "वापर: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " किंवा: %s FILENAME LENGTH FD\n" #: src/util/iohelper.c:253 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "%s: सदोषीत फाइल फ्लॅग्स् %s" #: src/util/iohelper.c:258 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "%s: सदोषीत फाइल मोड %s" #: src/util/iohelper.c:263 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "%s: सदोषीत फाइल ऑफसेट %s" #: src/util/iohelper.c:268 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "%s: सदोषीत नष्ट करा फ्लॅग %s" #: src/util/iohelper.c:276 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "%s: सदोषीत fd %s" #: src/util/iohelper.c:290 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "%s: fd %d चे प्रवेश मोड ओळखणे अशक्य" #: src/util/iohelper.c:299 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "%s: सदोषीत फाइल लांबी %s" #: src/util/iohelper.c:317 #, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "%s: %s सह अपरिचीत अपयश\n" #: src/util/viralloc.c:429 #, c-format msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" msgstr "आउट ऑफ बॉउंड्स इंडेक्स - गणन %zu, %zu येथील, %zu समाविष्ट करा" #: src/util/viraudit.c:62 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "ऑडिट स्तर सुरू करणे अशक्य" #: src/util/virauth.c:170 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "%s [%s] करिता वापरकर्तानाव द्या" #: src/util/virauth.c:175 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "%s करिता वापरकर्तानाव द्या" #: src/util/virauth.c:246 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "%s चे पासवर्ड %s करिता द्या" #: src/util/virauthconfig.c:131 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "'%2$s' मधील ग्रूप '%1$s' मधील 'credentials' घटक आढळले नाही" #: src/util/virauthconfig.c:141 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "'%3$s' मध्ये ग्रूप '%2$s' पासून संधर्भ असलेले 'credentials-%1$s' घटक आढळले नाही" #: src/util/virbitmap.c:388 #, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%s'" msgstr "" #: src/util/virbuffer.c:291 msgid "Invalid buffer API usage" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:179 msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "/proc/cgroups उघडणे अशक्य" #: src/util/vircgroup.c:214 msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "/proc/cgroups वाचताना त्रुटी" #: src/util/vircgroup.c:352 msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts उघडणे अशक्य" #: src/util/vircgroup.c:390 #, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" msgstr "cgroup माउंट '%s' मध्ये '/' विभाजक आढळले नाही" #: src/util/vircgroup.c:411 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "%s ला स्टॅट करणे अशक्य" #: src/util/vircgroup.c:523 src/util/virnetdevtap.c:120 #: src/util/virstoragefile.c:1118 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "'%s' उघडणे अशक्य" #: src/util/vircgroup.c:641 #, c-format msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" msgstr "कंट्रोलर '%s' आवश्यक नाही, परंतु '%s' को-माऊंटेड आहे" #: src/util/vircgroup.c:666 msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "किमान एक cgroup कंट्रोलर आवश्यक आहे" #: src/util/vircgroup.c:688 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "कंट्रोलर %s करिता प्लेसमेंट आढळले नाही, %s येथे" #: src/util/vircgroup.c:723 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:728 #, c-format msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "'%s' करिता लिहणे अशक्य" #: src/util/vircgroup.c:758 #, c-format msgid "Unable to read from '%s'" msgstr "'%s' पासून वाचणे अशक्य" #: src/util/vircgroup.c:828 src/util/vircgroup.c:855 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' as an integer" msgstr "'%s' ला इंटिजर म्हणून वाचणे अशक्य" #: src/util/vircgroup.c:980 #, c-format msgid "Failed to create controller %s for group" msgstr "गटकरिता कंट्रोलर %s म्हणून निर्माण करणे अशक्य" #: src/util/vircgroup.c:1123 #, c-format msgid "Controller %d out of range" msgstr "कंट्रोलर %d व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/util/vircgroup.c:1129 #, c-format msgid "Controller '%s' not mounted" msgstr "कंट्रोलर '%s' माऊंट केलेले नाही" #: src/util/vircgroup.c:1156 #, c-format msgid "Cannot parse '%s' as an integer" msgstr "'%s' ला इंटिजर म्हणून वाचणे अशक्य" #: src/util/vircgroup.c:1304 #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "विभाजन मार्ग '%s' हे '/' पासून सुरू व्हायला हवे" #: src/util/vircgroup.c:1863 msgid "No controllers are mounted" msgstr "कुठलेही कंट्रोलर्स माऊंटेड नाही" #: src/util/vircgroup.c:1869 #, c-format msgid "Controller '%s' is not mounted" msgstr "कंट्रोलर '%s' माउंटेड नाही" #: src/util/vircgroup.c:1876 #, c-format msgid "Controller '%s' is not enabled for group" msgstr "कंट्रोलर '%s' गटकरिता समर्थीत नाही" #: src/util/vircgroup.c:1951 #, c-format msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1961 #, c-format msgid "Sum of byte %sstat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1972 #, c-format msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1982 #, c-format msgid "Sum of %srequest stat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2039 src/util/vircgroup.c:2176 #: src/util/vircgroup.c:2221 src/util/vircgroup.c:2266 #: src/util/vircgroup.c:2310 src/util/vircgroup.c:2359 #: src/util/vircgroup.c:2852 src/util/vircgroup.c:2946 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "मार्ग '%s' प्रवेशजोगी नाही" #: src/util/vircgroup.c:2046 src/util/vircgroup.c:2183 #: src/util/vircgroup.c:2228 src/util/vircgroup.c:2273 #: src/util/vircgroup.c:2317 src/util/vircgroup.c:2366 #, c-format msgid "Path '%s' must be a block device" msgstr "मार्ग '%s' ब्लॉक साधन पाहिजे" #: src/util/vircgroup.c:2066 #, c-format msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2073 #, c-format msgid "Cannot find request stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2081 #, c-format msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2088 src/util/vircgroup.c:2102 #, c-format msgid "Cannot parse %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2095 #, c-format msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2399 src/util/vircgroup.c:2498 #: src/util/vircgroup.c:2560 #, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" msgstr "मेमरि '%llu', %llu पेक्षा कमी पाहिजे" #: src/util/vircgroup.c:3002 src/util/vircgroup.c:3074 msgid "cpuacct parse error" msgstr "cpuacct वाचन त्रुटी" #: src/util/vircgroup.c:3055 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "start_cpu %d कमाल %d पेक्षा मोठे आहे" #: src/util/vircgroup.c:3127 src/util/vircgroup.c:3141 msgid "unable to get cpu account" msgstr "cpu खाते प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/util/vircgroup.c:3197 #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" msgstr "cfs_period '%llu' ची व्याप्ति (1000, 1000000) पाहिजे" #: src/util/vircgroup.c:3242 #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" msgstr "cfs_quota '%lld' ची व्याप्ति (1000, %llu) पाहिजे" #: src/util/vircgroup.c:3274 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "%s (%d) उघडण्यास अशक्य" #: src/util/vircgroup.c:3297 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "%s (%d) करिता डिरेक्ट्री पुनःसमाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/util/vircgroup.c:3305 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "%s (%d) काढून टाकणे अशक्य" #: src/util/vircgroup.c:3392 src/util/vircgroup.c:3402 src/util/virfile.c:1758 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "%s वाचण्यास अपयशी" #: src/util/vircgroup.c:3414 #, c-format msgid "Failed to kill process %lu" msgstr "प्रोसेस %lu नष्ट करण्यास अपयशी" #: src/util/vircgroup.c:3627 #, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "%sमध्ये डिरेक्ट्रि सपरेटर शोधणे अशक्य" #: src/util/vircgroup.c:3639 msgid "Could not find any mounted controllers" msgstr "कोणतेही माऊंटेड कंट्रोलर्स शोधणे अशक्य" #: src/util/vircgroup.c:3687 #, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" msgstr "वापरकर्ता stat '%s' वाचणे अशक्य" #: src/util/vircgroup.c:3694 #, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" msgstr "sys stat '%s' वाचणे अशक्य" #: src/util/vircgroup.c:3705 msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "सिस्टम क्लॉक HZ ओळखणे अशक्य" #: src/util/vircgroup.c:3754 src/util/vircgroup.c:3786 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "डिरेक्ट्री %s निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/util/vircgroup.c:3765 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "%s ला %s वर प्रकार %s म्हणून माउंट करण्यास अपयशी" #: src/util/vircgroup.c:3795 #, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "cgroup '%s'ची बांधणी अपयशी, '%s' वरील" #: src/util/vircgroup.c:3811 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "डिरेक्ट्री %s ला %s करिता symlink अशक्य" #: src/util/vircgroup.c:3853 #, c-format msgid "Unable to open dir '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3946 src/util/vircgroup.c:3955 #: src/util/vircgroup.c:3968 src/util/vircgroup.c:3980 #: src/util/vircgroup.c:3991 src/util/vircgroup.c:4003 #: src/util/vircgroup.c:4014 src/util/vircgroup.c:4028 #: src/util/vircgroup.c:4038 src/util/vircgroup.c:4056 #: src/util/vircgroup.c:4073 src/util/vircgroup.c:4092 #: src/util/vircgroup.c:4102 src/util/vircgroup.c:4113 #: src/util/vircgroup.c:4123 src/util/vircgroup.c:4136 #: src/util/vircgroup.c:4150 src/util/vircgroup.c:4160 #: src/util/vircgroup.c:4170 src/util/vircgroup.c:4181 #: src/util/vircgroup.c:4191 src/util/vircgroup.c:4201 #: src/util/vircgroup.c:4211 src/util/vircgroup.c:4221 #: src/util/vircgroup.c:4231 src/util/vircgroup.c:4241 #: src/util/vircgroup.c:4251 src/util/vircgroup.c:4261 #: src/util/vircgroup.c:4271 src/util/vircgroup.c:4281 #: src/util/vircgroup.c:4291 src/util/vircgroup.c:4301 #: src/util/vircgroup.c:4311 src/util/vircgroup.c:4321 #: src/util/vircgroup.c:4331 src/util/vircgroup.c:4341 #: src/util/vircgroup.c:4351 src/util/vircgroup.c:4360 #: src/util/vircgroup.c:4368 src/util/vircgroup.c:4381 #: src/util/vircgroup.c:4393 src/util/vircgroup.c:4404 #: src/util/vircgroup.c:4417 src/util/vircgroup.c:4429 #: src/util/vircgroup.c:4440 src/util/vircgroup.c:4450 #: src/util/vircgroup.c:4460 src/util/vircgroup.c:4470 #: src/util/vircgroup.c:4480 src/util/vircgroup.c:4490 #: src/util/vircgroup.c:4499 src/util/vircgroup.c:4508 #: src/util/vircgroup.c:4518 src/util/vircgroup.c:4528 #: src/util/vircgroup.c:4537 src/util/vircgroup.c:4547 #: src/util/vircgroup.c:4557 src/util/vircgroup.c:4567 #: src/util/vircgroup.c:4578 src/util/vircgroup.c:4589 #: src/util/vircgroup.c:4599 src/util/vircgroup.c:4609 #: src/util/vircgroup.c:4620 src/util/vircgroup.c:4642 #: src/util/vircgroup.c:4654 msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "कंट्रोल गट ह्या प्लॅटफॉर्मवर समर्थीत नाही" #: src/util/virclosecallbacks.c:118 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "इतर जोडणी %2$p सह नोंदणीत डोमेन %1$s करिता कॉलबॅक बंद करा" #: src/util/virclosecallbacks.c:125 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "डोमेन %s करिता इत close कॉलबॅक आधिपासूनच वर्णन केलेले आहे" #: src/util/virclosecallbacks.c:170 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "डोमेन %s करिता न जुळणारे close कॉलबॅक काढून टाकायचा प्रयत्न करत आहे" #: src/util/vircommand.c:236 src/util/vircommand.c:254 #, c-format msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:261 #, c-format msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:311 msgid "cannot block signals" msgstr "संकेत ब्लॉक करणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:330 src/util/vircommand.c:653 msgid "cannot fork child process" msgstr "उप क्रिया विभाजीत करणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:379 msgid "cannot unblock signals" msgstr "रोखलेले संकेत अशक्य करणे शक्य नाही" #: src/util/vircommand.c:435 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "पॅरेंट प्रोसेस सूचीत करणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:445 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "पॅरेंट प्रोसेसकरिता थांबणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:448 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "हँडशेकवेळी libvirtd पासून बाहेर पडा" #: src/util/vircommand.c:453 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "पॅरेंटपासून खात्रीपूर्वक कोड '%c' अनपेक्षित" #: src/util/vircommand.c:490 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "मार्गमध्ये '%s' शोधणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:508 msgid "cannot create pipe" msgstr "पाइप बनवू शकत नाही" #: src/util/vircommand.c:515 src/util/vircommand.c:542 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "विना-ब्लॉक करणारे फाइल वर्णन बाब निश्चित करण्यास अपयशी" #: src/util/vircommand.c:535 msgid "Failed to create pipe" msgstr "पाइप निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/util/vircommand.c:602 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "fd %d साठवण्यास अपयशी" #: src/util/vircommand.c:609 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "stdin फाइल हॅन्डलची मांडणी करण्यास अपयशी" #: src/util/vircommand.c:614 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "stdout फाइल हॅन्डलची मांडणी करण्यास अपयशी" #: src/util/vircommand.c:619 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "stderr फाइल हॅन्डलची मांडणी करण्यास अपयशी" #: src/util/vircommand.c:640 msgid "cannot become session leader" msgstr "सत्र प्रतिनिधी बनणे शक्य नाही" #: src/util/vircommand.c:646 msgid "cannot change to root directory" msgstr "रूट डिरेक्ट्रीचा वापर करणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:661 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "%2$d करिता pidfile %1$s लिहण्यास अशक्य" #: src/util/vircommand.c:680 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE बंद करणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:704 #, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "'%2$s' करिता SELinux सुरक्षा संदर्भ '%1$s' सेट करणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:717 #, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "'%2$s' करिता AppArmor प्रोफाइल '%1$s' सेट करणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:743 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "%s करिता बदलणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:753 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE ला पुनःसुरू करणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:776 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "बायनरी %s कार्यान्वीत करणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:837 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "WIN32 करिता virRun लागू केले नाही" #: src/util/vircommand.c:849 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "WIN32 करिता virExec लागू केले नाही" #: src/util/vircommand.c:1930 src/util/vircommand.c:1942 #: src/util/vircommand.c:2131 src/util/vircommand.c:2183 #: src/util/vircommand.c:2334 src/util/vircommand.c:2480 #: src/util/vircommand.c:2633 src/util/vircommand.c:2699 msgid "invalid use of command API" msgstr "आदेश APIचा अवैध वापर" #: src/util/vircommand.c:2033 msgid "unable to poll on child" msgstr "चाइल्डवर पोल करणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:2060 msgid "unable to read child stdout" msgstr "चाइल्ड stdout वाचणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:2061 msgid "unable to read child stderr" msgstr "चाइल्ड stderr वाचणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:2090 msgid "unable to write to child input" msgstr "चाइल्ड इंपुटकरिता लिहणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:2145 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "Win32 प्लॅटफॉर्मवर नवीन प्रोसेस सुरू करणे समर्थीत नाही" #: src/util/vircommand.c:2205 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "ब्लॉकिंग एक्जिक्युशनसह कॉलर fds एकत्र करणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:2211 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "डिमनसह स्ट्रिंग I/O एकत्र करणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:2347 msgid "unable to open pipe" msgstr "पाइप उघडणे अशकय" #: src/util/vircommand.c:2357 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "असिंक्रोनस आदेशसह स्ट्रिंग I/O एकत्र करणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:2363 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "आदेश आधिपासूनच pid %lld म्हणून सुरू आहे" #: src/util/vircommand.c:2370 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "डिमन असलेले आदेश virCommandRunAsync चा वापर करू शकत नाही" #: src/util/vircommand.c:2375 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "डिमन असलेले आदेश कार्यरत डिरेक्ट्री %s ठरवण्यास अशक्य" #: src/util/vircommand.c:2381 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "pid फाइलच्या निर्माणकरिता डिमन झालेले आदेश आवश्यक आहे" #: src/util/vircommand.c:2435 msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "आदेशांचे IO विश्लेषीत करण्यासाठी थ्रेड निर्माण अशक्य" #: src/util/vircommand.c:2494 msgid "command is not yet running" msgstr "आदेश अजूनहि सुरू नाही" #: src/util/vircommand.c:2511 msgid "Error while processing command's IO" msgstr "आदेशांचे IO विश्लेषीत करतेवेळी त्रुटी" #: src/util/vircommand.c:2530 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "चाइल्ड प्रोसेस (%s) अनपेक्षित %s%s%s" #: src/util/vircommand.c:2639 src/util/vircommand.c:2705 msgid "Handshake is already complete" msgstr "हँडशेक आधिपासूनच पूर्ण झाले" #: src/util/vircommand.c:2647 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "चाइल्ड प्रोसेसकरिता प्रतिक्षा करणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:2650 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "स्टार्टअप हँडशेकवेळी चाइल्डमधून बाहेर पडा" #: src/util/vircommand.c:2670 msgid "No error message from child failure" msgstr "चाइल्ड अपयशपासून त्रुटी संदेश अशक्य" #: src/util/vircommand.c:2711 msgid "Unable to notify child process" msgstr "चाइल्ड प्रोसेस सूचीत करणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:3030 msgid "cannot open file using fd" msgstr "fd चा वापर करून फाइल उघडणे अशक्य" #: src/util/vircommand.c:3061 msgid "read error on pipe" msgstr "पाइपवरील वाचन त्रुटी" #: src/util/vircommand.c:3089 src/util/vircommand.c:3100 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s Win32 वर लागू केले नाही" #: src/util/virconf.c:120 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "%s:%d: %s" #: src/util/virconf.c:362 msgid "unterminated number" msgstr "नष्ट न केलेली संख्या" #: src/util/virconf.c:395 src/util/virconf.c:416 src/util/virconf.c:428 msgid "unterminated string" msgstr "नष्ट न केलेली ओळ" #: src/util/virconf.c:466 src/util/virconf.c:537 msgid "expecting a value" msgstr "मूल्य अपेक्षित" #: src/util/virconf.c:478 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "VMX स्वरूपात सूचीकरिता परवानगी नाही" #: src/util/virconf.c:499 msgid "expecting a separator in list" msgstr "यादीमध्ये विलगक अपेक्षित" #: src/util/virconf.c:522 msgid "list is not closed with ]" msgstr "यादी ] द्वारे बंद केले गेले नाही" #: src/util/virconf.c:529 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "क्रमांक VMX स्वरूपात स्वीकारले जात नाही" #: src/util/virconf.c:571 msgid "expecting a name" msgstr "नाव अपेक्षित" #: src/util/virconf.c:634 msgid "expecting a separator" msgstr "विलगक अपेक्षित" #: src/util/virconf.c:665 msgid "expecting an assignment" msgstr "सोपवणी अपेक्षित" #: src/util/virconf.c:988 msgid "failed to open file" msgstr "फाइल उघडण्यास अपयशी" #: src/util/virconf.c:998 msgid "failed to save content" msgstr "समाविष्टे सुरक्षित करण्यास अपयशी" #: src/util/vircrypto.c:57 #, c-format msgid "Unknown crypto hash %d" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:65 msgid "Unable to compute hash of data" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:92 src/util/virdbus.c:159 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "वन टाइम DBus इनिशिअलाइजरला चालवणे अशक्य" #: src/util/virdbus.c:107 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "DBus प्रणाली बस जोडणी: %s प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virdbus.c:165 #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "DBus सत्र बस जोडणी: %s प्राप्ति अशक्य" #: src/util/virdbus.c:331 src/util/virdbus.c:361 src/util/virdbus.c:393 #, c-format msgid "Signature '%s' too deeply nested" msgstr "स्वाक्षरी '%s' खूप जास्त नेस्टेड आहे" #: src/util/virdbus.c:406 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" msgstr "स्वाक्षरि '%s' मधील शब्दकोश नोंदणी मूळ प्रकारची पाहिजे" #: src/util/virdbus.c:427 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" msgstr "स्वाक्षरि '%s' मधील शब्दकोश नोंदणी चुकीच्या आकाराची आहे" #: src/util/virdbus.c:436 #, c-format msgid "Unexpected signature '%s'" msgstr "अनपेक्षित स्वाक्षरि '%s'" #: src/util/virdbus.c:500 msgid "DBus type too deeply nested" msgstr "DBus प्रकार जास्त नेस्टेड आहे" #: src/util/virdbus.c:526 msgid "DBus type stack is empty" msgstr "DBus प्रकारचा स्टॅक रिक्त आहे" #: src/util/virdbus.c:591 #, c-format msgid "Cannot append basic type %s" msgstr "बेसिक प्रकार %s जोडणे अशक्य" #: src/util/virdbus.c:652 msgid "Cannot close container iterator" msgstr "कंटेनर आइटरेटर बंद करणे अशक्य" #: src/util/virdbus.c:729 #, c-format msgid "" "Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key" "+value type" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:766 src/util/virdbus.c:1066 msgid "Missing variant type signature" msgstr "वेरिएंट प्रकार स्वाक्षरि आढळली नाही" #: src/util/virdbus.c:822 #, c-format msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:933 src/util/virdbus.c:1144 msgid "Not enough fields in message for signature" msgstr "स्वाक्षरिकरिता संदेशमध्ये अतिरिक्त क्षेत्र नाही" #: src/util/virdbus.c:1027 #, c-format msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1116 #, c-format msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1152 msgid "Too many fields in message for signature" msgstr "स्वाक्षरिकरिता संदेशमध्ये एकापेक्षा जास्त क्षेत्र आढळले" #: src/util/virdbus.c:1194 #, c-format msgid "No args present for signature %s" msgstr "स्वाक्षरि %s करिता बाब उपस्थीत नाही" #: src/util/virdbus.c:1675 msgid "Reply message incorrect" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1742 src/util/virdbus.c:1762 src/util/virdbus.c:1774 #: src/util/virdbus.c:1787 src/util/virdbus.c:1796 src/util/virdbus.c:1804 #: src/util/virdbus.c:1818 src/util/virdbus.c:1826 src/util/virdbus.c:1835 #: src/util/virdbus.c:1844 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "DBus सपोर्ट बाइनरिमध्ये कंपाइल केले जात नाही" #: src/util/virdnsmasq.c:256 src/util/virdnsmasq.c:440 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "संयोजना फाइल '%s' लिहणे अशक्य" #: src/util/virdnsmasq.c:597 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "dnsmasq (PID: %d) ने काँफिग फाइल्स् पुनःलोड करण्यास मेक अपयशी." #: src/util/virdnsmasq.c:725 #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "dnsmasq बाइनरि %s तपासणे अशक्य" #: src/util/virdnsmasq.c:739 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "dnsmasq बाइनरि %s चालवण्याजोगी नाही" #: src/util/virdnsmasq.c:749 #, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "'%s --version': %s चालवण्यास अपयशी" #: src/util/virdnsmasq.c:760 #, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "'%s --help': %s चालवण्यास अपयशी" #: src/util/vireventpoll.c:650 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "फाइल हँडल्सवर फाइलला पोल करणे अशक्य" #: src/util/vireventpoll.c:700 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "वेकअप पाइपची मांडणी अशक्य" #: src/util/vireventpoll.c:708 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "इव्हेंट लूपकरिता %d हाताळणी समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:207 msgid "invalid use with no flags" msgstr "विना फ्लॅग्स् अवैध वापर" #: src/util/virfile.c:220 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर O_DIRECT असमर्थीत" #: src/util/virfile.c:230 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "%2$s करिता अवैध fd %1$d" #: src/util/virfile.c:236 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "%2$s करिता अनपेक्षित मोड %1$x" #: src/util/virfile.c:243 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "%s करिता पाइप निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/util/virfile.c:277 msgid "unable to close pipe" msgstr "पाइप बंद करण्यास अशक्य" #: src/util/virfile.c:299 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर virFileWrapperFd असमर्थीत" #: src/util/virfile.c:453 src/util/virfile.c:499 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अशक्य" #: src/util/virfile.c:459 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "फाइल '%s' करिता डाटा लिहणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:465 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "फाइल '%s' ला सिंक करणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:471 src/util/virfile.c:505 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "फाइल '%s' ला साठवणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:477 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "फाइल '%s' ला '%s' म्हणून पुनःनामांकीत करणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:525 msgid "invalid mode" msgstr "अवैध मोड" #: src/util/virfile.c:543 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "'%s' ची परवानगी बदलण्यास अशक्य" #: src/util/virfile.c:574 msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "" #: src/util/virfile.c:580 msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "" #: src/util/virfile.c:616 msgid "Unable to read /dev" msgstr "/dev वाचणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:645 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "%s वरील लूप स्थिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:657 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "/dev मध्ये फ्री लूप साधन शोधणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:715 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "%s ला लूप साधनकरिता जोडणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:722 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "लूप साधनला स्वयंनष्ट म्हणून चिन्ह लावणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:762 #, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "NBD साधन %s pid तपासणी अशक्य" #: src/util/virfile.c:784 #, c-format msgid "Cannot read directory %s" msgstr "डिरेक्ट्री %s वाचणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:804 msgid "No free NBD devices" msgstr "मोकळी NBD साधने अशक्य" #: src/util/virfile.c:828 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "$PATH मध्ये 'qemu-nbd' बाइनरि शोधणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:875 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "फाइल %s ला लूप साधनसह संलग्न करणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:887 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "NBD साधनसह फाइल %s संलग्न करणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:916 #, c-format msgid "Cannot open dir '%s'" msgstr "डिरेक्ट्रि '%s' उघडणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:933 #, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "'%s'करिता प्रवेश अशक्य" #: src/util/virfile.c:944 #, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "फाइल '%s' नष्ट करणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:957 #, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "डिरेक्ट्री '%s' नष्ट करणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:1296 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "फाइल '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/util/virfile.c:1413 #, c-format msgid "cannot resolve '%s' without starting directory" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1710 src/util/virfile.c:1717 #, c-format msgid "Cannot stat '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1797 msgid "Unable to determine mount table on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1996 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "'%s' करिता आवश्यक सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/util/virfile.c:2023 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "चाइल्ड प्रोसेस फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/util/virfile.c:2040 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "चाइल्ड प्रोसेस fd ला पॅरेंटकरिता पाठवण्यास अपयशी" #: src/util/virfile.c:2082 src/util/virfile.c:2299 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "'%s' चे निर्माण करणाऱ्या चाईल्डची प्रतिक्षा करण्यास अपयशी" #: src/util/virfile.c:2225 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/util/virfile.c:2323 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "चाईल्ड नवीन डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/util/virfile.c:2339 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%s' ला ग्रूप %u करिता chown करणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:2378 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "WIN32 करिता virFileOpenAs लागू केले नाही" #: src/util/virfile.c:2391 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "WIN32 करिता virDirCreate लागू केले नाही" #: src/util/virfile.c:2423 #, c-format msgid "Unable to read directory '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2808 msgid "Could not write to stream" msgstr "स्ट्रिमकरिता लिहणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:2868 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "अवैध रिलेटिव्ह मार्ग '%s'" #: src/util/virfile.c:2886 src/util/virfile.c:2926 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "'%s' करिता फाइलप्रणाली ओळखणे अशक्य" #: src/util/virfile.c:2933 #, c-format msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2958 #, c-format msgid "%s not found in %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2972 #, c-format msgid "Unable to parse %s %s" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:121 msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:141 msgid "firewalld firewall backend requested, but DBus support disabled" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:155 #, c-format msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:651 src/util/virfirewall.c:708 #, c-format msgid "Unknown firewall layer %d" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:673 #, c-format msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:757 #, c-format msgid "Unable to apply rule '%s'" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:804 msgid "Unexpected firewall engine backend" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:822 src/util/virfirewall.c:891 msgid "Unable to create rule" msgstr "" #: src/util/virhash.c:45 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "आइटरेशनवेळी हॅश ऑपरेशन स्वीकारले जात नाही" #: src/util/virhook.c:118 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "#%d करिता अवैध हूक नाव" #: src/util/virhook.c:125 src/util/virhook.c:282 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "%s हूककरिता मार्ग बिल्ड करण्यास अपयशी" #: src/util/virhook.c:269 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "%s करिता हूक, कार्य #%d शोधण्यास अपयशी" #: src/util/virhostdev.c:115 src/util/virhostdev.c:137 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s'" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:337 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "virtualport प्रकार %s, सध्या hostdev प्रकारच्या इंटरफेसवर समर्थीत नाही" #: src/util/virhostdev.c:376 src/util/virhostdev.c:458 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "SR-IOV वर्च्युअल फंक्शन्सवर इंटरफेस प्रकार hostdev सध्या समर्थीत आहे" #: src/util/virhostdev.c:390 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" "%s मोडचा वापर करून hostdev साधनांकरिता vlan टॅगचे प्रत्यक्ष सेटिंग स्वीकारले जात नाही" #: src/util/virhostdev.c:403 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "SR-IOV नेटवर्क साधनांतर्फे vlan ट्रंकिंग समर्थीत नाही" #: src/util/virhostdev.c:409 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "फक्त SR-IOV VFs करिता vlan ला निश्चित करणे शक्य आहे, परंतु %s VF नाही" #: src/util/virhostdev.c:526 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "PCI साधन %s लागू करण्याजोगी नाही" #: src/util/virhostdev.c:540 #, c-format msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:546 #, c-format msgid "PCI device %s is already in use" msgstr "PCI साधन %s आधिपासूनच वापरणीत आहे" #: src/util/virhostdev.c:713 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "PCI उपकरण पुनः जोडण्यास अपयशी: %s" #: src/util/virhostdev.c:744 #, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "PCI साधन सूची: %sचे वाटप अपयशी" #: src/util/virhostdev.c:795 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "PCI उपकरण रिसेट करण्यास अपयशी: %s" #: src/util/virhostdev.c:1021 #, c-format msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1027 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "USB साधन %s आधिपासूनच वापरणीत आहे" #: src/util/virhostdev.c:1111 #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "" "%x:%x करिता एकापेक्षा जास्त USB साधने आढळले, परंतु कोणतेही बस:%u साधन:%u येथे आढळले नाही" #: src/util/virhostdev.c:1116 #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "" "%x:%x करिता एकापेक्षाजास्त USB साधन, निर्देशीत करण्यासाठी
याचा वापर करा" #: src/util/virhostdev.c:1230 msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "SCSI यजमान साधन व्यवस्थापीत मोडकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/util/virhostdev.c:1307 #, c-format msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1522 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use by driver %s, domain %s" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1528 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use" msgstr "PCI साधन %s अजूनही वापरणीत आहे" #: src/util/viridentity.c:66 msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "सध्याच्या आइडेंटिटिकरिता स्थानीय थ्रेड सुरू करणे अशक्य" #: src/util/viridentity.c:119 msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "थ्रेड स्थानीय आइडेंटिटि सेट करणे अशक्य" #: src/util/viridentity.c:175 msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "SELinux प्रोसेस संदर्भ शोधणे अशक्य" #: src/util/viridentity.c:250 msgid "Identity attribute is already set" msgstr "आइडेंटिटि गुणधर्म आधिपासूनच सेट केले" #: src/util/virinitctl.c:146 #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "init कंट्रोल %s उघडणे अशक्य" #: src/util/virinitctl.c:160 #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "init कंट्रोल %s करिता विनंती पाठवण्यास अपयशी" #: src/util/viriptables.c:230 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "iptables सह फक्त IPv4 किंवा IPv6 पत्यांचा वापर शक्य आहे" #: src/util/viriptables.c:236 msgid "Failure to mask address" msgstr "मास्क पत्तामध्ये अपयश" #: src/util/viriptables.c:684 src/util/viriptables.c:845 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "NAT '%s' चा प्रयत्न झाला. NAT फक्त IPv4 करिता समर्थीत आहे." #: src/util/viriptables.c:730 #, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "अवैध पोर्ट व्याप्ति '%u-%u'." #: src/util/viriscsi.c:95 msgid "cannot find session" msgstr "सत्र शोधणे अशक्य" #: src/util/viriscsi.c:125 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "'%s' च्या आऊटपुट करिता स्मृतीचे वाटप करणे अशक्य" #: src/util/viriscsi.c:140 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "'%s' पासून आऊटपुट वाचतेवेळी फाइल डिस्क्रिप्टरकरिता स्ट्रीम उघडण्यास अपयशी: '%s'" #: src/util/viriscsi.c:152 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "'%2$s' चे आऊटपुट वाचतेवेळी अनपेक्षीत ओळ > %1$d अक्षरे, आढळले" #: src/util/viriscsi.c:170 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "'%s' चे आउटपुट वाचतेवेळी मोकळी जागा आढळले नाही" #: src/util/viriscsi.c:228 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "नवीन iscsi संवाद निर्माण करण्यासाठी आदेश '%s' चालवण्यास अपयशी" #: src/util/viriscsi.c:247 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "IQN '%2$s' सह iscsi संवाद सुधारीत करण्यासाठी आदेश '%1$s' चालवण्यास अपयशी" #: src/util/viriscsi.c:489 #, c-format msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" msgstr "लक्ष्य '%s' करिता नोड मोडची सुधारणा '%s' अपयशी" #: src/util/virjson.c:145 src/util/virjson.c:243 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "आग्यमेंट कि '%s' कडे null मूल्य नसावे" #: src/util/virjson.c:160 src/util/virjson.c:189 #, c-format msgid "argument key '%s' must not be negative" msgstr "आर्ग्युमेंट कि '%s' नकारात्मक नसावे" #: src/util/virjson.c:1374 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "JSON पार्सर निर्माण करणे अशक्य" #: src/util/virjson.c:1386 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "json %s वाचण्यास अशक्य: %s" #: src/util/virjson.c:1395 #, c-format msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1509 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "JSON फॉरमॅटर निर्माम करणे अशक्य" #: src/util/virjson.c:1539 src/util/virjson.c:1549 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "JSON पार्सर लागूकरण उपलब्ध नाही" #: src/util/virkeyfile.c:98 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "%s:%zu: %s '%s'" #: src/util/virlockspace.c:141 #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "रिसोअर्स %s उघडणे/निर्माण करणे अशक्य" #: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202 #: src/util/virpidfile.c:397 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "close-on-exec फ्लॅग '%s' ठरवण्यास अपयशी" #: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:405 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "pid फाइल '%s' ची स्थिती तपासणे अशक्य" #: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210 #: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587 #: src/util/virlockspace.c:639 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "लॉकस्पेस् रिसोअर्स् '%s' कुलूपबंद आहे" #: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214 #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "'%s' वर कुलूपबंद प्राप्य अशक्य" #: src/util/virlockspace.c:195 #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "रिसोअर्स् %s उघडण्यास अशक्य" #: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306 msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "lockspace mutex सुरू करण्यास अशक्य" #: src/util/virlockspace.c:269 #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "लॉकस्पेस् ठिकाण %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, परंतु ती डिरेक्ट्री आहे" #: src/util/virlockspace.c:323 msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्सेस् मूल्य आढळले नाही" #: src/util/virlockspace.c:329 msgid "Malformed resources value in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत रिसोअर्सेस् मूल्य आढळले" #: src/util/virlockspace.c:347 msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् नाव आढळले" #: src/util/virlockspace.c:358 msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् मार्ग आढळले नाही" #: src/util/virlockspace.c:368 msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् fd डाटा आढळले नाही" #: src/util/virlockspace.c:374 msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec फ्लॅग सुरू करणे अशक्य" #: src/util/virlockspace.c:380 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् lockHeld आढळले नाही" #: src/util/virlockspace.c:387 msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् फ्लॅग्स् आढळले नाही" #: src/util/virlockspace.c:394 msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् मालक आढळले नाही" #: src/util/virlockspace.c:401 msgid "Malformed owners value in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत मालकी मूल्य आढळले" #: src/util/virlockspace.c:418 msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत मालकी मूल्य आढळले" #: src/util/virlockspace.c:487 msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec फ्लॅग बंद करणे अशक्य" #: src/util/virlockspace.c:598 #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "lockspace रिसोअर्स् %s नष्ट करण्यास अशक्य" #: src/util/virlockspace.c:676 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "लॉकस्पेस् रिसोअर्स् '%s' कुलूपबंद नाही" #: src/util/virlockspace.c:689 #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr "मालक %lld कडे रिसोअर्स् कुलूपबंद नाही" #: src/util/virnetdev.c:105 src/util/virnetdev.c:576 #: src/util/virnetdevbridge.c:95 src/util/virnetdevbridge.c:392 #: src/util/virnetdevbridge.c:462 src/util/virnetdevtap.c:281 #: src/util/virnetdevtap.c:347 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "नेटवर्क इंटरफेस नाव '%s' खूप लांब आहे" #: src/util/virnetdev.c:113 src/util/virnetdevbridge.c:89 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "नेटवर्क इंटरफेस कंट्रोल सॉकेट उघडणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:119 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "सॉकेटकरिता close-on-exec फ्लॅग ठरवणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:140 msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर नेटवर्क साधन संरचना समर्थीत नाही" #: src/util/virnetdev.c:170 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "%s करिता इंटरफेस प्लॅग्स् तपासणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:184 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "इंटरफेस %s तपासणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:215 src/util/virnetdev.c:303 src/util/virnetdev.c:321 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "'%s' वर MAC इंटरफेस प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:224 src/util/virnetdev.c:258 src/util/virnetdev.c:274 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "'%s' वर MAC इंटरफेस ठरवणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:357 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "%s करिता मॅक साठवण्यास अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:400 src/util/virnetdev.c:1778 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "'%s' पासून MAC पत्ता वाचणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:436 src/util/virnetdev.c:451 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "'%s' वर MTU इंटरफेस प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:482 src/util/virnetdev.c:497 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "'%s' वर MTU इंटरफेस ठरवणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:586 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "'%s' ला '%s' करिता पुनःनामांकीत करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:601 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर इंटरफेस '%s' ला '%s' करिता पुनःनामांकीत करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:631 src/util/virnetdev.c:691 src/util/virnetdev.c:708 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "'%s' इंटरफेस फ्लॅग्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:645 src/util/virnetdev.c:662 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "'%s' वर इंटरफेस फ्लॅग्स् ठरवणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:733 src/util/virnetdev.c:786 msgid "Unable to open control socket" msgstr "कंट्रोल सॉकेट उघडणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:742 src/util/virnetdev.c:792 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "अवैध संवादचे नाव %s" #: src/util/virnetdev.c:749 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "इंटरफेस %s करिता इंडेक्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:769 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर इंटरफेस प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:799 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "इंटरफेस %s करिता VLAN प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:816 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर VLAN प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1004 #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s" msgstr "इंटरफेस %s करिता IPv4 पत्ता प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1024 msgid "Unable to get IPv4 address on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर IPv4 पत्ता प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1070 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "इंटरफेस %sचे MAC पत्ता प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1103 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर इंटरफेस काँफिग तपासणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1175 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "PCI काँफिग पत्ता स्ट्रिंग प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1180 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "PCI SYSFS फाइल प्राप्त करणे अपयशी" #: src/util/virnetdev.c:1336 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1344 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन्स् स्थिती तपासणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1354 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन इंडेक्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1363 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर फिजिकल फंकशन्स् स्थिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1373 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1469 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "%s (%d) इंटरफेस डम्प करतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virnetdev.c:1496 src/util/virnetdev.c:1618 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:201 src/util/virnetdevmacvlan.c:278 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:757 msgid "malformed netlink response message" msgstr "सदोषीत netlink प्रतिसाद संदेश" #: src/util/virnetdev.c:1501 src/util/virnetdev.c:1623 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:206 src/util/virnetdevmacvlan.c:283 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:762 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "वाटपकेलेले नेटलिंग बफर खूपच लहान आहे" #: src/util/virnetdev.c:1596 #, c-format msgid "error during set %s of ifindex %d" msgstr "ifindex %2$d पैकी %1$s ठरवतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virnetdev.c:1640 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "netlink प्रतिसादमध्ये IFLA_VF_INFO आढळले नाही" #: src/util/virnetdev.c:1651 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "IFLA_VF_INFO वाचतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virnetdev.c:1676 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "VF %dकरिता netlink प्रतिसादमध्ये IFLA_VF_INFO शोधणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1727 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "pf = %s, vf = %d करिता mac/vlan टॅग सुरक्षित करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1769 #, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "'%s' पासून vlan टॅग वाचणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1847 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर दुवा माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1859 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर नेट काँफिग अदलाबदल करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1870 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर नेट काँफिग पुनःसाठवणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:1893 src/util/virnetdev.c:1941 #, c-format msgid "unable to read: %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1900 src/util/virnetdev.c:1911 #: src/util/virnetdev.c:1949 #, c-format msgid "Unable to parse: %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2006 src/util/virnetdev.c:2055 #, c-format msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2021 #, fuzzy msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर इंटरफेस प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:2070 #, fuzzy msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर इंटरफेस प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:2091 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse multicast address from '%s'" msgstr "'%s' पासून uid व gid वाचण्यास अपयशी" #: src/util/virnetdev.c:2100 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse interface index from '%s'" msgstr "'%s' पासून पॉझिटिव्ह इंटिजर वाचणे अशक्य" #: src/util/virnetdev.c:2111 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse network device name from '%s'" msgstr "डिरेक्ट्रीचे नाव '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/util/virnetdev.c:2119 src/util/virnetdev.c:2129 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse users from '%s'" msgstr "वापरकर्ता '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/util/virnetdev.c:2140 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse MAC address from '%s'" msgstr "'%s' पासून MAC पत्ता वाचणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:408 src/util/virnetdevbandwidth.c:504 #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "अवैध क्लास ID %d" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:417 #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "ब्रिज '%s' कडे QoS सेट नाही, त्यामुळे '%s' वरील 'floor' सेट करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:138 src/util/virnetdevbridge.c:149 #: src/util/virnetdevbridge.c:156 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "ब्रिज %s %s ठरवणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:188 src/util/virnetdevbridge.c:200 #: src/util/virnetdevbridge.c:210 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "ब्रिज %s %s प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:242 src/util/virnetdevbridge.c:281 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "ब्रिज %s निर्माण करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:264 msgid "Unable to create bridge device" msgstr "ब्रिज साधन निर्माण करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:305 src/util/virnetdevbridge.c:341 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "ब्रिज %s नष्ट करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:327 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "ब्रिज %s काढून टाकणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:368 src/util/virnetdevbridge.c:437 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "%s करिता इंटरफेस इंडेक्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:374 src/util/virnetdevbridge.c:399 #: src/util/virnetdevbridge.c:410 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "ब्रिज %s पोर्ट %s समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:444 src/util/virnetdevbridge.c:469 #: src/util/virnetdevbridge.c:480 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "ब्रिज %s पोर्ट %s काढून टाकणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:619 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "%sवरील STP विलंब सेट करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:629 src/util/virnetdevbridge.c:663 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP विलंब प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:646 src/util/virnetdevbridge.c:681 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:655 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP विलंब ठरवणे अशक्य" #: src/util/virnetdevbridge.c:673 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP ठरवणे अशक्य" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:180 #, c-format msgid "error creating %s type of interface attach to %s" msgstr "%1$s सह जुळलेले %2$s इंटरफेस प्रकार निर्माण करतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:257 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "%s संवाद नष्ट करतेवेळी अपयशी" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:310 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "ifindex मार्ग करिता बफर खूपच लहान आहे" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:318 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "इंटरफेस इंडेक्स ओळखण्यासाठी macvtap फाइल %s उघडणे अशक्य" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:325 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "macvtap's टॅप डिव्हाइस इंटरफेस इंडेक्स ओळखणे अशक्य" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:337 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "टॅप उपकरणकरिता आंतरीक बफर खूप लहान आहे" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:354 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "macvtap टॅप उपकरण %s उघडणे अशक्य" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:388 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "macvtap टॅप वरील इंटरफेस फ्लॅग्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:397 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "macvtap टॅप वरील IFF_VNET_HDR फ्लॅग नष्ट करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:401 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "macvtap टॅपवरील गुणविशेष फ्लॅग्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:406 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "macvtap टॅप वरील IFF_VNET_HDR फ्लॅग सेट करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:858 #, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "macvlan साधन %s निर्माण करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1058 src/util/virnetdevmacvlan.c:1065 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1084 src/util/virnetdevmacvlan.c:1096 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1108 src/util/virnetdevmacvlan.c:1120 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर macvlan साधने निर्माण करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:151 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "पोर्ट %s ला OVS ब्रिज %s करिता समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:185 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "OVS पासून पोर्ट %s ला नष्ट करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevtap.c:69 src/util/virnetdevtap.c:126 msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "टॅप इंटरफेस नावाची चौकशी अशक्य" #: src/util/virnetdevtap.c:254 src/util/virnetdevtap.c:337 #, c-format msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:268 src/util/virnetdevtap.c:384 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "मल्टिक्युउ साधने ह्या प्रणालीवर समर्थीत नाही" #: src/util/virnetdevtap.c:289 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "टॅप साधन %s निर्माण करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevtap.c:305 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "टॅप साधन %s ला पर्सिस्टंटकरिता ठरवणे अशक्य" #: src/util/virnetdevtap.c:354 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "TAP साधनाला संलग्न करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevtap.c:360 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "TAP साधनाला पर्सिस्टंटकरिता मेक अशक्य" #: src/util/virnetdevtap.c:397 msgid "Unable to create tap device" msgstr "टॅप साधन निर्माण करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevtap.c:425 #, c-format msgid "Failed to generate new name for interface %s" msgstr "संवाद %sकरिता नविन नाव निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/util/virnetdevtap.c:471 #, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "टॅप साधन %s काढून टाकणे अशक्य" #: src/util/virnetdevtap.c:490 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर TAP साधने निर्माण करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevtap.c:497 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर TAP साधने नष्ट करणे अशक्य" #: src/util/virnetdevtap.c:566 #, c-format msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " msgstr "आरक्षित मूल्य 0xFE - '%s' - सह सुरू होणाऱ्या MAC पत्ताचा वापर अशक्य" #: src/util/virnetdevveth.c:82 msgid "No free veth devices available" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:183 #, c-format msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:221 #, c-format msgid "Failed to delete veth device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:195 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr " मध्ये %s आढळले नाही" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:252 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr " मध्ये अगाऊ %s असमर्थीत" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:280 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "जुळणी अशक्य प्रकार (%s व %s) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:295 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "जुळणीअशक्य managerids (%d व %d) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:310 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "जुळणीअशक्य managerids (%d व %d) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:325 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "जुळणीअशक्य typeidversions (%d व %d) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:344 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "जुळणीअशक्य instanceids ('%s' व '%s') सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:364 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "जुळणीअशक्य interfaceids ('%s' व '%s') सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:381 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "जुळणीअशक्य profileids ('%s' व '%s') सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:390 msgid "corrupted profileid string" msgstr "सदोषीत profileid स्ट्रिंग" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:471 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "lldpad चे pid वाचतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:476 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "%s उघडतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:511 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "IFLA_PORT_SELF भाग वाचतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:516 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "IFLA_PORT_SELF आढळले नाही" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:529 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "IFLA_VF_PORTS भागवरील आइटरेट करतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:537 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "IFLA_VF_PORT भाग वाचतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:556 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "अपेक्षित गटकांसह netlink प्रतिसाद शोधणे अशक्य" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:562 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "IFLA_VF_PORTS आढळले नाही" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:577 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "netlink प्रतिसाद संदेशमध्ये IFLA_PORT_RESPONSE आढळले नाही" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:736 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "ifindex %d च्या वर्च्युअल पोर्ट संरचनावेळी त्रुटी" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:811 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "रूट इंटरफेस नावकरिता बफर खूपच छोटे आहे" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:871 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "PortProfileRequest पाठवणे अपयशी." #: src/util/virnetdevvportprofile.c:902 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "इंटरफेस %2$s (%3$d) वरील पोर्ट-प्रोफाइल setlink वेळी %1$d त्रुटी आढळली" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:914 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "port-profile setlink वेळसमाप्ति आढळली" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1002 src/util/virnetdevvportprofile.c:1116 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "कार्य प्रकार %d समर्थीत नाही" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1263 src/util/virnetdevvportprofile.c:1275 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल पोर्ट प्रोफाइल असोशिएशन समर्थीत नाही" #: src/util/virnetlink.c:142 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "netlink करिता प्लेसहोल्डर nlhandle वाटप अशक्य" #: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:465 #: src/util/virnetlink.c:514 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "अवैध प्रोटोकॉल आर्ग्युमेंट: %d" #: src/util/virnetlink.c:206 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "netlink करिता nlhandle वाटप अशक्य" #: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:544 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "प्रोटोकॉल %d सह netlink सॉकेटकरिता जोडणी अशक्य" #: src/util/virnetlink.c:220 src/util/virnetlink.c:551 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "netlink सॉकेट fd प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:557 msgid "cannot add netlink membership" msgstr "netlink सदस्यता समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/util/virnetlink.c:237 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "netlink सॉकेट पाठवणे अशक्य" #: src/util/virnetlink.c:249 msgid "error in poll call" msgstr "पोल कॉलमध्ये त्रुटी" #: src/util/virnetlink.c:252 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "वैध netlink प्रतिसाद प्राप्त झाले नाही" #: src/util/virnetlink.c:259 msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:263 msgid "nl_recv failed" msgstr "nl_recv अपयशी" #: src/util/virnetlink.c:343 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "nl_recv त्रुटीसह आढळले" #: src/util/virnetlink.c:488 msgid "netlink event service not running" msgstr "netlink इव्हेंट सर्व्हिस सुरू नाही" #: src/util/virnetlink.c:538 msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" msgstr "virNetlinkEvent सर्व्हरकरिता nlhandle वाटप करणे अशक्य" #: src/util/virnetlink.c:563 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "netlink सॉकेट नॉनब्लॉकिंग ठरवणे अशक्य" #: src/util/virnetlink.c:572 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "netlink इव्हेंट हँडल वॉच् समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/util/virnetlink.c:630 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "अवैध NULL कॉलबॅक पुरवले" #: src/util/virnetlink.c:736 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "बिल्ड टाइमवेळी libnl अनुपलब्ध" #: src/util/virnetlink.c:738 src/util/virpci.c:2704 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "नॉन-लिनक्स् प्लॅटफॉर्मस् समर्थीत नाही" #: src/util/virnodesuspend.c:79 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "सस्पेंड कालावधी खूपच छोटे आहे" #: src/util/virnodesuspend.c:181 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "सस्पेंड कार्य आधिपासून सुरू आहे" #: src/util/virnodesuspend.c:189 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "RAM-करिता-सस्पेंड करा" #: src/util/virnodesuspend.c:197 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "डिस्क-करिता-सस्पेंड करा" #: src/util/virnodesuspend.c:205 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "हायब्रिड-सस्पेंड" #: src/util/virnodesuspend.c:212 msgid "Invalid suspend target" msgstr "अवैध सस्पेंड लक्ष्य" #: src/util/virnodesuspend.c:222 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "यजमानला सस्पेंड करण्यासाठी थ्रेड निर्माण अपयशी" #: src/util/virnodesuspend.c:332 msgid "Cannot probe for supported suspend types" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:71 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "ॲडवाइजरि नोडसेटरीता numad ची चौकशी करण्यास अपयशी" #: src/util/virnuma.c:83 msgid "numad is not available on this host" msgstr "ह्या यजमानवर numad उपलब्ध नाही" #: src/util/virnuma.c:107 msgid "Host kernel is not aware of NUMA." msgstr "यजमान कर्नल NUMA अवगत नाही." #: src/util/virnuma.c:120 #, c-format msgid "NUMA node %d is out of range" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:145 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "'preferred' मोडमध्ये NUMA मेमरि ट्युनिंग फक्त सिंगल मोडकरिता समर्थन पुरवतो" #: src/util/virnuma.c:190 src/util/virnuma.c:345 src/util/virnuma.c:373 msgid "NUMA isn't available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:196 msgid "Failed to request maximum NUMA node id" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:325 msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support" msgstr "libvirt ला विना NUMA ट्युनिंग समर्थन कंपाइल केले जाते" #: src/util/virnuma.c:586 src/util/virnuma.c:605 #, c-format msgid "unable to parse: %s" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:746 #, c-format msgid "unable to open path: %s" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:767 #, c-format msgid "unable to parse %s" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:859 msgid "system pages pool can't be modified" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:873 src/util/virnuma.c:920 #, c-format msgid "invalid number '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:907 #, c-format msgid "Unable to write to: %s" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:927 #, c-format msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:949 src/util/virnuma.c:962 msgid "page info is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:974 msgid "page pool allocation is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virobject.c:133 #, c-format msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "%2$sचे ऑब्जेक्ट आकार %1$zu पॅरेंट क्लास %3$zu पेक्षा लहान आहे" #: src/util/virobject.c:214 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "irObjectLockable पासून क्लास %s प्राप्त व्हायला हवे" #: src/util/virpci.c:265 #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "अवैध साधन %s ड्राइव्हर फाइल %s सिमलिंक नाही" #: src/util/virpci.c:271 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "साधन %s ड्राइव्हर सिमलिंक %sचे निवारण अशक्य" #: src/util/virpci.c:302 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "संयोजना जागा फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी" #: src/util/virpci.c:388 #, c-format msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:801 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "%2$s सह बसवरील सक्रीय %1$s उपकरणे आढळले, bus reset करणार नाही" #: src/util/virpci.c:812 src/util/virpci.c:2277 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s करिता पूर्वस्तर उपकरण शोधण्यास अपयशी" #: src/util/virpci.c:827 src/util/virpci.c:876 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "%s करिता PCI संरचना जागा वाचण्यास अपयशी" #: src/util/virpci.c:848 src/util/virpci.c:898 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "%s करिता PCI संयोजना जागा पूर्वस्थितीत आणण्यास अपयशी" #: src/util/virpci.c:934 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "सक्रीय उपकरण %s पुनःसेट करण्यास अशक्य" #: src/util/virpci.c:982 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI उपकरण %s पुनः सेट करण्यास अशक्य: %s" #: src/util/virpci.c:985 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "FLR आढळले नाही, PM reset किंवा bus reset उपलब्ध" #: src/util/virpci.c:1029 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1034 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "PCI स्टब मॉड्युल %s लोड करण्यास अपयशी" #: src/util/virpci.c:1064 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "PCI साधन '%s' ला बाइंड अशक्य करण्यास अपयशी, %s पासून" #: src/util/virpci.c:1136 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "PCI साधन '%s' साठी स्लॉट काढून टाकण्यास अपयशी, %s पासून" #: src/util/virpci.c:1159 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI साधन '%s' करिता पुन्ह तपासणी बनवण्यास अपयशी" #: src/util/virpci.c:1223 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "PCI साधन ID '%s' %s करिता समावेष करण्यास अपयशी" #: src/util/virpci.c:1251 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "%2$s करिता PCI साधन '%1$s' साठी स्लॉट समावेष करण्यास अपयशी" #: src/util/virpci.c:1264 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI साधन '%s' ला %s शी बांधणी करण्यास अपयशी" #: src/util/virpci.c:1292 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "%2$s पासून PCI ID '%1$s' काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/util/virpci.c:1355 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "सक्रिय साधन %s खंडीत करणे अशक्य" #: src/util/virpci.c:1380 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "सक्रिय साधन %s पुनःजोडणी अशक्य" #: src/util/virpci.c:1576 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "dev->name बफर ओव्हरफ्लो: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/util/virpci.c:1586 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "साधन %s आढळले नाही: %s करिता प्रवेश अशक्य" #: src/util/virpci.c:1596 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "%s करिता उत्पादन/विक्रेता ID वाचण्यास अपयशी" #: src/util/virpci.c:1605 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "dev->id बफर ओव्हरफ्लो: %s %s" #: src/util/virpci.c:1796 src/util/virusb.c:470 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "उपकरण %s आधिपासूनच वापरणीत आहे" #: src/util/virpci.c:2000 #, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "अवैध साधन दुवा '%s' आढळली, '%s'मध्ये" #: src/util/virpci.c:2155 src/util/virpci.c:2199 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "साधन %s iommu_group सिमलिंक %sचे निवारण अशक्य" #: src/util/virpci.c:2163 #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "साधन %s iommu_group symlink %sकडे अवैध गट क्रमांक %s आहे" #: src/util/virpci.c:2193 #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "अवैध साधन %s iommu_group फाइल %s सिमलिंक नाही" #: src/util/virpci.c:2332 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "उपकरण %s, ACS नसणाऱ्या स्वीच् अंतर्गत आहे व त्यांस लागू करणे अशक्य आहे" #: src/util/virpci.c:2429 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "साधन लिंक '%s'चे निवारण अपयशी" #: src/util/virpci.c:2440 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "PCI काँफिग पत्ता '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/util/virpci.c:2516 #, c-format msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2583 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "फिजिकल फंक्शनचे '%s' virtual_functions प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virpci.c:2828 #, c-format msgid "pci device %s is not a PCI-Express device" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:390 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "pid फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी" #: src/util/virpidfile.c:413 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "pid फाइल '%s' प्राप्त करणे अपयशी" #: src/util/virpidfile.c:443 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "pid फाइल '%s' करिता लिहण्यास अपयशी" #: src/util/virpidfile.c:542 msgid "No statedir specified" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:553 #, c-format msgid "Cannot create user runtime directory '%s'" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:122 tests/virpolkittest.c:258 msgid "user cancelled authentication process" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:125 tests/virpolkittest.c:224 msgid "no agent is available to authenticate" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:190 #: tests/virpolkittest.c:319 msgid "access denied by policy" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:156 msgid "Details not supported with polkit v0" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:248 msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:135 #, c-format msgid "Unknown family %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:145 msgid "Unable to open test socket" msgstr "चाचणी सॉकेट उघडणे अशक्य" #: src/util/virportallocator.c:155 msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:164 #, c-format msgid "Unable to bind to port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:190 #, c-format msgid "Failed to query port %zu" msgstr "पोर्ट %zuसह चौकशी अपयशी" #: src/util/virportallocator.c:208 #, c-format msgid "Failed to reserve port %zu" msgstr "पोर्ट %zuला आरक्षित करणे अपयशी" #: src/util/virportallocator.c:218 #, c-format msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:246 src/util/virportallocator.c:286 #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "पोर्ट %dचा वापर बंद करण्यास अपयशी" #: src/util/virportallocator.c:275 #, c-format msgid "Failed to query port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:279 #, c-format msgid "Failed to reserve port %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:102 msgid "Namespaces are not supported on this platform." msgstr "" #: src/util/virprocess.c:120 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "एक्झिट स्टेटस् %d" #: src/util/virprocess.c:123 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "सदोषीत सिग्नल %d" #: src/util/virprocess.c:126 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "अवैध मूल्य %d" #: src/util/virprocess.c:232 src/util/virprocess.c:242 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "प्रोसेस %lld करिता प्रतिक्षा करण्यास अशक्य" #: src/util/virprocess.c:264 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "चाइल्ड प्रोसेस (%lld) अनपेक्षित %s" #: src/util/virprocess.c:376 src/util/virprocess.c:388 #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "प्रोसेस %lld ला SIG%sसह बंद करण्यास अपयशी" #: src/util/virprocess.c:440 src/util/virprocess.c:458 #: src/util/virprocess.c:553 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "प्रोसेस %d वरील CPU एफिनीटी सेट करणे अशक्य" #: src/util/virprocess.c:502 src/util/virprocess.c:521 #: src/util/virprocess.c:574 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "प्रोसेस %d चे CPU एफिनिटी सेट करणे अशक्य" #: src/util/virprocess.c:591 src/util/virprocess.c:600 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "या प्लॅटफार्मवरील CPU एफिनीटी समर्थीत नाही" #: src/util/virprocess.c:658 msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "किमान एक फाइल डिस्क्रिप्टर अपेक्षीत" #: src/util/virprocess.c:670 msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "डोमेन नेमस्पेससह जुळणी अशक्य" #: src/util/virprocess.c:707 #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "लॉक्ड् मेमरिला %lluकरिता मर्यादीत करणे अशक्य" #: src/util/virprocess.c:714 #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "प्रोसेस %lldची लॉक्ड मेमरि %llu करिता मर्यादीत करणे अशक्य" #: src/util/virprocess.c:729 src/util/virprocess.c:770 #: src/util/virprocess.c:818 src/util/virutil.c:2283 src/util/virutil.c:2292 #: src/util/virutil.c:2300 src/util/virutil.c:2311 src/util/virutil.c:2321 #: src/util/virutil.c:2329 src/util/virutil.c:2337 src/util/virutil.c:2347 #: src/util/virutil.c:2356 src/util/virutil.c:2363 msgid "Not supported on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर समर्थीत नाही" #: src/util/virprocess.c:748 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "सबप्रोसेसची संख्या %uकरिता मर्यादित करणे अशक्य" #: src/util/virprocess.c:755 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "प्रोसेस %lldची उपप्रोसेसची संख्या %uकरिता मर्यादित करणे अशक्य" #: src/util/virprocess.c:796 #, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "खुल्या फाइल्सची संख्या %uकरिता मर्यादित करणे अशक्य" #: src/util/virprocess.c:803 #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "प्रोसेस %lldची खुल्या फाइल्स्ची संख्या %uकरिता मर्यादित करणे अशक्य" #: src/util/virprocess.c:852 src/util/virprocess.c:859 #: src/util/virprocess.c:868 #, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "%s मध्ये सुरू वेळ शोधणे अशक्य" #: src/util/virprocess.c:878 #, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "%2$s मध्ये सुरू वेळ %1$s वाचणे अशक्य" #: src/util/virprocess.c:906 msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "प्रोसेस IDच्या सुरू वेळची चौकशी अशक्य" #: src/util/virprocess.c:944 msgid "Kernel does not provide mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:950 msgid "Unable to enter mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:986 msgid "Cannot create pipe for child" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:171 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "घटक virt_type NULL नसावे" #: src/util/virrandom.c:188 msgid "Unsupported virt type" msgstr "असमर्थीत virt प्रकार" #: src/util/virsexpr.c:244 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "अपरिचीत s-expression प्रकार %d" #: src/util/virscsi.c:104 #, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "अडॅप्टर '%s' वाचणे अशक्य" #: src/util/virscsi.c:132 src/util/virscsi.c:179 src/util/virsysinfo.c:229 #: src/util/virsysinfo.c:347 src/util/virsysinfo.c:476 #: src/util/virsysinfo.c:491 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s उघडण्यास अपयशी" #: src/util/virscsi.c:238 #, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "SCSI साधन '%s': %s करिता प्रवेश अशक्य" #: src/util/virscsi.c:408 #, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "साधन %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/util/virsocketaddr.c:89 src/util/virsocketaddr.c:307 msgid "Missing address" msgstr "पत्ता आढळले नाही" #: src/util/virsocketaddr.c:99 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "सॉकेट पत्ता '%s': %s वाचणे अशक्य" #: src/util/virsocketaddr.c:129 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "'%s' करिता सॉकेट पत्ता आढळले नाही" #: src/util/virsocketaddr.c:331 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "स्ट्रिंगकरिता सॉकेट पत्ताला रूपांतरीत करणे अशक्य: %s" #: src/util/virstats.c:63 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/dev उघडणे अशक्य" #: src/util/virstats.c:119 src/xen/xen_hypervisor.c:1476 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "/proc/net/dev: इंटरफेस आढळले नाही" #: src/util/virstats.c:133 msgid "Could not get interface list" msgstr "" #: src/util/virstats.c:163 src/util/virerror.c:1104 msgid "Interface not found" msgstr "संवाद आढळले नाही" #: src/util/virstats.c:174 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "इंटरफेस आकडेवारि ह्या प्लॅटफॉर्मवर लागू केली नाही" #: src/util/virstorageencryption.c:128 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन गोपणीयता प्रकार" #: src/util/virstorageencryption.c:134 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन गोपणीयता प्रकार %s" #: src/util/virstorageencryption.c:146 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "सदोषीत खंड एनक्रिप्शन uuid '%s'" #: src/util/virstorageencryption.c:153 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "खंड एनक्रिप्शन uuid आढळले नाही" #: src/util/virstorageencryption.c:181 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन रूपण" #: src/util/virstorageencryption.c:187 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन रूपण प्रकार %s" #: src/util/virstorageencryption.c:225 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "खंड एनक्रिप्शन माहिती करिता अपरिचीत रूट घटक" #: src/util/virstorageencryption.c:255 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "अनपेक्षीत खंड एनक्रिप्शन गोपणीयता प्रकार" #: src/util/virstorageencryption.c:275 msgid "unexpected encryption format" msgstr "अनपेक्षीत एनक्रिप्शन रूपण" #: src/util/virstorageencryption.c:304 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom उघडणे अशक्य" #: src/util/virstorageencryption.c:315 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom वाचणे अशक्य" #: src/util/virstoragefile.c:788 #, c-format msgid "unknown storage file meta->format %d" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:894 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "'%s' ची सुरूवात ठरवण्यास अशक्य" #: src/util/virstoragefile.c:1036 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "'%s' ची सुरूवात सीक करणे अशक्य" #: src/util/virstoragefile.c:1126 src/util/virstoragefile.c:1133 #, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "फाइल '%s'करिता मोकळ्या जागेचे पूर्व-वाटप करण्यास अपयशी" #: src/util/virstoragefile.c:1139 msgid "preallocate is not supported on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर प्रिअलॉकेट समर्थीत नाही" #: src/util/virstoragefile.c:1145 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "फाइल '%s' ट्रंकेट करण्यास अपयशी" #: src/util/virstoragefile.c:1151 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "'%s' ला साठवणे अशक्य" #: src/util/virstoragefile.c:1233 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "%s करिता LVM कि प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virstoragefile.c:1283 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "%s करिता SCSI कि प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/util/virstoragefile.c:1312 #, c-format msgid "requested target '%s' does not match target '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1410 #, c-format msgid "could not find backing store %u in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1415 #, c-format msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1419 #, c-format msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1423 #, c-format msgid "could not find base image in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1568 msgid "missing auth secret uuid or usage attribute" msgstr "ऑथ सिक्रेट uuid किंवा वापर गुणधर्म आढळले नाही" #: src/util/virstoragefile.c:1574 msgid "either auth secret uuid or usage expected" msgstr "एकतर ऑथ गोपणीय uuid किंवा वापर अपेक्षीत" #: src/util/virstoragefile.c:1581 msgid "invalid auth secret uuid" msgstr "अवैध auth सिक्रेट uuid" #: src/util/virstoragefile.c:1611 msgid "missing username for auth" msgstr "auth करिता वापरकर्तानाव आढळले नाही" #: src/util/virstoragefile.c:1625 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "अपरिचीत अधिप्रमाणन प्रकार '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:2131 #, c-format msgid "failed to parse backing file location '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2147 src/util/virstoragefile.c:2221 #, c-format msgid "invalid backing protocol '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2155 #, c-format msgid "invalid protocol transport type '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2239 #, c-format msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2245 #, c-format msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2256 #, c-format msgid "missing host name in nbd string '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2266 #, c-format msgid "missing port in nbd string '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2286 #, c-format msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2298 #, c-format msgid "malformed backing store path for protocol %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2531 #, c-format msgid "Failed to canonicalize path '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2668 msgid "" "failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain" msgstr "" #: src/util/virstring.c:857 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virstring.c:864 #, c-format msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:521 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "यजमान sysinfo एक्सट्रॅक्शन ह्या प्लॅटफॉर्मवर समर्थीत नाही" #: src/util/virsysinfo.c:836 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "%s बाइनरिकरिता मार्ग शोधण्यास अपयशी" #: src/util/virsysinfo.c:1050 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "अनपेक्षीत sysinfo प्रकारचे मॉडेल %d" #: src/util/virsysinfo.c:1083 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "लक्ष्य sysinfo स्रोतसह जुळत नाही" #: src/util/virsysinfo.c:1089 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य sysinfo %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/util/virsysinfo.c:1099 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "लक्ष्य sysinfo %s %s स्रोत %s सह जुळत नाही" #: src/util/virerror.c:179 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "त्रुटी आढळली, परंतु कारण अपरिचीत आहे" #: src/util/virerror.c:263 tools/virsh-domain-monitor.c:46 msgid "no error" msgstr "त्रुटी नाही" #: src/util/virerror.c:547 msgid "warning" msgstr "सुचना" #: src/util/virerror.c:550 tools/virsh-domain-monitor.c:122 msgid "error" msgstr "चूक" #: src/util/virerror.c:687 msgid "No error message provided" msgstr "चूक संदेश पुरवला नाही" #: src/util/virerror.c:756 #, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "आंतरिक त्रुटी: %s" #: src/util/virerror.c:758 msgid "internal error" msgstr "अंतर्गत चूक " #: src/util/virerror.c:765 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "हे फंक्शन जोडणी ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही" #: src/util/virerror.c:767 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "हे फंक्शन जोडणी ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही: %s" #: src/util/virerror.c:771 msgid "no connection driver available" msgstr "जोडणी ड्राइव्हर अनुपलब्ध" #: src/util/virerror.c:773 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "%s करिता जोडणी ड्राइव्हर अनुपलब्ध" #: src/util/virerror.c:777 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "अवैध जोडणी निर्देशक यात" #: src/util/virerror.c:779 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "अवैध जोडणी निर्देशक %s मध्ये" #: src/util/virerror.c:783 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "अवैध डोमेन निर्देशक यात" #: src/util/virerror.c:785 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "अवैध डोमेन निर्देशक %s मध्ये" #: src/util/virerror.c:789 src/xen/xen_hypervisor.c:2915 msgid "invalid argument" msgstr "अवैध घटक" #: src/util/virerror.c:791 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "अवैध घटक: %s" #: src/util/virerror.c:795 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "कार्य असफल: %s" #: src/util/virerror.c:797 msgid "operation failed" msgstr "कार्य असफल" #: src/util/virerror.c:801 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET कार्य असफल: %s" #: src/util/virerror.c:803 msgid "GET operation failed" msgstr "GET कार्य असफल" #: src/util/virerror.c:807 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST कार्य असफल: %s" #: src/util/virerror.c:809 msgid "POST operation failed" msgstr "POST कार्य असफल" #: src/util/virerror.c:812 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "अपरिचीत HTTP चूक संकेत %d मिळाला" #: src/util/virerror.c:816 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "अपरिचीत यजमान %s" #: src/util/virerror.c:818 msgid "unknown host" msgstr "अपरिचीत यजमान" #: src/util/virerror.c:822 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr ला सिरीयलाइज करण्यात अपयशी: %s" #: src/util/virerror.c:824 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr ला सिरीयलाइज करण्यात अपयशी" #: src/util/virerror.c:828 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen हायपरवाइजर प्रविष्ट वापरू शकलो नाही" #: src/util/virerror.c:830 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen हायपरवाइजर प्रविष्ट %s वापरू शकलो नाही" #: src/util/virerror.c:834 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen स्टोरला जोडता आले नाही" #: src/util/virerror.c:836 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen स्टोर %s ला जोडता आले नाही" #: src/util/virerror.c:839 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Xen syscall %s अपयशी" #: src/util/virerror.c:843 msgid "unknown OS type" msgstr "अपरिचीत OS प्रकार" #: src/util/virerror.c:845 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "अपरिचीत OS प्रकार %s" #: src/util/virerror.c:848 msgid "missing kernel information" msgstr "हरवलेली कर्नल माहिती" #: src/util/virerror.c:852 msgid "missing root device information" msgstr "हरवलेली रूट यंत्र माहिती" #: src/util/virerror.c:854 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "हरवलेली रूट यंत्र माहिती %s मध्ये" #: src/util/virerror.c:858 msgid "missing source information for device" msgstr "हरवलेली स्त्रोत माहिती यंत्रासाठी" #: src/util/virerror.c:860 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "हरवलेली स्त्रोत माहिती यंत्र %s साठी" #: src/util/virerror.c:864 msgid "missing target information for device" msgstr "हरवलेली लक्ष्य माहिती यंत्रासाठी" #: src/util/virerror.c:866 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "हरवलेली लक्ष्य माहिती यंत्र %s साठी" #: src/util/virerror.c:870 msgid "missing name information" msgstr "नाव माहिती आढळली नाही" #: src/util/virerror.c:872 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "%s मध्ये नाव माहिती आढळली नाही" #: src/util/virerror.c:876 msgid "missing operating system information" msgstr "हरवलेली कार्यकारी प्रणाली माहिती" #: src/util/virerror.c:878 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "हरवलेली कार्यकारी प्रणाली माहिती %s मध्ये" #: src/util/virerror.c:882 msgid "missing devices information" msgstr "हरवलेली यंत्र माहिती" #: src/util/virerror.c:884 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "हरवलेली यंत्र माहिती %s मध्ये" #: src/util/virerror.c:888 msgid "too many drivers registered" msgstr "खूप ड्राइवर नोंदवलेले" #: src/util/virerror.c:890 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "खूप ड्राइवर नोंदवलेले %s मध्ये" #: src/util/virerror.c:894 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "लायब्ररी कॉल अपयशी, बहुदा समर्थित नसावा" #: src/util/virerror.c:896 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "लायब्ररी कॉल %s अपयशी, बहुदा समर्थित नसावा" #: src/util/virerror.c:900 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "XML वर्णन अवैध किंवा योग्य रूपण नाही" #: src/util/virerror.c:902 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "XML त्रुटी: %s" #: src/util/virerror.c:906 msgid "this domain exists already" msgstr "ही डोमेन आधीच अस्तित्वात" #: src/util/virerror.c:908 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "डोमेन %s आधीच अस्तित्वात" #: src/util/virerror.c:912 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "कार्य फक्त वाचण्याजोग्या प्रवेशासाठी निषिद्ध" #: src/util/virerror.c:914 #, c-format msgid "operation forbidden: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:918 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "संयोजना फाइल वाचण्यासाठी उघडण्यास अपयशी" #: src/util/virerror.c:920 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "%s वाचण्यासाठी उघडण्यास अपयशी" #: src/util/virerror.c:924 msgid "failed to read configuration file" msgstr "संयोजना फाइल वाचण्यास अपयशी" #: src/util/virerror.c:926 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "संयोजना फाइल %s वाचण्यास अपयशी " #: src/util/virerror.c:930 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "संयोजना फाइल विश्लेषित करण्यात अपयश" #: src/util/virerror.c:932 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "संयोजना फाइल %s विश्लेषित करण्यात अपयश" #: src/util/virerror.c:936 msgid "configuration file syntax error" msgstr "संयोजना फाइल वाक्यरचना चूक" #: src/util/virerror.c:938 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "संयोजना फाइल वाक्यरचना चूक: %s" #: src/util/virerror.c:942 msgid "failed to write configuration file" msgstr "संयोजना फाइल लिहीण्यास असमर्थ" #: src/util/virerror.c:944 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "संयोजना फाइल लिहीण्यास असमर्थ: %s" #: src/util/virerror.c:948 msgid "parser error" msgstr "वाचकाकडून त्रूटी" #: src/util/virerror.c:954 msgid "invalid network pointer in" msgstr "यातील अवैध नेटवर्क निर्देशक" #: src/util/virerror.c:956 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s मधील अवैध नेटवर्क निर्देशक" #: src/util/virerror.c:960 msgid "this network exists already" msgstr "हा नेटवर्क पहिलेपासूनच अस्तीत्वात आहे" #: src/util/virerror.c:962 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s नेटवर्क पहिलेपासूनच अस्तीत्वात आहे" #: src/util/virerror.c:966 msgid "system call error" msgstr "प्रणालीकडून हाक देतेवेळी त्रूटी" #: src/util/virerror.c:972 msgid "RPC error" msgstr "RPC त्रूटी" #: src/util/virerror.c:978 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS तर्फे हाक देतेवेळी त्रूटी" #: src/util/virerror.c:984 msgid "Failed to find the network" msgstr "नेटवर्क शोधतेवेळी अपयश" #: src/util/virerror.c:986 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "नेटवर्क शोधतेवेळी अपयश: %s" #: src/util/virerror.c:990 msgid "Domain not found" msgstr "क्षेत्र आढळले नाही" #: src/util/virerror.c:992 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "क्षेत्र आढळले नाही: %s" #: src/util/virerror.c:996 msgid "Network not found" msgstr "नेटवर्क आढळले नाही" #: src/util/virerror.c:998 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "नेटवर्क आढळले नाही: %s" #: src/util/virerror.c:1002 msgid "invalid MAC address" msgstr "अवैध MAC पत्ता" #: src/util/virerror.c:1004 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "अवैध MAC पत्ता: %s" #: src/util/virerror.c:1014 msgid "authentication cancelled" msgstr "ओळखपटवणे रद्द केले" #: src/util/virerror.c:1016 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "ओळखपटवणे रद्द केले: %s" #: src/util/virerror.c:1020 msgid "Storage pool not found" msgstr "संचयन संग्रह आढळले नाही" #: src/util/virerror.c:1022 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "संचयन संग्रह आढळले नाही: %s" #: src/util/virerror.c:1026 msgid "Storage volume not found" msgstr "संचयन खंड आढळले नाही" #: src/util/virerror.c:1028 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "संचयन खंड आढळले नाही: %s" #: src/util/virerror.c:1032 msgid "this storage volume exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1034 #, c-format msgid "storage volume %s exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1038 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "स्टोरेज पूल शोध अपयशी" #: src/util/virerror.c:1040 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "स्टोरेज पूल शोध अपयशी: %s" #: src/util/virerror.c:1044 msgid "Storage pool already built" msgstr "स्टोरेज पूल आधिपासून बिल्ट केले" #: src/util/virerror.c:1046 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "स्टोरेज पूल आधिपासून लिल्ट केले: %s" #: src/util/virerror.c:1050 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "अवैध संचयन संग्रह पॉईन्टर" #: src/util/virerror.c:1052 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s अंतर्गत अवैध संचयन संग्रह पॉईन्टर" #: src/util/virerror.c:1056 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "अवैध संचयन खंड पॉईन्टर" #: src/util/virerror.c:1058 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s अंतर्गत अवैध संचयन खंड पॉईन्टर" #: src/util/virerror.c:1062 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "संग्रह ड्राइवर शोधण्यास अपयशी" #: src/util/virerror.c:1064 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "संग्रह ड्राइवर शोधण्यास अपयशी: %s" #: src/util/virerror.c:1068 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "नोड ड्राइवर शोधण्यास अपयशी" #: src/util/virerror.c:1070 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "संग्रह ड्राइवर शोधण्यास अपयशी: %s" #: src/util/virerror.c:1074 msgid "invalid node device pointer" msgstr "अवैध नोड साधन पॉईन्टर" #: src/util/virerror.c:1076 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s अंतर्गत अवैध नोड साधन पॉईन्टर" #: src/util/virerror.c:1080 msgid "Node device not found" msgstr "नोड साधन आढळले नाही" #: src/util/virerror.c:1082 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "नोड साधन आढळले नाही: %s" #: src/util/virerror.c:1086 msgid "Security model not found" msgstr "सुरक्षा प्रारूप आढळले नाही" #: src/util/virerror.c:1088 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "सुरक्षा प्रारूप आढळले नाही: %s" #: src/util/virerror.c:1092 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "विनंतीकृत कार्यपद्धती वैध नाही" #: src/util/virerror.c:1094 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "विनंतीकृत कार्यपद्धती वैध नाही: %s" #: src/util/virerror.c:1098 msgid "Failed to find the interface" msgstr "संवाद शोधण्यास अपयशी" #: src/util/virerror.c:1100 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "संवाद शोधण्यास अपयशी: %s" #: src/util/virerror.c:1106 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "संवाद आढळले नाही: %s" #: src/util/virerror.c:1110 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "मधील अवैध संवाद पॉईन्टर" #: src/util/virerror.c:1112 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s मधील अवैध संवाद पॉईन्टर" #: src/util/virerror.c:1116 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "एकापेक्षा जास्त संवाद जुळवणी आढळले" #: src/util/virerror.c:1118 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "एकापेक्षा जास्त संवाद जुळवणी आढळले: %s" #: src/util/virerror.c:1122 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "गोपणीयता स्टोरेज ड्राइव्हर शोधण्यास अपयशी" #: src/util/virerror.c:1124 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "गोपणीयता स्टोरेज ड्राइव्हर शोधण्यास अपयशी: %s" #: src/util/virerror.c:1128 msgid "Invalid secret" msgstr "अवैध गोपणीयता" #: src/util/virerror.c:1130 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "अवैध गोपणीयता: %s" #: src/util/virerror.c:1134 msgid "Secret not found" msgstr "गोपणीयता आढळली नाही" #: src/util/virerror.c:1136 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "गोपणीयता आढळली नाही: %s" #: src/util/virerror.c:1140 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "nwfilter ड्राइवर सुरू करण्यास अपयशी" #: src/util/virerror.c:1142 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "nwfilter ड्राइवर सुरू करण्यास अपयशी: %s" #: src/util/virerror.c:1146 msgid "Invalid network filter" msgstr "अवैध नेटवर्क फिल्टर" #: src/util/virerror.c:1148 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "अवैध नेटवर्क फिल्टर: %s" #: src/util/virerror.c:1152 msgid "Network filter not found" msgstr "नेटवर्क फिल्टर आढळले नाही" #: src/util/virerror.c:1154 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "नेटवर्क फिल्टर आढळले नाही: %s" #: src/util/virerror.c:1158 msgid "Error while building firewall" msgstr "फायरवॉल बिल्डकरतेवेळी त्रुटी" #: src/util/virerror.c:1160 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "फायरवॉल बिल्डकरतेवेळी त्रुटी: %s" #: src/util/virerror.c:1164 msgid "unsupported configuration" msgstr "असमर्थीत संरचना" #: src/util/virerror.c:1166 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "असमर्थीत संरचना: %s" #: src/util/virerror.c:1170 msgid "Timed out during operation" msgstr "कार्य करतेवेळी वेळ समाप्ती आढळली" #: src/util/virerror.c:1172 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "कार्य करतेवेळी वेळ समाप्ती आढळली: %s" #: src/util/virerror.c:1176 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "स्थानांतरननंतर क्षेत्र पर्सिस्टंट करण्यास अपयशी" #: src/util/virerror.c:1178 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "स्थानांतरननंतर क्षेत्र पर्सिस्टंट करण्यास अपयशी: %s" #: src/util/virerror.c:1182 msgid "Hook script execution failed" msgstr "हूक स्क्रिप्ट एक्जिक्युशन अपयशी" #: src/util/virerror.c:1184 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "हूक स्क्रिप्ट एक्जिक्युशन अपयशी: %s" #: src/util/virerror.c:1188 msgid "Invalid snapshot" msgstr "अवैध स्नॅपशॉट" #: src/util/virerror.c:1190 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "अवैध स्नॅपशॉट: %s" #: src/util/virerror.c:1194 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट आढळले नाही" #: src/util/virerror.c:1196 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट आढळले नाही: %s" #: src/util/virerror.c:1200 msgid "invalid stream pointer" msgstr "अवैध स्ट्रिम पॉइंटर" #: src/util/virerror.c:1202 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "%s मधील अवैध स्ट्रिम पॉइंटर" #: src/util/virerror.c:1206 msgid "argument unsupported" msgstr "घटक असमर्थीत" #: src/util/virerror.c:1208 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "घटक असमर्थीत: %s" #: src/util/virerror.c:1212 msgid "revert requires force" msgstr "जबरनपणे पूर्वस्थितीत आणा" #: src/util/virerror.c:1214 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "पूर्वस्थितीतकरिता फोर्स् आवश्यक: %s" #: src/util/virerror.c:1218 msgid "operation aborted" msgstr "कार्य रद्द केले" #: src/util/virerror.c:1220 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "कार्य रद्द केले: %s" #: src/util/virerror.c:1224 msgid "metadata not found" msgstr "मेटाडाटा आढळले नाही" #: src/util/virerror.c:1226 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "मेटाडाटा आढळले नाही: %s" #: src/util/virerror.c:1230 msgid "Unsafe migration" msgstr "असुरक्षित माइग्रेशन" #: src/util/virerror.c:1232 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "असुरक्षित माइग्रेशन: %s" #: src/util/virerror.c:1236 msgid "numerical overflow" msgstr "न्युमेरिकल ओव्हरफ्लो" #: src/util/virerror.c:1238 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "न्युमेरिकल ओव्हरफ्लो: %s" #: src/util/virerror.c:1242 msgid "block copy still active" msgstr "ब्लॉक कॉपी अजूनही सक्रिय" #: src/util/virerror.c:1244 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "ब्लॉक कॉपी अजूनही सक्रिय: %s" #: src/util/virerror.c:1248 msgid "Operation not supported" msgstr "कार्य समर्थीत नाही" #: src/util/virerror.c:1250 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "कार्य समर्थीत नाही: %s" #: src/util/virerror.c:1254 msgid "SSH transport error" msgstr "SSH ट्रांस्पोर्ट त्रुटी" #: src/util/virerror.c:1256 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "SSH ट्रांस्पोर्ट त्रुटी: %s" #: src/util/virerror.c:1260 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "अतिथी एजंट प्रतिसाद देत नाही" #: src/util/virerror.c:1262 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "अतिथी एजंट प्रतिसाद देत नाही: %s" #: src/util/virerror.c:1266 msgid "resource busy" msgstr "रिसोअर्स् व्यस्थ" #: src/util/virerror.c:1268 #, c-format msgid "resource busy %s" msgstr "रिसोअर्स् व्यस्थ %s" #: src/util/virerror.c:1272 msgid "access denied" msgstr "प्रवेश प्रतिबंधीत" #: src/util/virerror.c:1274 #, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "प्रवेश नकारले: %s" #: src/util/virerror.c:1278 msgid "error from service" msgstr "सर्व्हिस पासून त्रुटी" #: src/util/virerror.c:1280 #, c-format msgid "error from service: %s" msgstr "सर्व्हिस पासून त्रुटी: %s" #: src/util/virerror.c:1284 msgid "the CPU is incompatible with host CPU" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1286 #, c-format msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.h:80 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "%2$s मधील %1$s NULL असावे" #: src/util/virerror.h:91 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "%2$s मधील %1$s NULL नसावे" #: src/util/virerror.h:102 #, c-format msgid "%s in %s must be greater than zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:113 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "%2$s मधील %1$s शून्य नसावे" #: src/util/virerror.h:124 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:135 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "%2$s मधील %1$s शून्य किंवा त्यापेक्षा जास्त असावे" #: src/util/virtime.c:284 src/util/virtime.c:313 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1451 msgid "Unable to format time" msgstr "रूपण वेळ अशक्य" #: src/util/virtime.c:342 msgid "failed to get current system time" msgstr "" #: src/util/virtime.c:349 msgid "gmtime_r failed" msgstr "" #: src/util/virtime.c:359 msgid "mktime failed" msgstr "" #: src/util/virtpm.c:54 #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "TPM साधन मार्ग %s अवैध आहे" #: src/util/virtpm.c:58 msgid "Missing TPM device path" msgstr "TPM साधन मार्ग आढळले नाही" #: src/util/virtypedparam.c:85 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "'%2$s' करिता अवैध प्रकार '%1$s' घटक, '%3$s' अपेक्षित" #: src/util/virtypedparam.c:96 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "घटक '%s' समर्थीत नाही" #: src/util/virtypedparam.c:103 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "घटक '%s' एकपेक्षाजास्त वेळ आढळते" #: src/util/virtypedparam.c:172 src/util/virtypedparam.c:224 #: src/util/virtypedparam.c:318 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "क्षेत्र %2$s करिता अनपेक्षित प्रकार %1$d" #: src/util/virtypedparam.c:244 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "क्षेत्र '%s' करिता NULL मूल्य़" #: src/util/virtypedparam.c:260 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "क्षेत्र '%s' करिता अवैध मूल्य: int अपेक्षित" #: src/util/virtypedparam.c:268 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "क्षेत्र '%s' करिता अवैध मूल्य: unsigned int अपेक्षित" #: src/util/virtypedparam.c:277 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "क्षेत्र '%s' करिता अवैध मूल्य: long long अपेक्षित" #: src/util/virtypedparam.c:286 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "क्षेत्र '%s' करिता अवैध मूल्य: unsigned long long अपेक्षित" #: src/util/virtypedparam.c:295 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "क्षेत्र '%s' करिता अवैध मूल्य: double अपेक्षित" #: src/util/virtypedparam.c:308 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "क्षेत्र '%s' करिता अवैध बूलियन मूल्य" #: src/util/virtypedparam.c:358 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "बाब '%s' स्ट्रिंग नाही" #: src/util/virtypedparam.c:457 #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "घटक '%2$s'करिता अवैध प्रकार '%1$s'साठी विनंती केली, प्रत्यक्ष प्रकार '%3$s' आहे" #: src/util/virtypedparam.c:724 #, c-format msgid "Parameter '%s' is already set" msgstr "घटक '%s' आधिपासूनच सेट आहे" #: src/util/viruri.c:159 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "URI %s वाचणे अशक्य" #: src/util/virusb.c:111 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "usb फाइल %s वाचणे अशक्य" #: src/util/virusb.c:144 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "डिरेक्ट्री %s वाचणे अशक्य" #: src/util/virusb.c:169 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "डिरेक्ट्रीचे नाव '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/util/virusb.c:242 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "USB उपकरण %x:%x शोधणे अशक्य" #: src/util/virusb.c:280 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "USB डिव्हाइस बस:%u साधन:%u शोधणे अशक्य" #: src/util/virusb.c:321 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "USB साधन %x:%x बस:%u साधन:%u शोधणे अशक्य" #: src/util/virusb.c:351 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "dev->name बफर ओव्हरफ्लो: %.3d:%.3d" #: src/util/virusb.c:367 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "dev->id बफर ओव्हरफ्लो: %d %d" #: src/util/virutil.c:173 msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "सॉकेट पुनरवापर addr फ्लॅग सेट करणे अशक्य" #: src/util/virutil.c:219 msgid "Unknown poll response." msgstr "अपरिचीत तपासणी प्रतिसाद." #: src/util/virutil.c:251 msgid "poll error" msgstr "तपासणी त्रुटी" #: src/util/virutil.c:293 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "अवैध प्रमाण %llu" #: src/util/virutil.c:309 src/util/virutil.c:334 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "अपरिचीत सफीक्स् '%s'" #: src/util/virutil.c:340 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "मूल्य खूप मोठे आहे: %llu%s" #: src/util/virutil.c:592 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "डिस्क इंडेक्स् %d नेगेटिव्ह आहे" #: src/util/virutil.c:646 msgid "failed to determine host name" msgstr "यजमान नाव ओळखण्यास अपयशी" #: src/util/virutil.c:744 src/util/virutil.c:749 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "uid '%u' करिता वापरकर्ता रेकॉर्ड शोधणे अपयशी" #: src/util/virutil.c:803 src/util/virutil.c:807 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "gid '%u' करिता ग्रूप रेकॉर्ड शोधणे अशक्य" #: src/util/virutil.c:954 #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "वापरकर्ता '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/util/virutil.c:1034 #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "ग्रूप '%s' वाचण्यास अपयशी" #: src/util/virutil.c:1068 #, c-format msgid "cannot get group list for '%s'" msgstr "'%s' करिता गट सूची प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virutil.c:1105 #, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "'%u' गटकरिता बदलणे अशक्य" #: src/util/virutil.c:1113 msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "अगाऊ गट सेट करणे अशक्य" #: src/util/virutil.c:1120 #, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "uidला '%u' असे बदलणे अशक्य" #: src/util/virutil.c:1228 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "होम डिरेक्ट्री ओळखणे अशक्य" #: src/util/virutil.c:1244 src/util/virutil.c:1259 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "काँफिग डिरेक्ट्री ओळखण्यास अशक्य" #: src/util/virutil.c:1276 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory अनुपलब्ध" #: src/util/virutil.c:1285 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "virGetUserConfigDirectory अनुपलब्ध" #: src/util/virutil.c:1294 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "virGetUserCacheDirectory अनुपलब्ध" #: src/util/virutil.c:1303 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "virGetUserRuntimeDirectory अनुपलब्ध" #: src/util/virutil.c:1313 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "virGetUserName अनुपलब्ध" #: src/util/virutil.c:1322 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "virGetUserID अनुपलब्ध" #: src/util/virutil.c:1332 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "virGetGroupID अनुपलब्ध" #: src/util/virutil.c:1344 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "virSetUIDGID अनुपलब्ध" #: src/util/virutil.c:1352 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "virGetGroupName अनुपलब्ध" #: src/util/virutil.c:1414 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "prctl KEEPCAPS सेट करण्यास अपयशी" #: src/util/virutil.c:1432 src/util/virutil.c:1464 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "क्षमता %d चे विश्लेषण लागू करणे अशक्य" #: src/util/virutil.c:1443 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "prctl KEEPCAPSला मूळस्थिती आणण्यास अपयशी" #: src/util/virutil.c:1553 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "सदोषीत wwn: %s" #: src/util/virutil.c:1614 #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "साधन ID '%s' प्राप्त करणे अशक्य" #: src/util/virutil.c:1640 src/util/virutil.c:1674 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "unpriv_sgio ह्या कर्नलतर्फे समर्थीत नाही" #: src/util/virutil.c:1686 #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "%sचे मूल्य वाचण्यास अपयशी" #: src/util/virutil.c:1735 #, c-format msgid "unable to parse unique_id: %s" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1872 src/util/virutil.c:1879 #, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "SCSI पूलकरिता अवैध अडॅप्टर नाव '%s'" #: src/util/virutil.c:1915 #, c-format msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'" msgstr "PCI '%s' आणि unique_id='%u' यांचा वापर करून scsi_host शोधणे अपयशी" #: src/util/virutil.c:2045 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "अवैध vport कार्य (%d)" #: src/util/virutil.c:2067 #, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "vport ऑपरेशन '%s' यजमान%dकरिता समर्थीत नाही" #: src/util/virutil.c:2083 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "vport निर्माण/नष्ट करतेवेळी '%s' चे '%s' करिता लेखन अपयशी ठरले" #: src/util/virutil.c:2420 #, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" msgstr "'%s' पासून uid व gid वाचण्यास अपयशी" #: src/util/virxml.c:79 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString() करिता अवैध बाब" #: src/util/virxml.c:116 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "'%s' मूल्य %zu बाइट्स् पेक्षा मोठे आहे" #: src/util/virxml.c:146 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "virXPathNumber() करिता अवैध बाब" #: src/util/virxml.c:175 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong() करिता अवैध बाब" #: src/util/virxml.c:281 src/util/virxml.c:398 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong() करिता अवैध बाब" #: src/util/virxml.c:445 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "virXPathLongLong() करिता अवैध बाब" #: src/util/virxml.c:505 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean() करिता अवैध बाब" #: src/util/virxml.c:542 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode() करिता अवैध बाब" #: src/util/virxml.c:582 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet() करिता अवैध बाब" #: src/util/virxml.c:597 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "अयोग्य xpath '%s'" #: src/util/virxml.c:693 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:701 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "%d: %s%s येथे\n" "%s" #: src/util/virxml.c:761 msgid "missing root element" msgstr "न आढळलेले रूट घटक" #: src/util/virxml.c:785 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml दस्तऐवज वाचण अपयशी" #: src/util/virxml.c:920 msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1014 msgid "Failed to copy XML node" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1077 msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "रेजिस्ट्री मूल्य '%s\\%s' चौकशी करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "रेजिस्ट्री मूल्य '%s\\%s' कडे अनपेक्षित प्रकार आहे" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "रेजिस्ट्री मूल्य '%s\\%s' खूपच छोटे आहे" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:547 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:555 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "'%s', rc = 0x%08x पासून IID वाचणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:564 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "VirtualBox घटना निर्माण करणे अशक्य, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:573 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "सत्र घटना निर्माण करणे अशक्य, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "लाइब्ररि '%s' अस्तित्वात नाही" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:144 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "%s dlsym करणे अशक्य, '%s': %s पासून" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:152 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "%s ला '%s' पासून कॉल करणे अपयशी" #: src/vbox/vbox_driver.c:100 src/vbox/vbox_common.c:410 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "VirtualBox ड्राइवर मार्ग निश्चित केले नाही (vbox:///session वापरून पहा)" #: src/vbox/vbox_driver.c:107 src/vbox/vbox_common.c:417 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "अपरिचीत ड्राइवर मार्ग '%s' निश्चित केले (vbox:///session वापरून पहा)" #: src/vbox/vbox_driver.c:114 src/vbox/vbox_common.c:424 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "अपरिचीत ड्राइवर मार्ग '%s' निश्चित केले (vbox:///system वापरून पहा)" #: src/vbox/vbox_driver.c:120 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox ड्राइवर API प्रारंभ करण्यास अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:291 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "IVirtualBox ऑब्जेक्ट नल आहे" #: src/vbox/vbox_common.c:297 msgid "ISession object is null" msgstr "ISession ऑब्जेक्ट नल आहे" #: src/vbox/vbox_common.c:367 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr "VirtualBox आवृत्ती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:626 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "डोमेन्स्ची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:668 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "डोमेन्स्ची संख्या प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:722 src/vbox/vbox_common.c:790 #: src/vbox/vbox_common.c:867 src/vbox/vbox_common.c:2228 #: src/vbox/vbox_common.c:2330 src/vbox/vbox_common.c:2773 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "मशीन्स्ची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1101 src/vbox/vbox_tmpl.c:1179 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "मशीनकरिता खालिल डिस्क/dvd/फ्लॉपी जोडण्यास अपयशी: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1111 src/vbox/vbox_tmpl.c:1189 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "हार्डडिस्क/dvd/फ्लॉपी म्हणून जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1152 src/vbox/vbox_tmpl.c:1230 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "हार्डडिस्क/dvd/फ्लॉपी म्हणून जोडण्याजोगी फाइलचे पोर्ट/स्लॉट क्रमांक प्राप्त करणे अशक्य: %s, " "rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1172 src/vbox/vbox_tmpl.c:1250 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "हार्डडिस्क/dvd/फ्लॉपी म्हणून फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1862 src/vbox/vbox_common.c:1923 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "डोमेन वर्णन करणे अशक्य, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1870 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "डोमेनचे मेमरि आकार: %llu Kb, rc=%08x याकरिता ठरवणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:1882 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "वर्च्युअल CPUs ची संख्या: %u, rc=%08x करिता सेट करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:1891 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "PAE स्थितीला: %s, rc=%08x करिता बदलणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:1893 src/vbox/vbox_common.c:1905 #: src/vbox/vbox_common.c:1914 msgid "Enabled" msgstr "सुरू केले" #: src/vbox/vbox_common.c:1893 src/vbox/vbox_common.c:1905 #: src/vbox/vbox_common.c:1914 msgid "Disabled" msgstr "बंद केले" #: src/vbox/vbox_common.c:1903 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "ACPI स्थितीला: %s, rc=%08x करिता बदलणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:1912 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "APIC स्थितीला: %s, rc=%08x करिता बदलणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:1952 #, c-format msgid "failed no saving settings, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2036 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "डोमेन नष्ट करणे अशक्य, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2172 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess अपयशी, डोमेनला पुनःसुरू करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:2221 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "डोमेन नाव वाचतेवेळी त्रुटी" #: src/vbox/vbox_common.c:2258 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "मशीन बंद|साठवले|रद्द स्तरमध्ये नाही, म्हणून सुरू करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:2461 msgid "error while suspending the domain" msgstr "डोमेन सस्पेंड करतेवेळी त्रुटी" #: src/vbox/vbox_common.c:2467 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "सस्पेंड करण्यासाठी मशीन सुरू स्तरमध्ये आढळले नाही" #: src/vbox/vbox_common.c:2512 msgid "error while resuming the domain" msgstr "डोमेन पुनःसुरू करतेवेळी त्रुटी" #: src/vbox/vbox_common.c:2518 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "मशीनला थांबवले नाही, म्हणून पुनःसुरू करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:2557 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "मशीनला थांबली, म्हणून बंद करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:2561 src/vbox/vbox_common.c:2662 msgid "machine already powered down" msgstr "मशीन आधिपासूनच बंद केले" #: src/vbox/vbox_common.c:2623 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "मशीन सुरू नाही, पुनःबूट करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:2726 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "डोमेन बंद केलेविना मेमरि आकार बदलणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:2744 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "डोमेनचे मेमरि आकार ठरवणे अशक्य: %lu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2902 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "डोमेनमधील cpu ची संख्या ठरवणे अशक्य: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2913 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "id %d सह डोमेनकरिता सत्र उघडणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:3200 src/vbox/vbox_common.c:5984 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" "येथील: कंट्रोलर घटना:%u, पोर्ट:%d, स्लॉट:%d डिस्ककरिता मिडियमचे नाव निर्माम करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:4003 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "वर्णनीय डोमेनची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4063 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "वर्णनीय डोमेन्स्ची संख्या प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4180 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "शेअर्ड फोल्डर '%s', rc=%08x जोडणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:4194 src/vbox/vbox_common.c:4328 #, c-format msgid "Unsupported device type %d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4316 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "शेअर्ड फोल्डर '%s', rc=%08x विलग करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:4374 src/vbox/vbox_common.c:4571 #: src/vbox/vbox_common.c:4679 src/vbox/vbox_common.c:4942 #: src/vbox/vbox_common.c:4975 src/vbox/vbox_common.c:5097 #: src/vbox/vbox_common.c:5254 src/vbox/vbox_common.c:6859 #, c-format msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4381 msgid "Unable to get disk children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4392 msgid "Unable to get childMedium location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4399 msgid "Unable to close disk children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4408 src/vbox/vbox_common.c:4627 #: src/vbox/vbox_common.c:4729 src/vbox/vbox_common.c:5063 #: src/vbox/vbox_common.c:5261 #, c-format msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4492 src/vbox/vbox_common.c:6776 msgid "cannot get settings file path" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4501 src/vbox/vbox_common.c:6785 msgid "cannot get machine name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4511 src/vbox/vbox_common.c:6794 msgid "Unable to get the machine location path" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4519 src/vbox/vbox_common.c:6800 msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4537 msgid "Unable to remove Fake Disks" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4548 msgid "" "The read only disk number must be greater or equal to the read write disk " "number" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4581 msgid "Unable to get the read write medium id" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4590 msgid "Unable to get the read write medium format" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4620 msgid "Unable to add hard disk to media Registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4638 #, c-format msgid "Unable to delete file %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4664 msgid "Unable to know if disk is in media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4689 msgid "Unable to get hard disk id" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4698 msgid "Unable to get hard disk format" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4710 msgid "Unable to get parent hard disk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4718 #, c-format msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4752 msgid "Unable to add hard disk to media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4765 src/vbox/vbox_common.c:7055 #, c-format msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4785 msgid "Unable to get medium location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4797 src/vbox/vbox_common.c:7077 #, c-format msgid "Unable to delete medium, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4806 src/vbox/vbox_common.c:7085 #, c-format msgid "Error while closing medium, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4830 msgid "Unable to close recursively all disks" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4900 msgid "Unable to add the snapshot to the machine description" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4987 msgid "Unable to get disk format" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5004 msgid "Unable to get disk uuid" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5015 msgid "Unable to get disk parent" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5027 src/vbox/vbox_common.c:5176 #: src/vbox/vbox_common.c:6940 msgid "Unable to add hard disk to the media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5043 src/vbox/vbox_common.c:5187 #: src/vbox/vbox_common.c:6951 src/vbox/vbox_common.c:6996 #, c-format msgid "Unable to find UUID %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5107 src/vbox/vbox_common.c:6867 #, c-format msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5126 src/vbox/vbox_common.c:6886 #, c-format msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5140 src/vbox/vbox_common.c:6901 #, c-format msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5156 src/vbox/vbox_common.c:6917 #, c-format msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5206 src/vbox/vbox_common.c:6970 #, c-format msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5221 msgid "Unable to get snapshot content" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5226 msgid "Unable to save new snapshot xml file" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5272 src/vbox/vbox_common.c:7127 msgid "Unable to serialize the machine description" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5280 src/vbox/vbox_common.c:7135 #, c-format msgid "Unable to open Machine, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5288 src/vbox/vbox_common.c:7143 #, c-format msgid "Unable to register Machine, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5361 src/vbox/vbox_common.c:6604 #: src/vbox/vbox_common.c:7194 src/vbox/vbox_tmpl.c:1339 msgid "could not get domain state" msgstr "डोमेन स्तर प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:5375 src/vbox/vbox_common.c:7230 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1355 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "डोमेन %s सह VirtualBox सत्र सुरू करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:5397 src/vbox/vbox_common.c:5405 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "डोमेन %s चे स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:5412 src/vbox/vbox_common.c:6596 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "डोमेन %s चे सध्याचे स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:5447 src/vbox/vbox_common.c:6179 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "डोमेन %s करिता स्नॅपशॉट प्रमाण प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:5461 src/vbox/vbox_common.c:6231 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "डोमेन %s करिता रूट स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:5474 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "अनपेक्षीत स्नॅपशॉट्स्ची संख्या < %u" #: src/vbox/vbox_common.c:5482 src/vbox/vbox_common.c:6693 msgid "could not get children snapshots" msgstr "चिल्डरन स्नॅपशॉट्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:5491 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "अनपेक्षीत स्नॅपशॉट्स्ची संख्या > %u" #: src/vbox/vbox_common.c:5537 src/vbox/vbox_common.c:6251 msgid "could not get snapshot name" msgstr "स्नॅपशॉट नाव प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:5552 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "नाव %2$s सह डोमेन %1$s कडे स्नॅपशॉट्स् आढळले नाही" #: src/vbox/vbox_common.c:5603 msgid "Could not get snapshot id" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5612 msgid "could not get machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5620 msgid "no medium attachments" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5632 src/vbox/vbox_common.c:5675 #: src/vbox/vbox_common.c:5847 src/vbox/vbox_common.c:5889 msgid "cannot get medium" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5683 msgid "cannot get controller" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5694 msgid "cannot get children disk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5702 msgid "cannot get snapshot ids" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5723 src/vbox/vbox_common.c:5916 msgid "cannot get disk location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5738 src/vbox/vbox_common.c:5929 msgid "cannot get storage controller bus" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5744 src/vbox/vbox_common.c:5750 #: src/vbox/vbox_common.c:5945 msgid "cannot get medium attachment type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5756 msgid "cannot get medium attachment device" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5824 msgid "cannot get machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5835 msgid "cannot get medium attachments" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5897 msgid "cannot get storage controller name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5907 msgid "cannot get storage controller" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5958 msgid "cannot get medium attachment port" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5964 msgid "cannot get device" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5970 msgid "cannot get read only attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6079 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "स्नॅपशॉट %s चे वर्णन प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:6096 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "स्नॅपशॉट %s चे निर्माण वेळ प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:6106 src/vbox/vbox_common.c:6374 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "स्नॅपशॉट %s चे पॅरेंट प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:6114 src/vbox/vbox_common.c:6388 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "स्नॅपशॉट %s च्या पॅरेंटचे नाव प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:6130 src/vbox/vbox_common.c:6588 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "स्नॅपशॉट %s चे ऑनलाइन स्तर प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:6330 src/vbox/vbox_common.c:6433 #: src/vbox/vbox_common.c:6495 msgid "could not get current snapshot" msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:6439 msgid "domain has no snapshots" msgstr "डोमेनकडे स्नॅपशॉट्स् आढळले नाही" #: src/vbox/vbox_common.c:6446 src/vbox/vbox_common.c:6506 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट नाव प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:6610 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरिता स्नॅपशॉटला मूळस्थितीत नेणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:6647 src/vbox/vbox_tmpl.c:1294 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "स्नॅपशॉट UUID प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:6655 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरिता डोमेन स्नॅपशॉट नष्ट करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:6658 src/vbox/vbox_common.c:6667 msgid "could not delete snapshot" msgstr "स्नॅपशॉट नष्ट करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:6756 msgid "Unable to get XML Desc of snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6767 msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6807 msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6842 msgid "Cannot get hard disk by location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6847 msgid "The read only disk has no parent" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6985 #, c-format msgid "No such disk in media registry %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7022 src/vbox/vbox_common.c:7039 #, c-format msgid "Unable to find UUID for location %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7027 src/vbox/vbox_common.c:7044 #, c-format msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7106 #, c-format msgid "Unable to remove snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7116 msgid "Unable to get the snapshot to remove" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7206 msgid "could not get snapshot children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7211 msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7221 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरिता स्नॅपशॉट नष्ट करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:7269 msgid "virDomainScreenshot don't support for current vbox version" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7281 msgid "unable to get monitor count" msgstr "मॉनिटर प्रमाण लिहणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:7288 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "मॉनिटर प्रमाण (%d) पेक्षा स्क्रीन ID जास्त आहे" #: src/vbox/vbox_common.c:7328 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "स्क्रीन रेजॉल्यूशन प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:7338 msgid "failed to take screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट घेण्यास अपयशी" #: src/vbox/vbox_common.c:7344 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "'%s' करिता लिहणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_common.c:7428 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "डोमेन्स्ची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:7466 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "सूचीतील डोमेनकरिता स्नॅपशॉट प्रमाण प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_network.c:701 #, c-format msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:131 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "पूलमध्ये खंडांची संख्या प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_storage.c:173 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "पूलमध्ये खंडांची सूची प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_storage.c:309 src/vbox/vbox_storage.c:566 #: src/vbox/vbox_storage.c:723 src/vbox/vbox_storage.c:785 #: src/vbox/vbox_storage.c:869 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "'%s' पासून UUID वाचणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_storage.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create harddisk, rc=%08x" msgstr "हार्डडिस्क म्हणून फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_storage.c:508 src/vbox/vbox_storage.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create base storage, rc=%08x" msgstr "सत्र घटना निर्माण करणे अशक्य, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74 msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83 msgid "Cannot parse 'location' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99 msgid "Cannot parse 'format' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208 msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217 msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223 msgid "Cannot parse 'timeStamp' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:236 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:244 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:264 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:428 msgid "Unable to add the snapshot hardware" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:439 msgid "Unable to add the snapshot storageController" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:607 msgid "Filepath is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:617 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1304 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1366 msgid "Unable to parse the xml" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:628 msgid "" "Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:639 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:646 msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:652 msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:665 msgid "Cannot parse 'currentSnapshot' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:675 msgid "Cannot parse 'snapshotFolder' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:688 msgid "Cannot parse 'lastStateChange' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:696 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:708 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:717 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:769 msgid "Snapshot is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:774 msgid "Machine is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:783 msgid "" "Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the " "machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:793 msgid "The machine has no snapshot and it should have it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:799 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1270 #, c-format msgid "Unable to find the snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:829 msgid "Hard disk is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:834 msgid "Media Registry is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:845 msgid "Unable to get the parent disk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:878 msgid "machine is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:883 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1264 msgid "snapshotName is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:888 msgid "the machine has no snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:894 #, c-format msgid "Unable to find the snapshot with name %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:899 msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:907 msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:945 msgid "Media registry is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:950 msgid "Uuid is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:961 #, c-format msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259 msgid "Machine is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1023 msgid "Filepath is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1040 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1047 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1082 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1091 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1097 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1108 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1129 msgid "Error in xmlNewProp" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1065 msgid "Error in xmlAddPrevSibling" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1149 msgid "Unable to add media registry other media" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1173 msgid "Unable to add hardware machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1186 msgid "Unable to add extra data" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1199 msgid "Unable to add storage controller" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1209 msgid "Failed to serialize snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1216 msgid "Unable to save the xml" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1298 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360 msgid "filePath is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1495 #, c-format msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:856 src/vbox/vbox_tmpl.c:2363 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "cdrom करिता जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:863 src/vbox/vbox_tmpl.c:2372 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "cdrom करिता फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:919 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "हार्डडिस्क म्हणून जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:966 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "हार्डडिस्क म्हणून फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1011 src/vbox/vbox_tmpl.c:2509 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्हकरिता जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1019 src/vbox/vbox_tmpl.c:2516 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्हकरिता फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1301 src/vbox/vbox_tmpl.c:1367 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1377 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "डोमेन %s करिता स्नॅपशॉट पुनःसाठवणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1332 msgid "could not get domain UUID" msgstr "डोमेन UUID प्राप्त करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1346 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "डोमेन %s आधिपासूनच सुरू आहे" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1364 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरिता डोमेन स्नॅपशॉट पुनःसाठवणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1999 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "nsIEventQueue ऑब्जेक्ट नल आहे" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2405 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "माउंट केलेले ISO, rc=%08x विलग करणे अशक्य" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2551 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्हकरिता फाइल जोडणे अशक्य, rc=%08x" #: src/vmware/vmware_conf.c:240 #, c-format msgid "Invalid driver type: %d" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:246 #, c-format msgid "cannot find version pattern \"%s\"" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:252 #, c-format msgid "failed to parse %sversion" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:258 msgid "version parsing error" msgstr "आवृत्ती वाचतेवेळी त्रुटी" #: src/vmware/vmware_conf.c:295 msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:351 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "मार्ग '%s' फाइलकरिता संदर्भ पुरवत नाही" #: src/vmware/vmware_conf.c:464 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "फाइल %s अस्तित्वात नाही" #: src/vmware/vmware_conf.c:476 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "फाइलला %s करिता स्थनांतरीत करण्यास अपयशी" #: src/vmware/vmware_conf.c:513 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "vmware लॉग फाइल वाचणे अशक्य" #: src/vmware/vmware_conf.c:519 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "vmware लॉग फाइलमध्ये pid शोधणे अशक्य" #: src/vmware/vmware_conf.c:529 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "vmware लॉग फाइलमध्ये pid वाचणे अशक्य" #: src/vmware/vmware_driver.c:144 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" "session or vmwarefusion:///session" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:169 msgid "vmrun utility is missing" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:177 #, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:186 #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:395 src/vmware/vmware_driver.c:677 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "vmx फाइल '%s' लिहण्यास अपयशी" #: src/vmware/vmware_driver.c:510 src/vmware/vmware_driver.c:559 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" "vmplayer, libvirt सस्पेंड/रेज्युम (vmware पॉज/अनपॉज) कार्यकरिता समर्थन पुरवत नाही" #: src/vmware/vmware_driver.c:578 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "डोमेन सस्पेंड स्तरात नाही" #: src/vmx/vmx.c:643 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "libxml2 %s एंकोडिंग हाताळत नाही" #: src/vmx/vmx.c:652 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "%s पासून UTF-8 एंकोडिंगकरिता रूपांतरीत करणे अशक्य" #: src/vmx/vmx.c:684 src/vmx/vmx.c:700 src/vmx/vmx.c:722 src/vmx/vmx.c:738 #: src/vmx/vmx.c:768 src/vmx/vmx.c:779 src/vmx/vmx.c:817 src/vmx/vmx.c:828 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "आवश्यक संरचना नोंदणी '%s' आढळली नाही" #: src/vmx/vmx.c:690 src/vmx/vmx.c:729 src/vmx/vmx.c:794 src/vmx/vmx.c:845 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "संरचना नोंदणी '%s' स्ट्रिंग पाहिजे" #: src/vmx/vmx.c:788 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "संरचना नोंदणी '%s' ने इंटिजर मूल्य प्रस्तुत करायला हवे" #: src/vmx/vmx.c:839 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "संरचना नोंदणी '%s' ने बूलियन मूल्य (true|false) प्रस्तुत करायला हवे" #: src/vmx/vmx.c:861 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" "'sd' सह सुरू होण्याकरिता नोंदणी 'devices/disk/target' चे डोमेन XML गुणधर्म 'dev' " "अपेक्षित" #: src/vmx/vmx.c:870 src/vmx/vmx.c:910 src/vmx/vmx.c:945 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "'%s' पासून वैध डिस्क इंडेक्स् वाचणे अशक्य" #: src/vmx/vmx.c:877 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "SCSI डिस्क इंडेक्स् ('%s' पासून वाचले) खूप मोठे आहे" #: src/vmx/vmx.c:901 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" "'hd' सह सुरू होण्याकरिता नोंदणी 'devices/disk/target' चे डोमेन XML गुणधर्म 'dev' " "अपेक्षित" #: src/vmx/vmx.c:917 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "IDE डिस्क इंडेक्स् ('%s' पासून वाचले) खूप मोठे आहे" #: src/vmx/vmx.c:936 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" "'fd' सह सुरू होण्याकरिता नोंदणी 'devices/disk/target' चे डोमेन XML गुणधर्म 'dev' " "अपेक्षित" #: src/vmx/vmx.c:952 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "फ्लॉपी डिस्क इंडेक्स् ('%s' पासून वाचले) खूप मोठे आहे" #: src/vmx/vmx.c:973 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "असमर्थीत डिस्क पत्ता प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:985 msgid "Could not verify disk address" msgstr "डिस्क पत्ता तपासणे अशक्य" #: src/vmx/vmx.c:993 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "डिस्क पत्ता %d:%d:%d लक्ष्य साधन '%s' सह जुळत नाही" #: src/vmx/vmx.c:1002 src/vmx/vmx.c:1683 src/vmx/vmx.c:1904 src/vmx/vmx.c:2029 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "SCSI कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0..3] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:1009 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "SCSI बस इंडेक्स् %d [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:1016 src/vmx/vmx.c:2036 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "SCSI बस इंडेक्स् %d [0..6,8..15] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:1023 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "IDE कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:1030 src/vmx/vmx.c:2054 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE बस इंडेक्स् %d [0..1] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:1037 src/vmx/vmx.c:2061 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "IDE युनिट इंडेक्स् %d [0..1] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:1044 src/vmx/vmx.c:2084 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "FDC कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:1051 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "FDC बस इंडेक्स् %d [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:1058 src/vmx/vmx.c:2091 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "FDC युनिट इंडेक्स् %d [0..1] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:1064 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "असमर्थीत बस प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1102 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "अपरिचीत ड्राइव्हर नाव '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1115 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "इंडेक्स् %d करिता SCSI कंट्रोलर आढळले नाही" #: src/vmx/vmx.c:1124 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "अस्थीर SCSI कंट्रोलर मॉडल ('%s' '%s' नाही) SCSI कंट्रोलर इंडेक्स् %d करिता" #: src/vmx/vmx.c:1202 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" "SCSI कंट्रोलर %d वरील डिस्क्सकडे अस्थिर कंट्रोलर मॉडल्स् आहेत, मॉडलला स्वयंओळखणे अशक्य" #: src/vmx/vmx.c:1218 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" "नोंदणी 'controller' चे डोमेन XML गुणधर्म 'model', 'buslogic' किंवा 'lsilogic' किंवा " "'lsisas1068' किंवा 'vmpvscsi' असणे अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:1275 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "virVMXContext कडे parseFileName फंक्शन संच नाही" #: src/vmx/vmx.c:1326 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "VMX नोंदणी 'config.version' चे मूल्य 8 असे अपेक्षित आहे, परंतु %lld आढळले" #: src/vmx/vmx.c:1339 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1360 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX नोंदणी 'name' मध्ये अवैध एस्केप अनुक्रम आढळले" #: src/vmx/vmx.c:1374 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX नोंदणी 'annotation' मध्ये अवैध एस्केप अनुक्रम आढळले" #: src/vmx/vmx.c:1387 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" "VMX नोंदणी 'memsize' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर (4 चे गुणाकार) असे अपेक्षित आहे, परंतु %lld " "आढळले" #: src/vmx/vmx.c:1433 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" "VMX नोंदणी 'numvcpus' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर (1 किंवा 2 चे गुणाकार) असे अपेक्षित आहे, " "परंतु %lld आढळले" #: src/vmx/vmx.c:1464 src/vmx/vmx.c:1492 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" "VMX नोंदणी 'sched.cpu.affinity' चे मूल्य अंसाइंड इंटिजर्सचे स्वल्पविराम विभाजीत सूची " "असायला पाहिजे परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:1472 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "VMX नोंदणी 'sched.cpu.affinity' मध्ये %d समाविष्टीत, परंतु हे मूल्य खूप मोठे आहे" #: src/vmx/vmx.c:1503 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" "VMX नोंदणी 'sched.cpu.affinity' च्या मूल्यामध्ये किमान 'numvcpus' मूल्ये समाविष्टीत " "असणे अपेक्षित (%lld) परंतु फक्त %d मूल्य आढळले" #: src/vmx/vmx.c:1527 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" "VMX नोंदणी 'sched.cpu.shares' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर किंवा 'low', 'normal' किंवा " "'high' असे अपेक्षित परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:1675 msgid "Could not add controllers" msgstr "कंट्रोलर्स् समाविष्ट करणे अशक्य" #: src/vmx/vmx.c:1942 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" "VMX नोंदणी '%s' याचे मूल्य 'buslogic' किंवा 'lsilogic' किंवा 'lsisas1068' किंवा " "'pvscsi' असे अपेक्षित, परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:2075 src/vmx/vmx.c:2106 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "साधन प्रकार '%1$s' करिता असमर्थीत बस प्रकार '%2$s'" #: src/vmx/vmx.c:2193 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'scsi-hardDisk' किंवा 'disk' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:2201 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'ata-hardDisk' किंवा 'disk' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:2233 src/vmx/vmx.c:2290 src/vmx/vmx.c:2314 #, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2246 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'cdrom-image' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:2328 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "डिस्क '%s' करिता पत्ता लागू करणे अशक्य" #: src/vmx/vmx.c:2503 src/vmx/vmx.c:3657 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "इथरनेट कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0..3] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:2560 src/vmx/vmx.c:2570 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य MAC पत्ता असे अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:2577 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'generated' किंवा 'static' किंवा 'vpx' असे अपेक्षित आहे, परंतु " "'%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:2594 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'vlance' किंवा 'vmxnet' किंवा 'vmxnet3' किंवा 'e1000' असे " "अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:2637 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "VMX नोंदणी '%2$s' करिता न हाताळलेले मूल्य '%1$s'" #: src/vmx/vmx.c:2656 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "VMX नोंदणी '%2$s' करिता अवैध मूल्य '%1$s'" #: src/vmx/vmx.c:2721 src/vmx/vmx.c:3765 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "सिरिअल पोर्ट इंडेक्स् %d [0..3] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:2805 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "VMX नोंदणी '%s' मध्ये पोर्ट भाग समाविष्टीत नाही" #: src/vmx/vmx.c:2836 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "VMX नोंदणी '%s' मध्ये असमर्थीत योजना '%s' समाविष्टीत आहे" #: src/vmx/vmx.c:2847 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'server' किंवा 'client' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:2853 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'device', 'file' किंवा 'pipe' किंवा 'network' असे अपेक्षित " "आहे, परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:2910 src/vmx/vmx.c:3871 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "पॅरलल पोर्ट इंडेक्स् %d [0..2] व्याप्तिच्या बाहेर आहे" #: src/vmx/vmx.c:2970 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'device' किंवा 'file' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:3059 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "virVMXContext कडे formatFileName फंक्शन संच नाही" #: src/vmx/vmx.c:3067 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "virt प्रकार '%s' असे अपेक्षित परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:3090 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" "नोंदणी 'os/type' वरील डोमेन XML गुणधर्म 'arch' चे मूल्य 'i686' किंवा 'x86_64' असे " "अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:3104 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "असमर्थीत SMBIOS मोड '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3169 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "डोमेन XML नोंदणी 'vcpu' गुणधर्म 'current' करिता समर्थन नाही" #: src/vmx/vmx.c:3175 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" "डोमेन XML नोंदणी 'vcpu' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर (1 किंवा 2 चे गुणाकार) असे अपेक्षित आहे, " "परंतु %d आढळले" #: src/vmx/vmx.c:3197 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" "नोंदणी 'vcpu' चे डोमेन XML गुणधर्म 'cpuset' मध्ये किमान %d CPU(s) समाविष्ट असणे अपेक्षित" #: src/vmx/vmx.c:3244 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "असमर्थीत ग्राफिक्स् प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3296 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "असमर्थीत डिस्क साधन प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3338 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "एकापेक्षाजास्त व्हिडिओ साधनांकरिता समर्थन अशक्य" #: src/vmx/vmx.c:3452 #, c-format msgid "Invalid device type supplied: %s" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3460 #, c-format msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3480 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3498 #, c-format msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3513 #, c-format msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3550 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "%s हार्डडिस्क '%s' कडे असमर्थीत कॅशे मोड '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:3610 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "फ्लॉपी '%s' कडे असमर्थीत प्रकार '%s' आढळले, '%s' किंवा '%s' अपेक्षित आहे" #: src/vmx/vmx.c:3628 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "फक्त '%s' फाइलप्रणाली प्रकार समर्थीत आहे" #: src/vmx/vmx.c:3672 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" "डोमेन XML नोंदणी 'devices/interface/model' चे मूल्य 'vlance' किंवा 'vmxnet' किंवा " "'vmxnet2' किंवा 'vmxnet3' किंवा 'e1000' अपेक्षित, परंतु '%s' आढळले" #: src/vmx/vmx.c:3714 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "असमर्थीत नेट प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3830 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "असमर्थीत कॅरेक्टर डिव्हाइस TCP प्रोटोकॉल '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3848 src/vmx/vmx.c:3906 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "असमर्थीत कॅरेक्टर डिव्हाइस प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3923 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "असमर्थीत व्हिडिओ साधन प्रकार '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3936 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "मल्टि-हेड व्हिडिओ साधने असमर्थीत" #: src/xen/block_stats.c:170 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "डोमेन %d करिता कोणतेहि ब्लॉक आकडेवारि वाचण्यास अपयशी" #: src/xen/block_stats.c:184 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "डोमेन %d करिता फ्रंटएंट ब्लॉक साधन जोडणी अशक्य केले" #: src/xen/block_stats.c:195 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "डोमेन %d करिता stats->rd_bytes, 64 बिट काउंटरला ओव्हरफ्लो करेल" #: src/xen/block_stats.c:204 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "डोमेन %d करिता stats->wr_bytes, 64 बिट काउंटरला ओव्हरफ्लो करेल" #: src/xen/block_stats.c:322 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" "अवैध मार्ग, डोमेन %d करिता साधन नावे व्याप्ति sda[1-15] - sdiv[1-15] अंतर्गत असावेत" #: src/xen/block_stats.c:326 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" "अवैध मार्ग, डोमेन %d करिता साधन नावे व्याप्ति hda[1-63] - hdt[1-63] अंतर्गत असावेत" #: src/xen/block_stats.c:330 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" "अवैध मार्ग, डोमेन %d करिता साधन नावे व्याप्ति xvda[1-15] - xvdiz[1-15] अंतर्गत असावेत" #: src/xen/block_stats.c:334 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "असमर्थीत मार्ग, डोमेन %d करिता xvdN, hdN, किंवा sdN याचा वापर करा" #: src/xen/xen_driver.c:551 #, c-format msgid "Errored to create save dir '%s': %s" msgstr "सेव्ह डिरेक्ट्रि '%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी" #: src/xen/xen_driver.c:1063 msgid "Unable to query OS type for inactive domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेनकरिता OS प्रकारची चौकशी अशक्य" #: src/xen/xen_driver.c:1485 msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain" msgstr "निष्क्रीय डोमेनचे VCPU प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xen/xen_driver.c:2143 src/xen/xen_driver.c:2177 #: src/xen/xen_driver.c:2220 msgid "Cannot change scheduler parameters" msgstr "शेड्युलर पॅरॅमिटर बदलणे अशक्य" #: src/xen/xen_driver.c:2611 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "साधन '%s' अतिथी %d करिता लागू केले" #: src/xen/xen_driver.c:2685 msgid "cannot find default console device" msgstr "पूर्वनिर्धारित कंसोल साधन शोधणे अशक्य" #: src/xen/xen_hypervisor.c:595 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "%zu मेमरि बाइट्स् कुलूपबंद करणे अशक्य" #: src/xen/xen_hypervisor.c:611 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "%zu मेमरि बाइट्स् कुलूपबंदअशक्य करणे अशक्य" #: src/xen/xen_hypervisor.c:933 src/xen/xen_hypervisor.c:972 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1012 src/xen/xen_hypervisor.c:1052 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "हायपरवाइजर ioctl %d चे वाटप अशक्य" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1183 src/xen/xen_hypervisor.c:1245 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1349 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "dom इंटरफेस < 5 मध्ये असमर्थीत" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1264 src/xen/xend_internal.c:3051 msgid "Invalid parameter count" msgstr "अवैध बाब प्रमाण" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1299 src/xen/xen_hypervisor.c:1412 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "अपरिचीत शेड्युलर %d" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1388 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "श्रेय नियंत्रक मुल्य गुणधर्म (%d) मर्यादेच्या (1-65535) पलीकडे गेला आहे" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1397 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "क्रेडिट शेड्युलर कॅप घटक (%d) व्याप्तिच्या (0-65534) बाहेर आहे" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1439 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर ब्लॉक आकडेवारि समर्थीत नाही" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1464 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "अवैध मार्ग, vif. असायला पाहिजे." #: src/xen/xen_hypervisor.c:1469 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "अवैध मार्ग, vif ह्या डोमेन ID सह जुळायला पाहिजे" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1870 src/xen/xen_hypervisor.c:1997 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "हायपरवाइजर ioctl %lu चे वाटप अशक्य" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2251 msgid "could not read CPU flags" msgstr "CPU फ्लॅग्स् वाचणे अशक्य" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2512 src/xen/xen_hypervisor.c:2523 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "फाइल %s वाचणे अशक्य" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2582 src/xen/xen_hypervisor.c:2588 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3050 msgid "cannot get domain details" msgstr "क्षेत्र तपशील प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2909 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "प्रत्यक्ष कप्प्यांची संख्या ओळखणे अशक्य" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2924 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "sys इंटरफेस < 4 मध्ये असमर्थीत" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3039 msgid "invalid cpumap_t size" msgstr "अवैध cpumap_t आकार" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3067 src/xen/xen_hypervisor.c:3075 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "VCPUs माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "uuid %s वाचत आहे" #: src/xen/xen_inotify.c:113 msgid "finding dom on config list" msgstr "संयोजना यादी वर dom शोधत आहे" #: src/xen/xen_inotify.c:195 msgid "Error looking up domain" msgstr "क्षेत्र शोधतेवेळी त्रुटी आढळली" #: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:298 #: src/xen/xen_inotify.c:305 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "संयोजना कॅशे अंतर्गत फाइल समावेषवेळी त्रुटी आढळली" #: src/xen/xen_inotify.c:248 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, किंवा वैयक्तिक डेटा NULL आहे" #: src/xen/xen_inotify.c:294 src/xen/xen_inotify.c:317 msgid "looking up dom" msgstr "dom करिता शोधत आहे" #: src/xen/xen_inotify.c:363 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "डिरेक्ट्री उघडणे अशक्य: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:379 msgid "Error adding file to config list" msgstr "संयोजना यादी करिता फाइल समावेष करतेवेळी त्रुटी" #: src/xen/xen_inotify.c:394 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify प्रारंभ करत आहे" #: src/xen/xen_inotify.c:405 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%s करिता watch समावेष करत आहे" #: src/xen/xend_internal.c:97 msgid "failed to create a socket" msgstr "सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:116 msgid "failed to connect to xend" msgstr "xend शी जुळवणी स्थापीत करण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:163 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen डीमनपासून वाचण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:166 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen डीमनकरिता लिहण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:299 msgid "failed to parse Xend response content length" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:305 msgid "failed to parse Xend response return code" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:318 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "Xend ने HTTP Content-Length चे मूल्य %d असे पुरवले, जे कमाल %d पेक्षा जास्त आहे" #: src/xen/xend_internal.c:375 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "xen डिमन पासून %d स्थिती: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:423 src/xen/xend_internal.c:426 #: src/xen/xend_internal.c:435 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen डीमन पासून त्रुटी आढळली: %s" #: src/xen/xend_internal.c:470 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "अनपेक्षीत HTTP त्रुटी कोड %d" #: src/xen/xend_internal.c:678 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "यजमाननाव '%s' निर्धारीत करण्यास अपयशी: %s" #: src/xen/xend_internal.c:850 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, domid हरवलेला" #: src/xen/xend_internal.c:854 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "डोमेन माहिती अयोग्य domid सांख्यीक नाही" #: src/xen/xend_internal.c:859 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, uuid हरवलेला" #: src/xen/xend_internal.c:1113 msgid "topology syntax error" msgstr "रचना नियमावली त्रूटी" #: src/xen/xend_internal.c:1161 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend डोमेन माहिती विश्लेषित करण्यात अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:1279 src/xen/xend_internal.c:1300 #: src/xen/xend_internal.c:1323 src/xen/xend_internal.c:1346 #: src/xen/xend_internal.c:1372 src/xen/xend_internal.c:1428 #: src/xen/xend_internal.c:1465 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "क्षेत्र %s कार्यरत नाही." #: src/xen/xend_internal.c:1435 msgid "Cannot save host domain" msgstr "यजमान डोमेन साठवणे अशक्य" #: src/xen/xend_internal.c:1804 msgid "domain not running" msgstr "डोमेन सुरू नाही" #: src/xen/xend_internal.c:1811 src/xen/xend_internal.c:2251 #: src/xen/xend_internal.c:2399 src/xen/xend_internal.c:2501 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "Xend फक्त दोंही लाइव्ह व पर्सिस्टंट संरचना करिता समर्थन पुरवतो" #: src/xen/xend_internal.c:1912 msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "vcpupin xml नोंदणी समाविष्ट करण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:1950 src/xen/xm_internal.c:752 msgid "domain not active" msgstr "डोमेन सुरू नाही" #: src/xen/xend_internal.c:2153 #, c-format msgid "Domain %s is already running" msgstr "डोमेन %s आधिपासूनच सुरू आहे" #: src/xen/xend_internal.c:2176 #, c-format msgid "Domain %s did not start" msgstr "डोमेन %s सुरू झाले नाही" #: src/xen/xend_internal.c:2231 src/xen/xend_internal.c:2379 #: src/xen/xend_internal.c:2481 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "क्षेत्र निष्क्रीय असल्यावर लाइव्ह संरचना संपादीत करणे अशक्य होते" #: src/xen/xend_internal.c:2240 src/xen/xend_internal.c:2388 #: src/xen/xend_internal.c:2490 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "पर्सिस्टंट संरचना संपादीत करण्यासाठी Xend आवृत्ती समर्थन पुरवत नाही" #: src/xen/xend_internal.c:2310 src/xen/xend_internal.c:2317 #: src/xen/xend_internal.c:2427 src/xen/xend_internal.c:2527 msgid "unsupported device type" msgstr "असमर्थीत साधन प्रकार" #: src/xen/xend_internal.c:2330 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "लक्ष्य '%s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: src/xen/xend_internal.c:2435 msgid "requested device does not exist" msgstr "विनंतीकृत साधन अस्तित्वात नाही" #: src/xen/xend_internal.c:2558 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonGetAutostart हे क्षेत्र शोधण्यास अपयशी ठरले" #: src/xen/xend_internal.c:2586 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "xenDaemonSetAutostart हे क्षेत्र शोधण्यास अपयशी ठरले" #: src/xen/xend_internal.c:2596 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start पासून अनपेक्षीत मुल्य" #: src/xen/xend_internal.c:2608 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:2619 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexpr पुन्हव्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:2624 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "sexpr अंतर्गत on_xend_start आढळले नाही" #: src/xen/xend_internal.c:2688 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen स्थानांतरनवेळी क्षेत्रचे पुन्हनामांकन करिता समर्थन पुरवित " "नाही" #: src/xen/xend_internal.c:2698 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen स्थानांतरनवेळी बॅन्डविडथ् मर्यादा करिता समर्थन पुरवित नाही" #: src/xen/xend_internal.c:2726 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend स्तब्ध क्षेत्रांना स्थानांतरीत करू शकत नाही" #: src/xen/xend_internal.c:2734 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: असमर्थीत बाब" #: src/xen/xend_internal.c:2750 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: फक्त xenmigr:// स्थानांतरन Xen द्वारे समर्थीत केले जाते" #: src/xen/xend_internal.c:2757 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI अंतर्गत यजमाननाव निर्देशीत केले पाहिजे" #: src/xen/xend_internal.c:2774 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट क्रमांक" #: src/xen/xend_internal.c:2826 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexpr बांधण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:2834 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "निषक्रीय डोमेन %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:2966 src/xen/xend_internal.c:3030 #: src/xen/xend_internal.c:3135 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4 अंतर्गत समर्थीत नाही" #: src/xen/xend_internal.c:2978 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "नोड माहिती अपुरे, वेळनियंत्रक नाव आढळले नाही" #: src/xen/xend_internal.c:2992 src/xen/xend_internal.c:3098 #: src/xen/xend_internal.c:3205 msgid "Unknown scheduler" msgstr "अपरिचीत वेळनियंत्रक" #: src/xen/xend_internal.c:3043 src/xen/xend_internal.c:3148 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "वेळनियंत्रक नाव प्राप्त करण्यास अपयशी" #: src/xen/xend_internal.c:3062 src/xen/xend_internal.c:3184 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, cpu_weight आढळले नाही" #: src/xen/xend_internal.c:3067 src/xen/xend_internal.c:3193 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "क्षेत्र माहिती अपुरे, cpu_cap आढळले नाही" #: src/xen/xend_internal.c:3074 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "व्हेट %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे" #: src/xen/xend_internal.c:3085 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "कॅप %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे" #: src/xen/xend_internal.c:3253 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "dom0 करिता domainBlockPeek समर्थीत नाही" #: src/xen/xend_internal.c:3275 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: अवैध मार्ग" #: src/xen/xend_internal.c:3284 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "वाचण करिता उघडण्यास अपयशी: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3296 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "lseek किंवा फाइल पासून वाचण्यास अपयशी: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3404 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "साधन प्रकारचे हॉटप्लग समर्थीत नाही" #: src/xen/xm_internal.c:208 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "स्थिती आढळली नाही: %s" #: src/xen/xm_internal.c:269 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:312 msgid "cannot get time of day" msgstr "दिवसाचे वेळ प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xen/xm_internal.c:325 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "डिरेक्ट्री %s वाचणे अशक्य" #: src/xen/xm_internal.c:548 src/xen/xm_internal.c:592 #, c-format msgid "Memory %lu too small, min %lu" msgstr "मेमरि %lu खूपच छोटे आहे, किमान %lu" #: src/xen/xm_internal.c:804 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:809 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "क्षेत्र करिता संयोजना फाइल प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xen/xm_internal.c:1000 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "क्षेत्रसाठी खोडून पुन्हा लिहीण्याकरिता संयोजना फाइलनाव पुन्ह प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xen/xm_internal.c:1006 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "क्षेत्रसाठी खोडून पुन्हा लिहीण्याकरिता संयोजना नोंदणी पुन्ह प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xen/xm_internal.c:1013 src/xen/xm_internal.c:1020 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "संयोजना नक्षा पासून जुने क्षेत्र काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/xen/xm_internal.c:1038 msgid "unable to get current time" msgstr "वर्तमान वेळ प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xen/xm_internal.c:1048 src/xen/xm_internal.c:1055 msgid "unable to store config file handle" msgstr "संयोजना फाइल हॅन्डल् साठवणे अशक्य" #: src/xen/xm_internal.c:1241 src/xen/xm_internal.c:1328 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "Xm ड्राइव्हर फक्त पर्सिस्टंट संरचना करिता समर्थन पुरवतो" #: src/xen/xm_internal.c:1277 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "Xm ड्राइव्हर फक्त डिस्क किंवा नेटवर्क साधनांना समाविष्ट करण्यास समर्थन पुरवतो" #: src/xen/xm_internal.c:1402 msgid "block peeking not implemented" msgstr "ब्लॉक पीकिंग लागू केले नाही" #: src/xen/xm_internal.c:1438 #, c-format msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1467 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "%s ला %s शी दुवा बनवण्यास अपयशी" #: src/xen/xm_internal.c:1475 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "दुवा %s काढून टाकण्यास अपयशी" #: src/xen/xs_internal.c:131 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen स्टोरशी जोडण्यास अपयशी" #: src/xen/xs_internal.c:151 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "watch @releaseDomain समावेष करत आहे" #: src/xen/xs_internal.c:160 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "watch @introduceDomain समावेष करत आहे" #: src/xen/xs_internal.c:652 msgid "watch already tracked" msgstr "watch आधिपासूनच नियंत्रीत केले" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:145 msgid "Server name not in URI" msgstr "सर्व्हरचे नाव URI मध्ये आढळले नाही" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:151 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "ओळखपटवण्याचे श्रेय आढळले नाही" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:187 msgid "Capabilities not found" msgstr "क्षमता आढळले नाही" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:194 msgid "Failed to create XML conf object" msgstr "XML काँफ ऑब्जेक्टचे निर्माण अपयशी" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:215 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "xen सत्राचे वाटप करण्यास अपयशी" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:344 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "आवृत्ती माहिती वाचणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:352 msgid "Couldn't get version info" msgstr "आवृत्ती माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:421 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "यजमान मेट्रिक माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:443 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "यजमान CPU संच प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:462 msgid "Capabilities not available" msgstr "क्षमता अनुपलब्ध" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:493 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "DomainID 32 बिट्स्मध्ये बसत नाही" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:569 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "डोमेन पॉइंटर वैध नाही" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:622 src/xenapi/xenapi_driver.c:664 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "डोमेन पॉइंटर वैध नाही" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:700 src/xenapi/xenapi_driver.c:748 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:784 src/xenapi/xenapi_driver.c:823 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:868 src/xenapi/xenapi_driver.c:912 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:961 src/xenapi/xenapi_driver.c:998 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1030 src/xenapi/xenapi_driver.c:1068 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1124 src/xenapi/xenapi_driver.c:1168 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1213 src/xenapi/xenapi_driver.c:1282 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1340 src/xenapi/xenapi_driver.c:1400 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1677 src/xenapi/xenapi_driver.c:1775 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1819 src/xenapi/xenapi_driver.c:1867 msgid "Domain name is not unique" msgstr "डोमेन नाव एकमेव नाही" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:721 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "डोमेन पॉइंटर प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1266 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "डोमेन माहिती प्राप्त करण्यास अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1271 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "नोड माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1556 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "दिलेले mac पत्ता वाचणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1609 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "VM रेकॉर्ड प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1740 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "XML पासून VM माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1918 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "होस्ट मेट्रिक्स् - मेमरि माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1924 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "होस्ट मेट्रिक्स् प्राप्त करणे अशक्य" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:114 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "चौकशी घटक 'no_verify' कडे अनपेक्षित मूल्य (0 किंवा 1 पाहिजे) आढळले" #: src/xenconfig/xen_common.c:66 src/xenconfig/xen_common.c:95 #: src/xenconfig/xen_common.c:100 src/xenconfig/xen_common.c:129 #: src/xenconfig/xen_common.c:134 src/xenconfig/xen_common.c:254 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "संयोजीत मूल्य %s सदोषीत आहे" #: src/xenconfig/xen_common.c:154 src/xenconfig/xen_common.c:167 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "संयोजना मूल्य %s आढळले नाही" #: src/xenconfig/xen_common.c:160 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "संयोजना मूल्य %s वर्णाक्षर नुरूप आढळले नाही" #: src/xenconfig/xen_common.c:199 msgid "Arguments must be non null" msgstr "घटक विना null पाहिजे" #: src/xenconfig/xen_common.c:215 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "संयोजना मूल्य %s स्ट्रिंग नाही" #: src/xenconfig/xen_common.c:221 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "%s रिकामे असणे अशक्य" #: src/xenconfig/xen_common.c:227 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "%s वाचण्याजोगी नाही" #: src/xenconfig/xen_common.c:271 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "%lld ला %s करिता साठवण्यास अपयशी" #: src/xenconfig/xen_common.c:373 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff करिता अनपेक्षीत मूल्य %s" #: src/xenconfig/xen_common.c:382 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot करिता अनपेक्षीत मूल्य %s" #: src/xenconfig/xen_common.c:391 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash करिता अनपेक्षीत मूल्य %s" #: src/xenconfig/xen_common.c:429 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "क्षेत्र %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे" #: src/xenconfig/xen_common.c:438 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "बस %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे" #: src/xenconfig/xen_common.c:447 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "स्लॉट %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे" #: src/xenconfig/xen_common.c:456 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "फंक्शन %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे" #: src/xenconfig/xen_common.c:640 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे" #: src/xenconfig/xen_common.c:679 #, c-format msgid "invalid vncdisplay value '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:847 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC पत्ता %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे" #: src/xenconfig/xen_common.c:855 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "ब्रीज %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे" #: src/xenconfig/xen_common.c:876 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "लक्ष्यकरिता प्रकार %s खूप मोठे आहे" #: src/xenconfig/xen_common.c:884 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s लक्ष्य करिता खूप मोठे आहे" #: src/xenconfig/xen_common.c:892 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "IP %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे" #: src/xenconfig/xen_common.c:910 src/xenconfig/xen_sxpr.c:595 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "सदोषीत mac पत्ता '%s'" #: src/xenconfig/xen_common.c:1253 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1921 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "जाळ %s सक्रीय नाही" #: src/xenconfig/xen_common.c:1265 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1875 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "असमर्थीत जाळ प्रकार %d" #: src/xenconfig/xen_common.c:1431 src/xenconfig/xen_common.c:1466 #: src/xenconfig/xen_common.c:1484 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2458 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2498 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2514 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "असमर्थीत क्लॉक offset='%s'" #: src/xenconfig/xen_common.c:1449 src/xenconfig/xen_common.c:1458 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2481 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2490 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "असमर्थीत क्लॉक adjustment='reset'" #: src/xenconfig/xen_common.c:1505 src/xenconfig/xen_common.c:1514 #: src/xenconfig/xen_common.c:1523 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "अनपेक्षीत कार्यकाळ कृती %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:66 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1102 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, id सापडत नाही" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:106 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, HVM दाखलकर्ता आढळले नाही" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:166 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, कर्नल व बूट दाखलक सापडत नाही" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:215 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "अपरिचीत अक्षर साधन प्रकार '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:240 src/xenconfig/xen_sxpr.c:266 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:283 msgid "malformed char device string" msgstr "सदोषीत char साधन अक्षरमाळा" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:380 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, vbd ला dev नाही" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:391 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "डोमेन माहिती अपूरी. vbd ला कोणताही src नाही" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:400 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd फाइलनाव विश्लेषित करणे अशक्य, हरवलेले ड्राइवर नाव" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:428 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd फाइलनाव विश्लेषित करणे अशक्य, हरवलेला ड्राइवर प्रकार" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:442 src/xenconfig/xen_xm.c:151 #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "अपरिचीत ड्राइव्हर प्रकार %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:677 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "साउंड मॉडेल %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:891 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "अपरिचीत चित्रलेख प्रकार '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1010 msgid "missing PCI domain" msgstr "PCI क्षेत्र आढळले नाही" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1015 msgid "missing PCI bus" msgstr "PCI बस आढळले नाही" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1020 msgid "missing PCI slot" msgstr "PCI स्लॉट आढळले नाही" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1025 msgid "missing PCI func" msgstr "PCI func आढळले नाही" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1031 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "PCI क्षेत्र '%s' वाचणे अशक्य" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1036 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "PCI बस '%s' वाचणे अशक्य" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1041 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "PCI स्लॉट '%s' वाचणे अशक्य" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1046 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "PCI func '%s' वाचणे अशक्य" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1115 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1122 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, नाव हरवलेले" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1178 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1189 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1200 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "अपरिचीत कार्यकाळ प्रकार %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1227 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1267 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "अपरिचीत स्थनीयवेळ ऑफसेट %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1528 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1587 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "अनेपक्षीत चित्रलेख प्रकार %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1641 msgid "unexpected chr device type" msgstr "अनपेक्षीत अक्षर साधन प्रकार" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1697 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "असमर्थीत chr साधन प्रकार '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1737 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "फ्लॉपी %s प्रत्यक्षरित्या जुळवणे अशक्य" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1749 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "CDROM %s प्रत्यक्षरित्या जुळवणे अशक्य" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1817 src/xenconfig/xen_xm.c:272 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "असमर्थीत डिस्क प्रकार %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2022 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2082 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "व्यवस्थापीत PCI साधन XenD द्वारे समर्थीत नाही" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2237 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2244 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2251 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "अनपेक्षीत कार्यकाळ मूल्य %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2269 msgid "no HVM domain loader" msgstr "HVM क्षेत्र दाखलकर्ता नाही" #: src/xenconfig/xen_xm.c:104 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "Dest फाइल %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे" #: tools/libvirt-guests.sh.in:99 #, sh-format msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:102 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "$uri सह जोडणी अशक्य. वगळत आहे." #: tools/libvirt-guests.sh.in:165 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "libvirt-guests ला बूटवर कोणतेहि अतिथी सुरू न करण्यास संरचीत केले आहे" #: tools/libvirt-guests.sh.in:187 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "$uri URI वर अतिथीकरिता दुर्लक्ष करत आहे" #: tools/libvirt-guests.sh.in:193 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI वर अतिथी पुनःसुरू करत आहे..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:196 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "अतिथी $name पुनःसुरू करत आहे: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:199 msgid "already active" msgstr "आधिपासूनच सक्रिय" #: tools/libvirt-guests.sh.in:208 tools/libvirt-guests.sh.in:249 msgid "done" msgstr "पूर्ण झाले" #: tools/libvirt-guests.sh.in:227 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "$name सस्पेंड करत आहे: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:261 tools/libvirt-guests.sh.in:310 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "अतिथी वर पूर्णपणे बंद करणे सुरू करत आहे: $name" #: tools/libvirt-guests.sh.in:268 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "अतिथी %s करिता पूर्णपणे बंद होण्यास प्रतिक्षा करत आहे, %d सेकंद बाकि\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:271 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "पूर्णपणे बंद होण्यास अतिथी %s करिता प्रतिक्षा करत आहे\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:293 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "अतिथी $name ला वेळेत पूर्णपणे बंद करण्यास अपयशी." #: tools/libvirt-guests.sh.in:295 tools/libvirt-guests.sh.in:360 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "अतिथी $name पूर्णपणे बंद करणे पूर्ण झाले." #: tools/libvirt-guests.sh.in:334 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "अतिथीचे स्तर ओळखण्यास अपयशी: $guest. यापुढे नोंदणी करत नाही." #: tools/libvirt-guests.sh.in:377 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "%d अतिथी पूर्णपणे बंद होण्याची प्रतिक्षा करत आहे, %d सेकंद उर्वरित\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:380 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "%d अतिथी पूर्णपणे बंद होण्याची प्रतिक्षा करत आहे\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:405 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "डोमेन्स् पूर्णपणे बंद करतेवेळी वेळसमाप्ति आढळली" #: tools/libvirt-guests.sh.in:432 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT 0 किंवा त्यापेक्षा जास्त पाहिजे" #: tools/libvirt-guests.sh.in:446 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "अतिथींना $uri URI वर चालवत आहे: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:458 msgid "no running guests." msgstr "अतिथी सुरू नाही." #: tools/libvirt-guests.sh.in:469 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "ट्रांजिएंट अतिथींना URI: $uri: वर सस्पेंड करणे अशक्य" #: tools/libvirt-guests.sh.in:480 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "$uri वर पर्सिस्टंट अतिथींना सूचीत दाखवण्यास अपयशी" #: tools/libvirt-guests.sh.in:487 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "ट्रांजिएंट अतिथींना सूचीत दाखवण्यास अपयशी" #: tools/libvirt-guests.sh.in:504 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "$uri URI वर सस्पेंड करणे अशक्य..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:506 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "अतिथींना $uri URI वर पूर्णपणे बंद करत आहे..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:547 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "थांबवले, साठवलेल्या अतिथींसह" #: tools/libvirt-guests.sh.in:551 msgid "started" msgstr "सुरू केले" #: tools/libvirt-guests.sh.in:554 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "थांबवले, विना साठवलेल्या अतिथींसह" #: tools/libvirt-guests.sh.in:564 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" "वापर: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" #: tools/virsh.c:108 tools/virsh.c:122 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d बाइट्स वाटण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:134 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu बाइट्स वाटण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:364 msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting" msgstr "" #: tools/virsh.c:370 msgid "Failed to setup keepalive on connection\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:395 tools/virsh.c:461 tools/virsh.c:3192 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "हायपरवाइजरपासून जोडणी तोडण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:397 tools/virsh.c:463 tools/virsh.c:3194 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "हाइपरवाजरपासून खंडीत झाल्यानंतर एक किंवा त्यापेक्षाजास्त संदर्भ लिक केले गेले" #: tools/virsh.c:405 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "हायपरवाइजरशी पुनः जोडणी करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:407 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "हाइपरवाइजरला जोडण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:411 tools/virsh.c:488 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "जोडणी अशक्य कॉलबॅकची नोंदणी अशक्य" #: tools/virsh.c:413 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "हायपरवाइजरसह पुनः जुळले" #: tools/virsh.c:427 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "हायपरवाइजरला (पुन्हा) जोडा" #: tools/virsh.c:430 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "स्थानिक हायपरवाइजरला जोडा. शेल आरंभानंतर ही इन-बिल्ट आज्ञा आहे." #: tools/virsh.c:440 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "हायपरवाइजर जोडणी URI" #: tools/virsh.c:444 msgid "read-only connection" msgstr "फक्त-वाचन जोडणी" #: tools/virsh.c:482 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "हायपरवाइजरशी जोडणी करण्यात अपयशी" #. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user #. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?' #: tools/virsh.c:537 msgid "Try again? [y,n,f,?]:" msgstr "पुनः प्रयत्न करायचे? [y,n,f,?]:" #: tools/virsh.c:543 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "y - होय, संपादकाला पुनः सुरू करा" #: tools/virsh.c:544 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "n - नाही, बदल लागू करू नका" #: tools/virsh.c:545 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "f - आग्रह, पुनःवर्णन करायचा प्रयत्न करा" #: tools/virsh.c:546 msgid "? - print this help" msgstr "? - हि मदत दाखवा" #: tools/virsh.c:563 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "WIN32 प्लॅटफॉर्मवर हे फंक्शन समर्थीत नाही" #: tools/virsh.c:587 msgid "print help" msgstr "मदत छापा" #: tools/virsh.c:590 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" "ग्लोबल मदत, आदेश निर्देशीत मदत, किंवा संबंधित आदेशांच्या गटकरिता\n" " मदतची छपाई करतो" #: tools/virsh.c:599 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "ग्लोबल मदत, आदेश निर्देशीत मदत, किंवा संबंधित आदेशांकरिता मदतची छपाई करतो" #: tools/virsh.c:613 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "गटातील आदेश:\n" "\n" #: tools/virsh.c:616 tools/virsh.c:1276 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr " %s (मदत मुख्यशब्द '%s'):\n" #: tools/virsh.c:637 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "command किंवा command गट '%s' अस्तित्वात नाही" #: tools/virsh.c:723 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "ट्रि सूची पूर्ण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:745 #, c-format msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkostemps: तात्पुर्ती फाइल: %sचे निर्माण अपयशी" #: tools/virsh.c:752 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "लेखन: %s: तात्पूर्ते फाइल करिता लिहण्यास अपयशी: %s" #: tools/virsh.c:760 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "बंद करा: %s: तात्पूर्ते फाइल लिहण्यास किंवा बंद करण्यास अपयशी: %s" #: tools/virsh.c:801 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: तातपुर्ते फाइल नाव अंतर्गत शेल मेटा किंवा इतर अस्वीकारण्याजोगी अक्षरं समावेष " "आहे($TMPDIR चुकीचे आहे?)" #: tools/virsh.c:835 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: तात्पूर्ते फाइल वाचण्यास अपयशी: %s" #: tools/virsh.c:848 msgid "change the current directory" msgstr "सध्याची डिरेक्ट्री बदलवा" #: tools/virsh.c:851 msgid "Change the current directory." msgstr "सध्याची डिरेक्ट्री बदलवा." #: tools/virsh.c:859 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "वापरण्याजोगी डिरेक्ट्री (पूर्वनिर्धारीत: होम किंवा त्याएवजी रूट)" #: tools/virsh.c:873 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: आदेश फक्त परस्पर मोडमध्ये वैध ठरतो" #: tools/virsh.c:884 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:898 msgid "print the current directory" msgstr "सध्याची डिरेक्ट्रीची छपाई करा" #: tools/virsh.c:901 msgid "Print the current directory." msgstr "सध्याची डिरेक्ट्रीची छपाई करा." #: tools/virsh.c:915 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: वर्तमान डिरेक्ट्री प्राप्त करण्यास अशक्य: %s" #: tools/virsh.c:919 tools/virsh-domain.c:6874 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:931 msgid "echo arguments" msgstr "बाब echo करा" #: tools/virsh.c:934 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "बाब पुनः echo करा, संभाव्यतया विना कोटिंग." #: tools/virsh.c:942 msgid "escape for shell use" msgstr "शेल वापरकरिता एस्केप" #: tools/virsh.c:946 msgid "escape for XML use" msgstr "XML वापरकरिता एस्केप" #: tools/virsh.c:958 msgid "arguments to echo" msgstr "echo करण्याजोगी बाब" #: tools/virsh.c:993 tools/virsh.c:1010 tools/virsh-domain.c:690 #: tools/virsh-domain.c:960 tools/virsh-pool.c:285 tools/virsh-volume.c:315 #: tools/virsh-volume.c:592 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML बफरचे वाटप करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:1025 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "हे संवादी टर्मिनल सोडा" #: tools/virsh.c:1129 msgid "print help for this function" msgstr "ह्या फंक्शनकरिता मदतीची छपाई करा" #: tools/virsh.c:1161 tools/virsh.c:2093 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "पर्याय --%s नंतर अवैधन '='" #: tools/virsh.c:1171 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "पर्याय --%s आधिपासूनच आढळले" #: tools/virsh.c:1182 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "आदेश '%s' पर्याय --%s समर्थित करत नाही" #: tools/virsh.c:1229 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "आदेश '%s' ला <%s> पर्यायाची गरज" #: tools/virsh.c:1230 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "आदेश '%s' ला --%s पर्यायाची गरज" #: tools/virsh.c:1273 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "command गट '%s' अस्तित्वात नाही" #: tools/virsh.c:1296 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "आदेश '%s' अस्तित्वात नाही" #: tools/virsh.c:1308 tools/virsh.c:2045 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "आंतरिक त्रुटी: command मध्ये अयोग्य पर्याय: '%s'" #: tools/virsh.c:1313 msgid " NAME\n" msgstr " NAME\n" #: tools/virsh.c:1316 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SYNOPSIS\n" #: tools/virsh.c:1329 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1335 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1348 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "{[--%s] }..." #: tools/virsh.c:1349 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[[--%s] ]..." #: tools/virsh.c:1351 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "<%s>..." #: tools/virsh.c:1352 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "[<%s>]..." #: tools/virsh.c:1367 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " DESCRIPTION\n" #: tools/virsh.c:1373 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " OPTIONS\n" #: tools/virsh.c:1381 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1382 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1386 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1389 tools/virsh.c:1394 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1394 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: tools/virsh.c:1684 msgid "Mandatory option not present" msgstr "अनिवार्य पर्याय अनुपलब्ध" #: tools/virsh.c:1686 msgid "Option argument is empty" msgstr "पर्याय घटक रिक्त आहे" #: tools/virsh.c:1689 #, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "पर्याय '%s': %s प्राप्ति अपयशी" #: tools/virsh.c:1868 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "आंतरीक त्रुटी: virsh %s: %s VSH_OT_DATA पर्याय आढळले नाही" #: tools/virsh.c:1882 msgid "invalid timeout" msgstr "अवैध वेळसमाप्ति" #: tools/virsh.c:1888 msgid "timeout is too big" msgstr "वेळसमाप्ति खूपच मोठे आहे" #: tools/virsh.c:1902 msgid "no valid connection" msgstr "वैध जोडणी नाही" #: tools/virsh.c:1968 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(वेळ: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:2039 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "अपरिचीत आदेश: '%s'" #: tools/virsh.c:2082 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "अपेक्षित स्वरूप: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:2085 msgid "number" msgstr "संख्या" #: tools/virsh.c:2085 msgid "string" msgstr "ओळ" #: tools/virsh.c:2109 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "अनपेक्षीत डेटा '%s'" #: tools/virsh.c:2131 msgid "optdata" msgstr "optdata" #: tools/virsh.c:2131 msgid "bool" msgstr "bool" #: tools/virsh.c:2132 msgid "(none)" msgstr "(काहिच नाही)" #: tools/virsh.c:2267 msgid "dangling \\" msgstr "डँगलिंग \\" #: tools/virsh.c:2280 msgid "missing \"" msgstr "आढळले नाही \"" #: tools/virsh.c:2364 tools/virsh-domain-monitor.c:1249 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1262 tools/virsh-network.c:377 #: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388 #: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1090 #: tools/virsh-pool.c:1101 tools/virsh-pool.c:1526 tools/virsh-pool.c:1532 #: tools/virsh-snapshot.c:941 tools/virsh-snapshot.c:1026 msgid "yes" msgstr "होय" #: tools/virsh.c:2364 tools/virsh-domain-monitor.c:1249 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1262 tools/virsh-network.c:377 #: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388 #: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1090 #: tools/virsh-pool.c:1101 tools/virsh-pool.c:1526 tools/virsh-pool.c:1532 #: tools/virsh-snapshot.c:941 tools/virsh-snapshot.c:1026 msgid "no" msgstr "नाही" #: tools/virsh.c:2372 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "लागू न केलेले घटक प्रकार %d" #: tools/virsh.c:2517 msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "" #: tools/virsh.c:2553 msgid "error: " msgstr "चूक : " #: tools/virsh.c:2644 #, c-format msgid "failed to create pipe: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:2702 #, c-format msgid "failed to determine loop exit status: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:2746 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "वैध संख्यायीक मूल्यसह VIRSH_DEBUG ठरवले नाही" #: tools/virsh.c:2822 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "लॉग फाइल उघडू शकला नाही. लॉग फाइलचा मार्ग तपासून पहा" #: tools/virsh.c:2905 msgid "failed to write the log file" msgstr "लॉग फाइल लिहीण्यास असमर्थ" #: tools/virsh.c:2922 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: लॉग फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s" #: tools/virsh.c:3073 msgid "Bad $VIRSH_HISTSIZE value." msgstr "" #: tools/virsh.c:3077 #, c-format msgid "$VIRSH_HISTSIZE value should be between 0 and %d" msgstr "" #: tools/virsh.c:3089 msgid "Could not determine home directory" msgstr "मुख्य डिरेक्ट्री ठरवणे अशक्य" #: tools/virsh.c:3119 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s" #: tools/virsh.c:3233 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" " -h | --help this help\n" " -k | --keepalive-interval=NUM\n" " keepalive interval in seconds, 0 for disable\n" " -K | --keepalive-count=NUM\n" " number of possible missed keepalive messages\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:3254 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr " %s (help मुख्यशब्द '%s')\n" #: tools/virsh.c:3267 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (गटातील आदेशांविषयी तपशीलकरिता मदत निर्देशीत करा)\n" #: tools/virsh.c:3269 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (आदेशाविषयी तपशीलांसाठी मदत दर्शवा)\n" "\n" #: tools/virsh.c:3280 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "libvirt %sचे Virsh आदेश ओळ साधन\n" #: tools/virsh.c:3281 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" "%s येथे संकेतस्थळ पहा\n" "\n" #: tools/virsh.c:3283 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "याकरिता समर्थनसह कंपाइल केले:\n" #: tools/virsh.c:3284 msgid " Hypervisors:" msgstr " हाइपरवाइजर्स्:" #: tools/virsh.c:3329 msgid " Networking:" msgstr " नेटवर्किंग:" #: tools/virsh.c:3355 msgid " Storage:" msgstr " स्टोरेज:" #: tools/virsh.c:3388 msgid " Miscellaneous:" msgstr " विविध:" #: tools/virsh.c:3465 #, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "पर्याय %s संख्यायीक आर्ग्युमेंट घेतो" #: tools/virsh.c:3470 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "डिबग स्तर %d, [%d-%d] व्याप्तिच्या बाहेर आहे, याकडे दुर्लक्ष करत आहे" #: tools/virsh.c:3483 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "एस्केप श्रृंखलाकरिता अवैध स्ट्रिंग '%s'" #: tools/virsh.c:3495 tools/virsh.c:3511 #, c-format msgid "Invalid value for option %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:3502 tools/virsh.c:3518 #, c-format msgid "option %s requires a positive integer argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:3553 #, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "पर्याय '-%c'/'--%s' यास आर्ग्युमेंट आवश्यक" #: tools/virsh.c:3556 #, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "पर्याय '-%c' याला आर्ग्युमेंट आवश्यक" #: tools/virsh.c:3560 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "असमर्थीत पर्याय '-%c'. --help पहा." #: tools/virsh.c:3562 #, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "असमर्थीत पर्याय '%s'. --help पहा." #: tools/virsh.c:3565 msgid "unknown option" msgstr "अपरिचीत पर्याय" #: tools/virsh.c:3690 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "म्युटेक्स् सुरू करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:3695 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "libvirt सुरू करण्यास अपयशी" #: tools/virsh.c:3724 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s मध्ये सुस्वागतम, आभासीकरण संवादी टर्मिनल.\n" "\n" #: tools/virsh.c:3727 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "टाइप करा: 'help' आदेशासह मदतीसाठी\n" " 'quit' सोडण्यासाठी\n" "\n" #: tools/virsh.h:443 #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "पर्याय --%s व --%s परस्पर भिन्न आहेत" #: tools/virsh-console.c:380 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "कंसोल अटिकरिता प्रतिक्षा करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain-monitor.c:47 msgid "unspecified error" msgstr "विना निर्देशीत त्रुटी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:48 msgid "no space" msgstr "स्पेस नाही" #: tools/virsh-domain-monitor.c:92 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "डोमेन xml प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:97 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "डोमेन XML वाचणे अशक्य" #: tools/virsh-domain-monitor.c:119 msgid "ok" msgstr "ठिक आहे" #: tools/virsh-domain-monitor.c:120 msgid "background job" msgstr "पार्श्वभूमी जॉब" #: tools/virsh-domain-monitor.c:121 msgid "occupied" msgstr "व्याप्त" #: tools/virsh-domain-monitor.c:134 tools/virsh-domain-monitor.c:147 #: tools/virsh-domain.c:147 msgid "no state" msgstr "स्थिती नाही" #: tools/virsh-domain-monitor.c:135 tools/virsh-domain.c:140 #: tools/virsh-pool.c:905 msgid "running" msgstr "कार्यरत आहे" #: tools/virsh-domain-monitor.c:136 msgid "idle" msgstr "रिकामे" #: tools/virsh-domain-monitor.c:137 msgid "paused" msgstr "थांबले" #: tools/virsh-domain-monitor.c:138 msgid "in shutdown" msgstr "शटडाउनमध्ये" #: tools/virsh-domain-monitor.c:139 msgid "shut off" msgstr "बंद करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:140 tools/virsh-domain-monitor.c:167 #: tools/virsh-domain-monitor.c:187 tools/virsh-domain-monitor.c:201 msgid "crashed" msgstr "क्रॅश झाले" #: tools/virsh-domain-monitor.c:141 msgid "pmsuspended" msgstr "pmsuspended" #: tools/virsh-domain-monitor.c:159 msgid "booted" msgstr "बूट केले" #: tools/virsh-domain-monitor.c:160 tools/virsh-domain-monitor.c:202 msgid "migrated" msgstr "माइग्रेट केले" #: tools/virsh-domain-monitor.c:161 msgid "restored" msgstr "पूर्वस्थितीत आले" #: tools/virsh-domain-monitor.c:162 tools/virsh-domain-monitor.c:184 #: tools/virsh-domain-monitor.c:205 msgid "from snapshot" msgstr "स्नॅपशॉटपासून" #: tools/virsh-domain-monitor.c:163 msgid "unpaused" msgstr "थांबवणे अशक्य" #: tools/virsh-domain-monitor.c:164 msgid "migration canceled" msgstr "माइग्रेशन रद्द केले" #: tools/virsh-domain-monitor.c:165 msgid "save canceled" msgstr "साठवणे रद्द केले" #: tools/virsh-domain-monitor.c:166 msgid "event wakeup" msgstr "इव्हेंट सक्रिय" #: tools/virsh-domain-monitor.c:178 tools/virsh-domain-monitor.c:193 msgid "user" msgstr "वापरकर्ता" #: tools/virsh-domain-monitor.c:179 msgid "migrating" msgstr "स्थानंतरीत होत आहे" #: tools/virsh-domain-monitor.c:180 msgid "saving" msgstr "साठवत आहे" #: tools/virsh-domain-monitor.c:181 msgid "dumping" msgstr "डम्प करत आहे" #: tools/virsh-domain-monitor.c:182 msgid "I/O error" msgstr "I/O त्रुटी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:183 msgid "watchdog" msgstr "वॉचडॉग" #: tools/virsh-domain-monitor.c:185 msgid "shutting down" msgstr "पूर्णपणे बंद करत आहे" #: tools/virsh-domain-monitor.c:186 msgid "creating snapshot" msgstr "स्नॅपशॉट निर्माण करत आहे" #: tools/virsh-domain-monitor.c:199 tools/virsh-domain.c:11098 msgid "shutdown" msgstr "पूर्णपणे बंद करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:200 msgid "destroyed" msgstr "नष्ट केले" #: tools/virsh-domain-monitor.c:203 tools/virsh-domain-monitor.c:1930 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1937 msgid "saved" msgstr "साठवले" #: tools/virsh-domain-monitor.c:204 tools/virsh-domain.c:11154 msgid "failed" msgstr "अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:211 msgid "panicked" msgstr "भेदरला" #: tools/virsh-domain-monitor.c:259 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "क्षेत्र करिता स्मृती आकडेवारी प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:262 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनरीता मेमरि आकडेवारि प्राप्त करा." #: tools/virsh-domain-monitor.c:271 tools/virsh-domain-monitor.c:395 #: tools/virsh-domain-monitor.c:450 tools/virsh-domain-monitor.c:572 #: tools/virsh-domain-monitor.c:677 tools/virsh-domain-monitor.c:792 #: tools/virsh-domain-monitor.c:845 tools/virsh-domain-monitor.c:1035 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1177 tools/virsh-domain-monitor.c:1319 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1375 tools/virsh-domain.c:188 #: tools/virsh-domain.c:290 tools/virsh-domain.c:746 tools/virsh-domain.c:1003 #: tools/virsh-domain.c:1059 tools/virsh-domain.c:1283 #: tools/virsh-domain.c:1611 tools/virsh-domain.c:1825 #: tools/virsh-domain.c:2161 tools/virsh-domain.c:2344 #: tools/virsh-domain.c:2503 tools/virsh-domain.c:2573 #: tools/virsh-domain.c:2670 tools/virsh-domain.c:2857 #: tools/virsh-domain.c:3058 tools/virsh-domain.c:3104 #: tools/virsh-domain.c:3188 tools/virsh-domain.c:3831 #: tools/virsh-domain.c:4299 tools/virsh-domain.c:4419 #: tools/virsh-domain.c:4478 tools/virsh-domain.c:4821 #: tools/virsh-domain.c:4988 tools/virsh-domain.c:5136 #: tools/virsh-domain.c:5179 tools/virsh-domain.c:5268 #: tools/virsh-domain.c:5352 tools/virsh-domain.c:5395 #: tools/virsh-domain.c:5665 tools/virsh-domain.c:5703 #: tools/virsh-domain.c:5914 tools/virsh-domain.c:6028 #: tools/virsh-domain.c:6316 tools/virsh-domain.c:6435 #: tools/virsh-domain.c:6763 tools/virsh-domain.c:7098 #: tools/virsh-domain.c:7155 tools/virsh-domain.c:7334 #: tools/virsh-domain.c:7490 tools/virsh-domain.c:7528 #: tools/virsh-domain.c:7630 tools/virsh-domain.c:7745 #: tools/virsh-domain.c:7842 tools/virsh-domain.c:7944 #: tools/virsh-domain.c:8143 tools/virsh-domain.c:8291 #: tools/virsh-domain.c:8581 tools/virsh-domain.c:8710 #: tools/virsh-domain.c:8852 tools/virsh-domain.c:9228 #: tools/virsh-domain.c:9515 tools/virsh-domain.c:9569 #: tools/virsh-domain.c:9631 tools/virsh-domain.c:9683 #: tools/virsh-domain.c:9728 tools/virsh-domain.c:9935 #: tools/virsh-domain.c:10008 tools/virsh-domain.c:10068 #: tools/virsh-domain.c:10231 tools/virsh-domain.c:10332 #: tools/virsh-domain.c:10434 tools/virsh-domain.c:10809 #: tools/virsh-domain.c:10924 tools/virsh-domain.c:11694 #: tools/virsh-domain.c:11845 tools/virsh-domain.c:11904 #: tools/virsh-domain.c:11961 tools/virsh-snapshot.c:128 #: tools/virsh-snapshot.c:333 tools/virsh-snapshot.c:529 #: tools/virsh-snapshot.c:648 tools/virsh-snapshot.c:884 #: tools/virsh-snapshot.c:1441 tools/virsh-snapshot.c:1705 #: tools/virsh-snapshot.c:1773 tools/virsh-snapshot.c:1841 #: tools/virsh-snapshot.c:1934 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "डोमेन नाव, id किंवा uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:276 msgid "period in seconds to set collection" msgstr "चयन सेट करण्यासाठी सेकंदातील अवधी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:280 tools/virsh-domain.c:201 #: tools/virsh-domain.c:368 tools/virsh-domain.c:788 tools/virsh-domain.c:1116 #: tools/virsh-domain.c:1311 tools/virsh-domain.c:2688 #: tools/virsh-domain.c:2874 tools/virsh-domain.c:6041 #: tools/virsh-domain.c:6325 tools/virsh-domain.c:6448 #: tools/virsh-domain.c:7758 tools/virsh-domain.c:7855 #: tools/virsh-domain.c:7964 tools/virsh-domain.c:8156 #: tools/virsh-domain.c:10244 tools/virsh-domain.c:10345 #: tools/virsh-domain.c:10451 tools/virsh-domain.c:10822 msgid "affect next boot" msgstr "पुढील बूट प्रभावित होते" #: tools/virsh-domain-monitor.c:284 tools/virsh-domain.c:205 #: tools/virsh-domain.c:372 tools/virsh-domain.c:792 tools/virsh-domain.c:1120 #: tools/virsh-domain.c:1315 tools/virsh-domain.c:2878 #: tools/virsh-domain.c:6045 tools/virsh-domain.c:6329 #: tools/virsh-domain.c:6452 tools/virsh-domain.c:7762 #: tools/virsh-domain.c:7859 tools/virsh-domain.c:7968 #: tools/virsh-domain.c:8160 tools/virsh-domain.c:10248 #: tools/virsh-domain.c:10349 tools/virsh-domain.c:10455 #: tools/virsh-domain.c:10826 msgid "affect running domain" msgstr "सुरू डोमेन प्रभावीत" #: tools/virsh-domain-monitor.c:288 tools/virsh-domain.c:209 #: tools/virsh-domain.c:376 tools/virsh-domain.c:796 tools/virsh-domain.c:1124 #: tools/virsh-domain.c:1319 tools/virsh-domain.c:2882 #: tools/virsh-domain.c:6049 tools/virsh-domain.c:6333 #: tools/virsh-domain.c:6456 tools/virsh-domain.c:7766 #: tools/virsh-domain.c:7863 tools/virsh-domain.c:7972 #: tools/virsh-domain.c:8164 tools/virsh-domain.c:10252 #: tools/virsh-domain.c:10353 tools/virsh-domain.c:10459 #: tools/virsh-domain.c:10830 msgid "affect current domain" msgstr "सध्याचे डोमेन प्रभावीत" #: tools/virsh-domain-monitor.c:329 msgid "Unable to parse integer parameter." msgstr "इंटिजर घटक वाचणे अशक्य." #: tools/virsh-domain-monitor.c:334 #, c-format msgid "Invalid collection period value '%d'" msgstr "अवैध चयन अवधी मूल्य '%d'" #: tools/virsh-domain-monitor.c:340 msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "बलून चयन अवधी बदलणे अशक्य." #: tools/virsh-domain-monitor.c:349 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "क्षेत्र %s करिता स्मृतीची आकडेवारी प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:383 msgid "domain block device size information" msgstr "डोमेन ब्लॉक साधन आकार माहिती" #: tools/virsh-domain-monitor.c:386 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "डोमेनकरिता ब्लॉक साधन आकार प्राप्त करा." #: tools/virsh-domain-monitor.c:400 tools/virsh-domain-monitor.c:850 #: tools/virsh-domain.c:1064 msgid "block device" msgstr "ब्लॉक साधन" #: tools/virsh-domain-monitor.c:422 tools/virsh-pool.c:1537 #: tools/virsh-volume.c:1043 msgid "Capacity:" msgstr "क्षमता:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:423 tools/virsh-pool.c:1540 #: tools/virsh-volume.c:1046 msgid "Allocation:" msgstr "वाटप:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:424 msgid "Physical:" msgstr "फिजिकल:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:438 msgid "list all domain blocks" msgstr "सर्व डोमेन ब्लॉक्स्ची सूची" #: tools/virsh-domain-monitor.c:441 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "डोमेनकरिता ब्लॉक साधनांचे सारांश प्राप्त करा." #: tools/virsh-domain-monitor.c:454 tools/virsh-domain-monitor.c:576 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "संरचना चालवण्याऐवजी निष्क्रीय प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:458 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "अगाऊरित्या प्रकार व साधन मूल्य दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:498 tools/virsh-domain-monitor.c:613 #: tools/virsh-volume.c:1494 tools/virsh-volume.c:1530 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: tools/virsh-domain-monitor.c:499 msgid "Device" msgstr "साधन" #: tools/virsh-domain-monitor.c:499 tools/virsh-domain-monitor.c:501 msgid "Target" msgstr "लक्ष्य" #: tools/virsh-domain-monitor.c:499 tools/virsh-domain-monitor.c:501 #: tools/virsh-domain-monitor.c:613 msgid "Source" msgstr "स्रोत" #: tools/virsh-domain-monitor.c:563 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "सर्व डोमेन वर्च्युअल इंटरफेस्ची सूची" #: tools/virsh-domain-monitor.c:564 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "डोमेनकरिता वर्च्युअल इंटरफेसेसे सारांश प्राप्त करा." #: tools/virsh-domain-monitor.c:612 msgid "Interface" msgstr "इंटरफेस" #: tools/virsh-domain-monitor.c:613 msgid "Model" msgstr "मॉडल" #: tools/virsh-domain-monitor.c:613 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: tools/virsh-domain-monitor.c:665 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:668 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "डोमेनच्या वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर प्राप्त करा." #: tools/virsh-domain-monitor.c:682 tools/virsh-domain.c:2675 #: tools/virsh-domain.c:2862 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "इंटरफेस साधन (MAC पत्ता)" #: tools/virsh-domain-monitor.c:690 msgid "Get persistent interface state" msgstr "पर्सिस्टंट इंटरफेस स्तर प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:722 tools/virsh-domain.c:2731 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "डोमेन वर्णन xml प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:727 tools/virsh-domain.c:2747 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "डोमेन वर्णन xml वाचण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:741 msgid "Failed to extract interface information" msgstr "संवाद माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:747 #, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "संवाद (मॅक: %s) आढळले नाही." #: tools/virsh-domain-monitor.c:749 #, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "संवाद (साधन: %s) आढळले नाही." #: tools/virsh-domain-monitor.c:780 msgid "domain control interface state" msgstr "डोमेन कंट्रोल इंटरफेस स्तर" #: tools/virsh-domain-monitor.c:783 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "डोमेनकरिता कंट्रोल इंटरफेसचे स्तर पुरवले." #: tools/virsh-domain-monitor.c:832 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "क्षेत्रकरिता साधन ब्लॉक स्तिथी मिळवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:835 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" "सुरू डोमेनकरिता डिव्हाइस ब्लॉक स्तर प्राप्त करा. क्षेत्रांच्या विश्लेषणकरिता man पृष्ठ किंवा --" "human याचा वापर करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:854 msgid "print a more human readable output" msgstr "अधिक मानवीय वाचनजोगी आउटपुटची छपाई करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:869 msgid "number of read operations:" msgstr "रिड कार्यांची संख्या:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:871 msgid "number of bytes read:" msgstr "बाइट्स् वाचल्याची संख्या:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:873 msgid "number of write operations:" msgstr "राइट कार्यांची संख्या:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:875 msgid "number of bytes written:" msgstr "बाइट्स् लिहल्याची संख्या:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:877 msgid "error count:" msgstr "त्रुटी संख्या:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:879 msgid "number of flush operations:" msgstr "फ्लॅश ऑपरेशन्स्ची संख्या:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:881 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "रिड्स्चे एकूण कालावधी (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:883 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "राइट्स्चे एकूण कालवधी (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:885 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "प्लॅशेस्चे एकूण कालावधी (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:940 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "ब्लॉक स्तिथी %s %s मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:947 tools/virsh-domain-monitor.c:966 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "साधन: %s\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:960 #, c-format msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1023 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "क्षेत्रास नेटवर्क संवादपट स्तिथी मिळवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1026 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "कार्यरत क्षेत्रापासून नेटवर्क संवादपट स्तिथी मिळवा." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1040 msgid "interface device" msgstr "संवादपट साधन" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1060 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "संवादपट आकडेवारी %s %s मिळवण्यास अपयश" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1100 msgid "Show errors on block devices" msgstr "ब्लॉक साधनवरील त्रुटी दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1103 msgid "Show block device errors" msgstr "ब्लॉक साधन त्रुटी दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1112 msgid "domain name, id, or uuid" msgstr "डोमेन नाव, id, किंवा uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1143 msgid "No errors found\n" msgstr "त्रुटी आढळले नाही\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1165 msgid "domain information" msgstr "डोमेन माहिती" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1168 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "डोमेनविषयी पायाभूत माहिती परत करते." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1201 tools/virsh-domain-monitor.c:1203 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1204 tools/virsh-network.c:370 #: tools/virsh-pool.c:1508 tools/virsh-snapshot.c:923 #: tools/virsh-volume.c:1033 msgid "Name:" msgstr "नाव:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1207 tools/virsh-network.c:373 #: tools/virsh-pool.c:1511 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1210 msgid "OS Type:" msgstr "OS प्रकार:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1215 tools/virsh-domain.c:5967 #: tools/virsh-domain.c:5978 tools/virsh-pool.c:1516 #: tools/virsh-snapshot.c:959 msgid "State:" msgstr "स्थिती:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1218 tools/virsh-host.c:621 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-domain.c:5974 msgid "CPU time:" msgstr "CPU वेळ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1229 tools/virsh-domain-monitor.c:1232 msgid "Max memory:" msgstr "अधिकाधिक स्मृती:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1233 msgid "no limit" msgstr "सीमा नाही" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1235 msgid "Used memory:" msgstr "वापरलेली स्मृती:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1247 tools/virsh-domain-monitor.c:1249 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1524 #: tools/virsh-pool.c:1526 msgid "Persistent:" msgstr "पर्सिस्टंट:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1253 tools/virsh-network.c:386 #: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1530 tools/virsh-pool.c:1532 msgid "Autostart:" msgstr "स्वयंप्रारंभ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1254 msgid "enable" msgstr "कार्यान्वीत करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1254 msgid "disable" msgstr "अकार्यान्वीत करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1259 tools/virsh-domain-monitor.c:1261 msgid "Managed save:" msgstr "व्यवस्थापीत साठणे:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1276 msgid "Security model:" msgstr "सुरक्षा प्रारूप:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1277 msgid "Security DOI:" msgstr "सुरक्षा DOI:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1291 msgid "Security label:" msgstr "सुरक्षा लेबल:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1307 msgid "domain state" msgstr "डोमेन स्थिती" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1310 msgid "Returns state about a domain." msgstr "क्षेत्राचे स्तर पाठवितो." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1323 msgid "also print reason for the state" msgstr "स्तरकरिता कराण देखील छपाई करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1363 msgid "domain time" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1366 msgid "Gets or sets the domain's system time" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1379 msgid "set to the time of the host running virsh" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1383 msgid "print domain's time in human readable form" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1387 msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1391 msgid "time to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1422 msgid "Unable to parse integer parameter to --time." msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1456 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1458 #, c-format msgid "Time: %lld" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1473 msgid "list domains" msgstr "डोमेन यादी करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1476 msgid "Returns list of domains." msgstr "डोमेनची यादी परत देते." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1583 msgid "Failed to list domains" msgstr "डोमेनची सूची दाखवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1595 tools/virsh-domain-monitor.c:1603 msgid "Failed to list active domains" msgstr "सक्रीय डोमेन यादी करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1612 tools/virsh-domain-monitor.c:1621 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "निष्क्रीय डोमेन यादी करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1655 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "डोमेन पर्सिस्टंस् माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1667 msgid "Failed to get domain state" msgstr "डोमेन स्तर प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1687 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "डोमेन स्वयंसुरूवता स्तर प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1700 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवण्याकरिता तपासणी अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1712 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "स्नॅपशॉट संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1759 msgid "list inactive domains" msgstr "निष्क्रीय डोमेन यादी करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1763 msgid "list inactive & active domains" msgstr "निष्क्रीय आणि सक्रीय डोमेन यादी करा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1767 msgid "list transient domains" msgstr "ट्रांजिएंट डोमेन्स् सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1771 msgid "list persistent domains" msgstr "पर्सिस्टंट डोमेन्स् सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1775 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटसह डोमेन्स् सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1779 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "स्नॅपशॉटविना डोमेन्स् सूची" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1783 msgid "list domains in running state" msgstr "डोमेन्स्ला सुरु स्तरामध्ये सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1787 msgid "list domains in paused state" msgstr "डोमेन्स्ला थांबवले स्तरामध्ये सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1791 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "डोमेन्स्ला शटऑफ स्तरामध्ये सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1795 msgid "list domains in other states" msgstr "डोमेन्स्ला इतर स्तरात सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1799 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "स्वयंसुरूवात सुरू असलेले डोमेन्स् सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1803 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "स्वयंसुरूवात बंद करासह डोमेन्स् सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1807 msgid "list domains with managed save state" msgstr "व्यवस्थापीत साठवा स्तरसह डोमेन्स् सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1811 msgid "list domains without managed save" msgstr "व्यवस्थापीत साठवणेविना डोमेन्स् सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1815 msgid "list uuid's only" msgstr "फक्त uuid सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1819 msgid "list domain names only" msgstr "फक्त डोमेन नाव सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1823 msgid "list table (default)" msgstr "तक्त (पूर्वनिर्धारित) सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1827 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "व्यवस्थापीत साठवा स्तरसह बंद डोमेन्स्ला चिन्ह लावा" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1831 msgid "show domain title" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1885 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "फक्त एक बाब --table, --name व --uuid निर्देशीत करणे शक्य आहे." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1900 tools/virsh-domain-monitor.c:1905 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1900 tools/virsh-domain-monitor.c:1905 #: tools/virsh-interface.c:360 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-nwfilter.c:373 tools/virsh-pool.c:1201 tools/virsh-pool.c:1222 #: tools/virsh-pool.c:1287 tools/virsh-snapshot.c:1598 #: tools/virsh-snapshot.c:1602 tools/virsh-volume.c:1468 #: tools/virsh-volume.c:1484 tools/virsh-volume.c:1530 msgid "Name" msgstr "नाव" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1900 tools/virsh-domain-monitor.c:1905 #: tools/virsh-interface.c:360 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-pool.c:1201 tools/virsh-pool.c:1227 tools/virsh-pool.c:1287 #: tools/virsh-snapshot.c:1598 tools/virsh-snapshot.c:1602 msgid "State" msgstr "स्थिती" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1900 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1941 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "डोमेनचे UUID प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1962 msgid "get statistics about one or multiple domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1965 msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1973 msgid "report domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1977 msgid "report domain physical cpu usage" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1981 msgid "report domain balloon statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1985 msgid "report domain virtual cpu information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1989 msgid "report domain network interface information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1993 msgid "report domain block device statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1997 msgid "list only active domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2001 msgid "list only inactive domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2005 msgid "list only persistent domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2009 msgid "list only transient domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2013 msgid "list only running domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2017 msgid "list only paused domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2021 msgid "list only shutoff domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2025 msgid "list only domains in other states" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2029 msgid "do not pretty-print the fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2033 msgid "enforce requested stats parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2038 msgid "list of domains to get stats for" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:99 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "डोमेन '%s' मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:139 msgid "offline" msgstr "ऑफलाइन" #: tools/virsh-domain.c:141 msgid "blocked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:176 msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून साधन संयुक्त करा" #: tools/virsh-domain.c:179 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML पासून साधन संयुक्त करा." #: tools/virsh-domain.c:193 tools/virsh-domain.c:10236 #: tools/virsh-domain.c:10337 msgid "XML file" msgstr "XML फाइल" #: tools/virsh-domain.c:197 tools/virsh-domain.c:364 tools/virsh-domain.c:784 #: tools/virsh-domain.c:10240 tools/virsh-domain.c:10341 #: tools/virsh-domain.c:10447 tools/virsh-domain.c:10818 msgid "make live change persistent" msgstr "ताजे बदल पर्सिस्टंट करा" #: tools/virsh-domain.c:261 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s साठी साधन मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:265 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "साधन यशस्वीरित्या जोडले\n" #: tools/virsh-domain.c:278 msgid "attach disk device" msgstr "डीस्क साधन जोडा" #: tools/virsh-domain.c:281 msgid "Attach new disk device." msgstr "नवीन डीस्क साधन जोडा." #: tools/virsh-domain.c:295 msgid "source of disk device" msgstr "डीस्क साधनाचे स्त्रोत" #: tools/virsh-domain.c:300 tools/virsh-domain.c:10814 msgid "target of disk device" msgstr "डीस्क साधनाचे लक्ष्य" #: tools/virsh-domain.c:304 msgid "target bus of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:308 msgid "driver of disk device" msgstr "डीस्क साधनाचे ड्राइवर" #: tools/virsh-domain.c:312 msgid "subdriver of disk device" msgstr "डीस्क साधनाचे उप ड्राइवर" #: tools/virsh-domain.c:316 msgid "IOThread to be used by supported device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:320 msgid "cache mode of disk device" msgstr "डिस्क साधनचे कॅशे मोड" #: tools/virsh-domain.c:324 msgid "target device type" msgstr "लक्ष्य साधनाचा प्रकार" #: tools/virsh-domain.c:332 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "साधनाचे माध्यम वाचत व लिहीत आहे" #: tools/virsh-domain.c:336 msgid "type of source (block|file)" msgstr "स्रोत प्रकार (ब्लॉक|फाइल)" #: tools/virsh-domain.c:340 msgid "serial of disk device" msgstr "डिस्क साधनचे सिरिअल" #: tools/virsh-domain.c:344 msgid "wwn of disk device" msgstr "डिस्क साधनाचे wwn" #: tools/virsh-domain.c:348 msgid "needs rawio capability" msgstr "rawio क्षमता आवश्यक" #: tools/virsh-domain.c:352 msgid "address of disk device" msgstr "डिस्क साधनचा पत्ता" #: tools/virsh-domain.c:356 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "निर्देशीत पत्ता अंतर्गत मल्टिफंक्शन pci चा वापर करा" #: tools/virsh-domain.c:360 msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "डिस्क जोडण्याऐवजी XML दस्तऐवजाची छपाई करा" #: tools/virsh-domain.c:584 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "अपरिचीत स्रोत प्रकार: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:590 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "आदेश 'attach-disk' मध्ये %s करिता समर्थन आढळले नाही" #: tools/virsh-domain.c:643 msgid "Invalid address." msgstr "अवैध पत्ता." #: tools/virsh-domain.c:658 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." msgstr "pci:0000.00.00.00 पत्ता अपेक्षित आहे." #: tools/virsh-domain.c:669 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "scsi:00.00.00 पत्ता अपेक्षित आहे." #: tools/virsh-domain.c:680 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "ide:00.00.00 पत्ता अपेक्षित आहे." #: tools/virsh-domain.c:715 msgid "Failed to attach disk" msgstr "डिस्क जोडण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:717 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "डिस्क यशस्वीरित्या जोडले\n" #: tools/virsh-domain.c:734 msgid "attach network interface" msgstr "अवैध नेटवर्क संवादपट" #: tools/virsh-domain.c:737 msgid "Attach new network interface." msgstr "नवीन नेटवर्क संवादपट जोडा." #: tools/virsh-domain.c:751 tools/virsh-domain.c:10439 msgid "network interface type" msgstr "नेटवर्क संवादपट प्रकार" #: tools/virsh-domain.c:756 msgid "source of network interface" msgstr "नेटवर्क संवाजपटाचे स्त्रोत" #: tools/virsh-domain.c:760 msgid "target network name" msgstr "लक्ष्य नेटवर्क नाव" #: tools/virsh-domain.c:764 tools/virsh-domain.c:10443 #: tools/virsh-network.c:1307 tools/virsh-network.c:1357 msgid "MAC address" msgstr "MAC पत्ता" #: tools/virsh-domain.c:768 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "नेटवर्क संवादपट सोपे करण्यासाठी स्क्रीप्ट वापरा" #: tools/virsh-domain.c:772 msgid "model type" msgstr "मॉडल प्रकार" #: tools/virsh-domain.c:776 tools/virsh-domain.c:2866 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "डोमेनमध्ये येणारे ट्राफिक नियंत्रीत करा" #: tools/virsh-domain.c:780 tools/virsh-domain.c:2870 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "डोमेनपासून बाहेर जाणारे ट्राफिक नियंत्रीत करा" #: tools/virsh-domain.c:888 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "'attach-interface' मध्ये %s करिता समर्थन नाही" #: tools/virsh-domain.c:896 tools/virsh-domain.c:2927 msgid "inbound format is incorrect" msgstr "इंबाउंड रूपण अयोग्य" #: tools/virsh-domain.c:900 tools/virsh-domain.c:2939 msgid "inbound average is mandatory" msgstr "इंबाउंड सरासर अनिवार्य" #: tools/virsh-domain.c:907 tools/virsh-domain.c:2963 msgid "outbound format is incorrect" msgstr "आउटबाउंड रूपण अयोग्य" #: tools/virsh-domain.c:911 tools/virsh-domain.c:2973 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "आउटबाउंड सरासर अनिवार्य" #: tools/virsh-domain.c:974 msgid "Failed to attach interface" msgstr "संवाद जोडण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:976 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "संवाद यशस्वीपणे जोडले\n" #: tools/virsh-domain.c:991 msgid "autostart a domain" msgstr "डोमेन स्वतः सुरू करा" #: tools/virsh-domain.c:994 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "बूटवेळी आपोआप सुरू होणारे क्षेत्र संयोजीत करा." #: tools/virsh-domain.c:1007 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99 msgid "disable autostarting" msgstr "स्वतः सुरु होणयास अकार्यान्वीत करा" #: tools/virsh-domain.c:1026 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:1028 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:1034 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले\n" #: tools/virsh-domain.c:1036 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले नाही\n" #: tools/virsh-domain.c:1047 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "ब्लॉक साधन I/O ट्युनिंग बाब ठरवा किंवा चौकशी करा." #: tools/virsh-domain.c:1050 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "डिस्क I/O बाब जसे कि ब्लॉक थ्रॉटलिंग ठरवा किंवा चौकशी करा." #: tools/virsh-domain.c:1072 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "बाइट्स् प्रत्येक सेकंदमध्ये एकूण थ्रुटपूट मर्यादा" #: tools/virsh-domain.c:1080 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "बाइट्स् प्रत्येक सेकंदमध्ये थ्रुपूट मर्यादा वाचा" #: tools/virsh-domain.c:1088 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "बाइट्स् प्रत्येक सेकंदमध्ये थ्रुपूट मर्यादा लिहा" #: tools/virsh-domain.c:1096 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "एकूण I/O कार्ये मर्यादा प्रत्येक सेकंद" #: tools/virsh-domain.c:1104 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "रिड I/O कार्ये मर्यादा प्रत्येक सेकंद" #: tools/virsh-domain.c:1112 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "राइट I/O कार्ये मर्यादा प्रत्येक सेकंद" #: tools/virsh-domain.c:1217 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "ब्लॉक I/O थ्रॉटल बाबची संख्या प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:1230 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "ब्लॉक I/O थ्रॉटल बाब प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:1255 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "ब्लॉक I/O थ्रॉटल बदलणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:1259 tools/virsh-domain.c:1357 #: tools/virsh-domain.c:8033 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "इंटिजर बाब वाचणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:1268 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "blkio बाब प्राप्त करा किंवा ठरवा" #: tools/virsh-domain.c:1271 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" "अतिथी डोमेनकरिता सध्याचे blkio बाब प्राप्त करा किंवा ठरवा.\n" " बाब प्राप्त करण्यासाठी खालिल आदेशचा वापर करा: \n" "\n" " virsh # blkiotune " #: tools/virsh-domain.c:1287 msgid "IO Weight" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1291 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "पर-डिव्हाइस IO व्हेट्स्, /path/to/device,weight,... स्वरूपात" #: tools/virsh-domain.c:1295 msgid "" "per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "read_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1299 msgid "" "per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "write_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1303 msgid "" "per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device," "read_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1307 msgid "" "per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device," "write_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1361 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "I/O व्हेटकरिता %d अवैध मूल्य" #: tools/virsh-domain.c:1371 tools/virsh-domain.c:1382 #: tools/virsh-domain.c:1393 tools/virsh-domain.c:1404 #: tools/virsh-domain.c:1415 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "स्ट्रिंग बाब वाचणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:1428 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "blkio बाबांची संख्या प्राप्त करण्यास अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:1441 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "blkio बाब प्राप्त करण्यास अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:1466 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "blkio बाब बदलणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:1496 tools/virsh-domain.c:1976 msgid "bandwidth must be a number" msgstr "बँडविड्थ संख्या असावेत" #: tools/virsh-domain.c:1599 msgid "Start a block commit operation." msgstr "ब्लॉक कमीट कार्य सुरू करा." #: tools/virsh-domain.c:1602 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "स्नॅपशॉटपासून बॅकिंग प्रतिमाकरिता बदल कमिट करा." #: tools/virsh-domain.c:1616 tools/virsh-domain.c:2166 #: tools/virsh-domain.c:2349 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "डिस्कचे फूल्ली-कॉलिफाइड मार्ग" #: tools/virsh-domain.c:1620 tools/virsh-domain.c:1838 #: tools/virsh-domain.c:2353 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "बँडविड्थ मर्यादा MiB/s मध्ये" #: tools/virsh-domain.c:1624 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "commit into करिता बेस फाइलचे मार्ग (चैनचे पूर्वनिर्धारित तळ)" #: tools/virsh-domain.c:1628 msgid "use backing file of top as base" msgstr "top च्या बॅकिंग फाइलचे बेस म्हणून वापर करा" #: tools/virsh-domain.c:1632 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "commit from करिता top फाइलचा मार्ग (चैनचे पूर्वनिर्धारित शीर्ष)" #: tools/virsh-domain.c:1636 msgid "trigger two-stage active commit of top file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1640 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "यशस्वीरित्या कमिट झालेले फाइल्स् नष्ट करा" #: tools/virsh-domain.c:1644 msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1649 tools/virsh-domain.c:1862 #: tools/virsh-domain.c:2365 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "--wait सह, प्रगती दाखवा" #: tools/virsh-domain.c:1653 tools/virsh-domain.c:1866 msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1657 msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1661 msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1665 tools/virsh-domain.c:1878 #: tools/virsh-domain.c:2373 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "--wait सह, रद्द करा ते समाप्ति प्रतिक्षा करू नका" #: tools/virsh-domain.c:1669 tools/virsh-domain.c:2377 msgid "keep the backing chain relatively referenced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1697 msgid "cannot mix --pivot and --keep-overlay" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1718 tools/virsh-domain.c:1964 #: tools/virsh-domain.c:2419 msgid "missing --wait option" msgstr "--wait पर्याय आढळले नाही" #: tools/virsh-domain.c:1727 #, fuzzy msgid "Active Block Commit started" msgstr "ब्लॉक कमिट सुरू केले" #: tools/virsh-domain.c:1728 msgid "Block Commit started" msgstr "ब्लॉक कमिट सुरू केले" #: tools/virsh-domain.c:1742 tools/virsh-domain.c:2081 #: tools/virsh-domain.c:2441 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "डिस्क %s करिता चौकशी जॉब अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:1749 tools/virsh-domain.c:1777 #: tools/virsh-domain.c:2205 msgid "Block Commit" msgstr "ब्लॉक कमिट" #: tools/virsh-domain.c:1765 tools/virsh-domain.c:2103 #: tools/virsh-domain.c:2461 #, c-format msgid "failed to abort job for disk %s" msgstr "डिस्क %s करिता रद्द करा जॉब अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:1782 tools/virsh-domain.c:2116 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "डिस्क %s करिता पिवोट जॉब अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:1787 tools/virsh-domain.c:2121 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "डिस्क %s करिता समाप्त जॉब अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:1791 msgid "Commit aborted" msgstr "कमिट रद्द केले" #: tools/virsh-domain.c:1793 tools/virsh-domain.c:2127 msgid "Successfully pivoted" msgstr "यशस्वीरित्या पिवोट केले" #: tools/virsh-domain.c:1795 msgid "Now in synchronized phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1797 msgid "Commit complete" msgstr "कमिट पूर्ण केले" #: tools/virsh-domain.c:1813 msgid "Start a block copy operation." msgstr "ब्लॉक कॉपि कार्य सुरू करा." #: tools/virsh-domain.c:1816 msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "डिस्क बॅकिंग प्रितमा चेनचे लक्ष्यकरिता प्रत बनवा" #: tools/virsh-domain.c:1830 msgid "fully-qualified path of source disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1834 msgid "path of the copy to create" msgstr "निर्माणजोगी प्रतचे मार्ग" #: tools/virsh-domain.c:1842 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "प्रतने बॅकिंग चैन शेअर करावे" #: tools/virsh-domain.c:1846 msgid "reuse existing destination" msgstr "अस्तित्वातील लक्ष्यचा पुनःवापर करा" #: tools/virsh-domain.c:1854 msgid "copy destination is block device instead of regular file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1858 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "मिररिंग स्तर पोहचण्यासाठी जॉबची प्रतिक्षा करा" #: tools/virsh-domain.c:1870 msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1874 msgid "implies --wait, quit when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1882 msgid "filename containing XML description of the copy destination" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1886 msgid "format of the destination file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1890 msgid "power-of-two granularity to use during the copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1894 msgid "maximum amount of in-flight data during the copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1945 msgid "cannot mix --pivot and --finish" msgstr "--pivot व --finish एकत्र करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:1980 msgid "granularity must be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1984 msgid "buf-size must be a number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1994 msgid "need either --dest or --xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2067 msgid "Block Copy started" msgstr "ब्लॉक कॉपि सुरू झाले" #: tools/virsh-domain.c:2088 tools/virsh-domain.c:2204 msgid "Block Copy" msgstr "ब्लॉक कॉपि" #: tools/virsh-domain.c:2125 msgid "Copy aborted" msgstr "प्रत बनवणे रद्द केले" #: tools/virsh-domain.c:2129 msgid "Successfully copied" msgstr "यशस्वीरित्या प्रत निर्माण केले" #: tools/virsh-domain.c:2131 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "आता मिररिंग फेजमध्ये आहे" #: tools/virsh-domain.c:2149 msgid "Manage active block operations" msgstr "सक्रिय ब्लॉक कार्ये व्यवस्थापीत करा" #: tools/virsh-domain.c:2152 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "चौकशी करा, वेग नियंत्रीत करा, किंवा सक्रिय ब्लॉक कार्ये रद्द करा." #: tools/virsh-domain.c:2170 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "निर्देशीत डिस्कवर सक्रिय जॉब रद्द करा" #: tools/virsh-domain.c:2174 msgid "implies --abort; request but don't wait for job end" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2178 msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2182 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "निर्देशीत डिस्ककरिता सक्रिय जॉब माहिती प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:2186 msgid "with --info, get bandwidth in bytes rather than MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2190 msgid "implies --info; output details rather than human summary" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2194 msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s मध्ये बँडविड्थ मर्यादा ठरवा" #: tools/virsh-domain.c:2202 tools/virsh-domain.c:2212 msgid "Unknown job" msgstr "अपरिचीत जॉब" #: tools/virsh-domain.c:2203 tools/virsh-domain.c:2448 #: tools/virsh-domain.c:2473 msgid "Block Pull" msgstr "ब्लॉक पूल" #: tools/virsh-domain.c:2206 msgid "Active Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2235 msgid "conflict between abort, info, and bandwidth modes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2240 msgid "--bytes requires info mode" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2291 #, c-format msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2300 #, c-format msgid "No current block job for %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2306 #, c-format msgid "" " type=%s\n" " bandwidth=%lu\n" " cur=%llu\n" " end=%llu\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2315 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2332 tools/virsh-domain.c:2335 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "बॅकिंग प्रतिमापासू डिस्क भरा." #: tools/virsh-domain.c:2357 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "अपुरे पूलकरिता बॅकिंग फाइलचे मार्ग" #: tools/virsh-domain.c:2361 msgid "wait for job to finish" msgstr "जॉब पूर्ण होण्याकरिता प्रतिक्षा करा" #: tools/virsh-domain.c:2369 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "--wait सह, पूल वेळसमाप्तिपेक्षा जास्त असल्यास रद्द करा (सेकंदात)" #: tools/virsh-domain.c:2427 msgid "Block Pull started" msgstr "ब्लॉक पूल सुरू झाले" #: tools/virsh-domain.c:2475 msgid "Pull aborted" msgstr "पूल रद्द केले" #: tools/virsh-domain.c:2475 msgid "Pull complete" msgstr "पूल पूर्ण झाले" #: tools/virsh-domain.c:2491 tools/virsh-domain.c:2494 msgid "Resize block device of domain." msgstr "डोमेनचे ब्लॉक साधन पुनःआकार द्या." #: tools/virsh-domain.c:2508 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "ब्लॉक साधनचे फूल्ली-कॉलिफाइड मार्ग" #: tools/virsh-domain.c:2513 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ब्लॉक साधनाचे नवीन आकार, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित KiB)" #: tools/virsh-domain.c:2531 tools/virsh-volume.c:681 tools/virsh-volume.c:686 msgid "Unable to parse integer" msgstr "इंटिजर वाचणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:2545 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "ब्लॉक साधन '%s' पुनःआकार अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:2547 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "ब्लॉक साधन '%s' पुनःआकार केले" #: tools/virsh-domain.c:2561 msgid "connect to the guest console" msgstr "अतिथी कंसोलशी जोडा" #: tools/virsh-domain.c:2564 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "अतिथी खात्याकरिता आभासी क्रमांकीत कंसोल शी जोडणी करा" #: tools/virsh-domain.c:2577 msgid "character device name" msgstr "कॅरेक्टर डिव्हाइस नाव" #: tools/virsh-domain.c:2581 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "कंसोल जोडणी जबरनपणे लागू करा (आधिपासूनच जुळलेले सत्र खंडीत करा)" #: tools/virsh-domain.c:2585 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "सुरक्षित कंसोल हँडलिंग समर्थीत असल्यावरच जोडणी करा" #: tools/virsh-domain.c:2599 msgid "Unable to get domain status" msgstr "क्षेत्राची स्थिती प्राप्त करण्यास अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:2604 msgid "The domain is not running" msgstr "क्षेत्र कार्यरत नाही" #: tools/virsh-domain.c:2609 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "TTY ला नियंत्रत केल्याविना परस्पर कंसोल चालवणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:2613 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "क्षेत्र %s शी जुळले आहे\n" #: tools/virsh-domain.c:2614 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "एस्केप अक्षर %s आहे\n" #: tools/virsh-domain.c:2657 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर ठरवा" #: tools/virsh-domain.c:2660 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" "डोमेनचे वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर ठरवा. हे आदेश update-device आदेशचा वापर समाविष्ट करते." #: tools/virsh-domain.c:2680 msgid "new state of the device" msgstr "साधनाचे नवीन स्तर" #: tools/virsh-domain.c:2724 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "अवैध दुवा स्तर '%s'" #: tools/virsh-domain.c:2754 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "इंटरफेस माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी किंवा इंटरफेस आढळले नाही" #: tools/virsh-domain.c:2785 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "इंटरफेस (%s: %s) आढळले नाही" #: tools/virsh-domain.c:2819 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:2824 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "इंटरफेस लिंक स्तर सुधारित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:2827 tools/virsh-domain.c:10408 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "साधन यशस्वीरित्या सुधारित केले\n" #: tools/virsh-domain.c:2845 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "वर्च्युअल इंटरफेसचे get/set बाबी" #: tools/virsh-domain.c:2848 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "डोमेनचे वर्च्युअल इंटरफेसचे Get/set बाबी." #: tools/virsh-domain.c:2934 #, c-format msgid "inbound rate larger than maximum %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2968 #, c-format msgid "outbound rate larger than maximum %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2999 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "इंटरफेस बाबीची संख्या प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:3012 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "इंटरफेस बाबी प्राप्त करण्यास अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:3037 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "इंटरफेस बाबी ठरवणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:3046 msgid "suspend a domain" msgstr "डोमेन निलंबित करा" #: tools/virsh-domain.c:3049 msgid "Suspend a running domain." msgstr "चालती डोमेन निलंबित करा." #: tools/virsh-domain.c:3074 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "डोमेन %s निलंबित\n" #: tools/virsh-domain.c:3076 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "डोमेन %s निलंबित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:3089 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "पावर व्यवस्थापन फंक्शन्स्चा वापर करणाऱ्या डोमेनला सस्पेंड करा" #: tools/virsh-domain.c:3093 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" "अतिथी OSचे पावर व्यवस्थापनचा वापर करून सुरू असलेले डोमेन सस्पेंड करतो. (टिप: यास संरचीत " "अतिथी एजंट आवश्यक आहे व त्यास अतिथी OS मध्ये सुरू असायला हवे)." #: tools/virsh-domain.c:3109 msgid "duration in seconds" msgstr "सेकंदातील कालावधी" #: tools/virsh-domain.c:3114 tools/virsh-host.c:920 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "mem(RAM-करिता-सस्पेंड), disk(डिस्क-करिता-सस्पेंड), hybrid(हायब्रिड-सस्पेंड)" #: tools/virsh-domain.c:3135 tools/virsh-host.c:942 msgid "Invalid duration argument" msgstr "अवैध कालावधी बाब" #: tools/virsh-domain.c:3149 tools/virsh-host.c:953 msgid "Invalid target" msgstr "अवैध लक्ष्य" #: tools/virsh-domain.c:3154 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "डोमेन %s ला सस्पेंड करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:3159 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "डोमेन %s ला यशस्वीरित्या सस्पेंड केले" #: tools/virsh-domain.c:3175 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "pmsuspended स्तरापासून डोमेनला सुरू करा" #: tools/virsh-domain.c:3178 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "पावर व्यवस्थापनतर्फे पूर्वी सस्पेंड केलेल्या डोमेनला सुरू करा." #: tools/virsh-domain.c:3205 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "डोमेन %s ला सक्रिय करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:3210 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "डोमेन %s ला यशस्वीरित्या सक्रिय केले" #: tools/virsh-domain.c:3225 msgid "undefine a domain" msgstr "डोमेनला वर्णनअशक्य करा" #: tools/virsh-domain.c:3228 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "निष्क्रिय डोमेन वर्णन अशक्य करा, किंवा पर्सिस्टंटला ट्रांजिएंटमध्ये रूपांतरीत करा." #: tools/virsh-domain.c:3237 tools/virsh-domain.c:9074 msgid "domain name or uuid" msgstr "डोमेन नाव किंवा uuid" #: tools/virsh-domain.c:3241 msgid "remove domain managed state file" msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत स्तर फाइल काढून टाका" #: tools/virsh-domain.c:3245 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "" "संबंधित स्टोरेज खंड काढून टाका (लक्ष्य किंवा स्रोत मार्गचे स्वल्पविराम विभाजीत सूची) " "(domblklist पहा)" #: tools/virsh-domain.c:3250 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "सर्व संबंधित स्टोरेज खंडाला काढून टाका (सावधगिरिसह काढून टाका)" #: tools/virsh-domain.c:3254 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "काढून टाकलेल्या खंडकरिता डाटा नष्ट करा" #: tools/virsh-domain.c:3258 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "सर्व डोमेन स्नॅपशॉट मेटाडाटा काढून टाका, निष्क्रीय असल्यास" #: tools/virsh-domain.c:3262 msgid "remove nvram file, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3317 msgid "" "'--wipe-storage' requires '--storage ' or '--remove-all-storage'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3394 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "फक्त बंद डोमेन्सकरिताच स्टोरेज वॉल्युम नष्ट करणे समर्थीत आहे" #: tools/virsh-domain.c:3401 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "दोंही --storage व --remove-all-storage निर्देशीत केले" #: tools/virsh-domain.c:3406 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "डोमेन XML वर्णन प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:3464 #, c-format msgid "Missing storage volume name for disk '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3472 #, c-format msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3487 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "स्टोरेज खंड '%s'(%s) libvirt तर्फे समर्थीत नाही. स्वहस्ते काढून टाका.\n" #: tools/virsh-domain.c:3507 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "डोमेनच्या वर्णनमध्ये खंड '%s' आढळले नाही.\n" #: tools/virsh-domain.c:3556 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "%d स्नॅपशॉटचे मेटाडाटा काढून टाकणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:3557 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "%d स्नॅपशॉट्स् अस्तित्वात असेपर्यंत वर्णनअशक्य नकारत आहे " #: tools/virsh-domain.c:3566 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "डोमेन %s अव्याख्यीत केली गेली\n" #: tools/virsh-domain.c:3569 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "डोमेन %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:3577 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "खंड '%s'(%s) नष्ट करत आहे... " #: tools/virsh-domain.c:3581 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "अपयशी! खंड काढून टाकले नाही." #: tools/virsh-domain.c:3585 msgid "Done.\n" msgstr "पूर्ण झाले.\n" #: tools/virsh-domain.c:3591 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "स्टोरेज खंड '%s'(%s) काढून टाकण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:3595 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "खंड '%s'(%s) काढून टाकले.\n" #: tools/virsh-domain.c:3634 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "निष्क्रीय डोमेन (आधी व्याख्यीत) सुरू करा" #: tools/virsh-domain.c:3637 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" "डोमेन सुरू करा, शेवटच्या managedsave\n" " स्तरपासून, किंवा or managedsave स्तर\n" " अस्तित्वात नसल्यास नवीन बूटपासून." #: tools/virsh-domain.c:3648 msgid "name of the inactive domain" msgstr "निष्क्रीय डोमेनचे नाव" #: tools/virsh-domain.c:3653 tools/virsh-domain.c:6960 msgid "attach to console after creation" msgstr "बनवल्यानंतर कन्सोलशी जुळवा" #: tools/virsh-domain.c:3658 tools/virsh-domain.c:6965 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "निर्माणनंतर अतिथीला थांबवा स्तरात सोडून द्या" #: tools/virsh-domain.c:3662 tools/virsh-domain.c:6969 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "virsh खंडीत झाल्यानंतर अतिथीला स्वयं नष्ट करा" #: tools/virsh-domain.c:3666 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "लोड करतेवेळी फाइल प्रणाली कॅशे टाळा" #: tools/virsh-domain.c:3670 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "कोणतेहि व्यवस्थापीत साठवणे वगळून नवीन बूट जबरनपणे लागू करा" #: tools/virsh-domain.c:3674 tools/virsh-domain.c:6973 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "अतिथीकरिता फाइल डिस्क्रिप्टर्स N,M,... पाठवणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:3698 #, c-format msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "FD सूची '%s'ला विभाजीत करण्यास अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:3705 #, c-format msgid "Unable to parse FD number '%s'" msgstr "FD क्रमांक '%s' वाचणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:3709 msgid "Unable to allocate FD list" msgstr "FD सूचीचे वाटप करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:3745 msgid "Domain is already active" msgstr "डोमेन आधीच सक्रीय" #: tools/virsh-domain.c:3790 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "डोमेन %s सुरू करण्यात अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:3795 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "डोमेन %s सुरू झाली\n" #: tools/virsh-domain.c:3815 msgid "save a domain state to a file" msgstr "डोमेन स्थिती फआइलमध्ये सुरक्षित करा" #: tools/virsh-domain.c:3818 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "सुरू डोमेनचे RAM स्तर साठवा." #: tools/virsh-domain.c:3826 tools/virsh-domain.c:4294 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "साठवतेवेळी फाइल प्रणाली कॅशे टाळा" #: tools/virsh-domain.c:3836 msgid "where to save the data" msgstr "डेटा कुठे सुरक्षित करावा" #: tools/virsh-domain.c:3840 tools/virsh-domain.c:4154 #: tools/virsh-domain.c:4734 tools/virsh-domain.c:9257 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "लक्ष्यकरिता सुधारित XML समाविष्टीत असलेले फाइलनाव" #: tools/virsh-domain.c:3844 tools/virsh-domain.c:4158 #: tools/virsh-domain.c:4224 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "पुनःसाठवतेवेळी डोमेनला सुरू आहे करिता निश्चित करा" #: tools/virsh-domain.c:3848 tools/virsh-domain.c:4162 #: tools/virsh-domain.c:4228 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "पुनःसाठवाकरिता डोमेनला थांबवाकरिता निश्चित करा" #: tools/virsh-domain.c:3852 tools/virsh-domain.c:4311 msgid "display the progress of save" msgstr "सेव्हची प्रगति दाखवा" #: tools/virsh-domain.c:3902 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "%s डोमेन %s वर सुरक्षित करण्यात अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:4068 msgid "Save" msgstr "साठवा" #: tools/virsh-domain.c:4073 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" "\n" "डोमेन %s ला %s करिता सुरक्षित केले\n" #: tools/virsh-domain.c:4085 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "XML मध्ये स्टेट डोमेन माहिती साठवले" #: tools/virsh-domain.c:4088 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "साठवलेल्या स्तर फाइलकरिता डोमेन माहितीचे XML stdout करिता डम्प करा." #: tools/virsh-domain.c:4097 msgid "saved state file to read" msgstr "वाचनकरिता स्टेट फाइल साठवले" #: tools/virsh-domain.c:4101 tools/virsh-domain.c:8860 #: tools/virsh-snapshot.c:656 tools/virsh-snapshot.c:1714 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML डंप अंतर्गत सुरक्षा संवेदनशील माहिती समावेष करा" #: tools/virsh-domain.c:4137 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "डोमेनच्या सेव्हड् स्टेट फाइलकरिता XML पुनःवर्णन करा" #: tools/virsh-domain.c:4140 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "सेव्हड् स्टेट फाइलसह संबंधित डोमेन XML ला अदलाबदल करा" #: tools/virsh-domain.c:4149 msgid "saved state file to modify" msgstr "संपादनकरिता सेव्हड् स्टेट फाइल" #: tools/virsh-domain.c:4191 tools/virsh-snapshot.c:622 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "%s सुधारित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:4195 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "स्टेट फाइल %s सुधारित केले.\n" #: tools/virsh-domain.c:4208 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "डोमेनच्या सेव्हड् स्टेट फाइलकरिता XML संपादित करा" #: tools/virsh-domain.c:4211 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "सेव्हड् स्टेट फाइलसह संबंधित डोमेन XML संपादित करा" #: tools/virsh-domain.c:4220 msgid "saved state file to edit" msgstr "संपादनकरिता स्टेट फाइल साठवले" #: tools/virsh-domain.c:4251 msgid "--running and --paused are mutually exclusive" msgstr "--running व --paused परस्पर भिन्न आहेत" #: tools/virsh-domain.c:4261 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "साठवलेली प्रतिमा %s XML संरचना बदलले नाही.\n" #: tools/virsh-domain.c:4268 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "स्टेट फाइल %s संपादित केले.\n" #: tools/virsh-domain.c:4280 msgid "managed save of a domain state" msgstr "डोमेन स्टेटचे व्यवस्थापीत साठवणे" #: tools/virsh-domain.c:4283 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" "सुरू डोमेनला साठव व नष्ट करा, जेणेकरून त्यास\n" " समान स्तरपासून पुनः सुरू केले जाईल. virsh 'start'\n" " आदेशला डोमेनकरिता पुढच्यावेळी चालवल्यास, त्यास स्वयंरित्या ह्या साठवेल्या स्तरापासून\n" " सुरू केले जाईल." #: tools/virsh-domain.c:4303 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "पुढील स्टार्टवेळी डोमेनला सुरू आहे असे ठरवा" #: tools/virsh-domain.c:4307 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "पुढील प्रारंभवेळी डोमेनला थांबवले, असे निश्चित करा" #: tools/virsh-domain.c:4344 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "डोमेन %s स्तर साठवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:4388 msgid "Managedsave" msgstr "Managedsave" #: tools/virsh-domain.c:4393 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" "\n" "डोमेन %s स्तर libvirt तर्फे साठवले गेले\n" #: tools/virsh-domain.c:4407 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "डोमेनचे व्यवस्थापीत साठवणे काढून टाका" #: tools/virsh-domain.c:4410 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "डोमेनपासून अस्तित्वातील व्यवस्थापीत साठवणे स्तर फाइल काढून टाका" #: tools/virsh-domain.c:4437 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवण्याकरिता तपासणी अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:4443 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "डोमेन %s करिता व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवा काढून टाकण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:4448 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "डोमेन %s करिता व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवा काढून टाका" #: tools/virsh-domain.c:4451 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "डोमेन %s कडे व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवणे नाही; काढून टाकणे वगळले" #: tools/virsh-domain.c:4466 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "वेळनियंत्रक गुणधर्म दर्शवा/निश्चित करा" #: tools/virsh-domain.c:4469 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "वेळनियंत्र गुणधर्म दर्शवा/निश्चित करा." #: tools/virsh-domain.c:4483 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT करिता मूल्य" #: tools/virsh-domain.c:4488 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT करिता कॅपशन" #: tools/virsh-domain.c:4492 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "सध्याचे शेड्युलर माहिती प्राप्त करा/निश्चित करा" #: tools/virsh-domain.c:4496 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "पुढील बूटवेळी वापरण्याजोगी मूल्य प्राप्त करा/निश्चित करा" #: tools/virsh-domain.c:4500 msgid "get/set value from running domain" msgstr "सुरू डोमेनपासून मूल्य प्राप्त करा/निश्चित करा" #: tools/virsh-domain.c:4505 msgid "parameter=value" msgstr "parameter=value" #: tools/virsh-domain.c:4538 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "अवैध शेड्युलर पर्याय: %s" #: tools/virsh-domain.c:4562 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "अवैध रचना --set, name=value अपेक्षीत" #: tools/virsh-domain.c:4635 tools/virsh-domain.c:4638 msgid "Scheduler" msgstr "वेळनियंत्रक" #: tools/virsh-domain.c:4638 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #: tools/virsh-domain.c:4689 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "दोंही लाइव्ह व काँफिग एकाचवेळी चौकशी करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:4714 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "फाइलमधील सुरक्षित स्थितीपासून डोमेन पुनःरक्षित करा" #: tools/virsh-domain.c:4717 msgid "Restore a domain." msgstr "डोमेन पुनःरक्षित करा." #: tools/virsh-domain.c:4726 msgid "the state to restore" msgstr "पुनःरक्षित करायची स्थिती" #: tools/virsh-domain.c:4730 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "पुनःसाठवतेवेळी फाइल प्रणाली कॅशे टाळा" #: tools/virsh-domain.c:4738 msgid "restore domain into running state" msgstr "डोमेनला सुरू स्तरात पुनःसाठवा" #: tools/virsh-domain.c:4742 msgid "restore domain into paused state" msgstr "डोमेनला थांबवले स्तरात पुनःसाठवा" #: tools/virsh-domain.c:4776 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "डोमेन %s पासून पुनःरक्षित करण्यात अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:4780 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "डोमेन %s पासून पुनःरक्षित\n" #: tools/virsh-domain.c:4793 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "डोमेनची कोर मीमांसा करण्यासाठी फाइलवर डम्प करा" #: tools/virsh-domain.c:4796 msgid "Core dump a domain." msgstr "कोर डम्प डोमेन." #: tools/virsh-domain.c:4804 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "समर्थीत असल्यास लाइव्ह कोर डम्प तयार करा" #: tools/virsh-domain.c:4808 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "कोर डम्प नंतर क्षेत्र क्रॅश करा" #: tools/virsh-domain.c:4812 msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "डम्प करताना फाइल प्रणाली कॅशे टाळा" #: tools/virsh-domain.c:4816 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "कोर डम्पनंतर डोमेनला मूळस्थितीत आणा" #: tools/virsh-domain.c:4826 msgid "where to dump the core" msgstr "कोर कुठे डम्प करावा" #: tools/virsh-domain.c:4830 msgid "display the progress of dump" msgstr "डम्पची प्रगती दाखवा" #: tools/virsh-domain.c:4834 msgid "dump domain's memory only" msgstr "फक्त डोमेनची मेमरि डम्प करा" #: tools/virsh-domain.c:4838 msgid "specify the format of memory-only dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4882 msgid "--format only works with --memory-only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4896 #, c-format msgid "" "format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-" "snappy' or 'elf'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4906 tools/virsh-domain.c:4911 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "डोमेन %s ला %s वर कोर डम्प करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:4959 msgid "Dump" msgstr "डम्प" #: tools/virsh-domain.c:4964 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" "\n" "डोमेन %s यांस %s करिता डंप केले\n" #: tools/virsh-domain.c:4975 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "सध्याच्या डोमेन कंसोलचे स्क्रीनशोट घ्या व फाइलमध्ये साठवा" #: tools/virsh-domain.c:4979 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "सध्याचे डोमेन कंसोलचे स्क्रीनशॉट" #: tools/virsh-domain.c:4992 msgid "where to store the screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट कुठे साठवायचे" #: tools/virsh-domain.c:4996 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "स्क्रीनशॉट घ्यावयाच्या स्क्रीनचे ID" #: tools/virsh-domain.c:5014 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "अवैध डोमेन पुरवले" #: tools/virsh-domain.c:5056 msgid "invalid screen ID" msgstr "अवैध स्क्रीन ID" #: tools/virsh-domain.c:5068 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "%s चे स्क्रीनशॉट घेणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:5081 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "फाइल %s निर्माण करण्यास अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:5089 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "डोमेन %s सुरू डाटा प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:5094 tools/virsh-volume.c:718 tools/virsh-volume.c:832 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "फाइल %s बंद करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:5099 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "डोमेन %s वरील स्ट्रिम बंद करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:5103 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "%s करिता स्क्रीनशॉट साठवले, प्रकार %s सह" #: tools/virsh-domain.c:5124 msgid "resume a domain" msgstr "डोमेन पुन्हा चालू करा" #: tools/virsh-domain.c:5127 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "आधी निलंबित केलेली डोमेन पुन्हा सुरू करा." #: tools/virsh-domain.c:5152 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "डोमेन %s पुन्हा चालू केली\n" #: tools/virsh-domain.c:5154 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "डोमेन %s पुन्हा चालू करण्यात अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:5167 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "डोमेन चांगल्याप्रकारे शटडाउन करा" #: tools/virsh-domain.c:5170 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "शटडाउन लक्ष्य डोमेनमध्ये चालवा." #: tools/virsh-domain.c:5183 tools/virsh-domain.c:5272 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5203 tools/virsh-domain.c:5291 msgid "Cannot parse mode string" msgstr "मोड स्ट्रिंग वाचणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:5221 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or " "'paravirt'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5237 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "डोमेन %s शटडाउन होत आहे\n" #: tools/virsh-domain.c:5239 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "डोमेन %s शटडाउन करण्यात अपयश" #: tools/virsh-domain.c:5256 msgid "reboot a domain" msgstr "डोमेन रीबूट करा" #: tools/virsh-domain.c:5259 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "रीबूट आदेश लक्ष्य डोमेनमध्ये चालवा." #: tools/virsh-domain.c:5309 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or " "'paravirt'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5321 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "डोमेन %s रीबूट होत आहे\n" #: tools/virsh-domain.c:5323 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "डोमेन %s रीबूट करण्यात असफल" #: tools/virsh-domain.c:5340 msgid "reset a domain" msgstr "डोमेनला मूळस्थितीत आणा" #: tools/virsh-domain.c:5343 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "लक्ष्य डोमेनला पावर बटनसह मूळस्थितीत आणा" #: tools/virsh-domain.c:5368 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "डोमेन %s ला मूळस्थितीत आणा\n" #: tools/virsh-domain.c:5370 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "डोमेन %s ला मूळस्थितीत आणा" #: tools/virsh-domain.c:5383 msgid "domain job information" msgstr "डोमेन जॉबची माहिती" #: tools/virsh-domain.c:5386 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "डोमेनवर चालणाऱ्या जॉब्स् विषयी माहिती पुरवतो." #: tools/virsh-domain.c:5399 msgid "return statistics of a recently completed job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5407 msgid "None" msgstr "काहिच नाही" #: tools/virsh-domain.c:5408 msgid "Bounded" msgstr "बाऊंडेड" #: tools/virsh-domain.c:5409 msgid "Unbounded" msgstr "बाऊंडेड नसलेले" #: tools/virsh-domain.c:5410 msgid "Completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5412 msgid "Cancelled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5481 msgid "Optional flags are not supported by the daemon" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5492 msgid "Job type:" msgstr "जॉब प्रकार:" #: tools/virsh-domain.c:5502 msgid "Time elapsed:" msgstr "वेळ समाप्ती:" #: tools/virsh-domain.c:5504 msgid "Time remaining:" msgstr "वेळ उर्वरीत:" #: tools/virsh-domain.c:5509 msgid "Data processed:" msgstr "डाटा विश्लेषीत:" #: tools/virsh-domain.c:5511 msgid "Data remaining:" msgstr "डाटा उर्वरीत:" #: tools/virsh-domain.c:5513 msgid "Data total:" msgstr "डाटा एकूण:" #: tools/virsh-domain.c:5518 msgid "Memory processed:" msgstr "मेमरी विश्लेषीत:" #: tools/virsh-domain.c:5520 msgid "Memory remaining:" msgstr "मेमरी उर्वरीत:" #: tools/virsh-domain.c:5522 msgid "Memory total:" msgstr "मेमरी एकूण:" #: tools/virsh-domain.c:5531 msgid "Memory bandwidth:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5537 msgid "File processed:" msgstr "फाइल विश्लेषीत:" #: tools/virsh-domain.c:5539 msgid "File remaining:" msgstr "फाइल उर्वरीत:" #: tools/virsh-domain.c:5541 msgid "File total:" msgstr "फाइल एकूण:" #: tools/virsh-domain.c:5550 msgid "File bandwidth:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5559 msgid "Constant pages:" msgstr "काँस्टंट पान:" #: tools/virsh-domain.c:5566 msgid "Normal pages:" msgstr "सामान्य पान:" #: tools/virsh-domain.c:5574 msgid "Normal data:" msgstr "सामान्य डाटा:" #: tools/virsh-domain.c:5584 msgid "Total downtime:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5587 msgid "Expected downtime:" msgstr "अपेक्षित डाउनटाइम:" #: tools/virsh-domain.c:5596 msgid "Setup time:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5604 msgid "Compression cache:" msgstr "कम्प्रेशन कॅशे:" #: tools/virsh-domain.c:5612 msgid "Compressed data:" msgstr "कम्प्रेस्ड डाटा:" #: tools/virsh-domain.c:5619 msgid "Compressed pages:" msgstr "कम्प्रेस्ड पान:" #: tools/virsh-domain.c:5626 msgid "Compression cache misses:" msgstr "कम्प्रेशन कॅशे मिसेस:" #: tools/virsh-domain.c:5633 msgid "Compression overflows:" msgstr "कम्प्रेशन ओव्हरफ्लोज:" #: tools/virsh-domain.c:5653 msgid "abort active domain job" msgstr "सक्रिय क्षेत्राचे जॉब रद्द करा" #: tools/virsh-domain.c:5656 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "सध्याच्या कार्यरत क्षेत्राचे जॉब रद्द करतो" #: tools/virsh-domain.c:5691 msgid "domain vcpu counts" msgstr "डोमेन vcpu प्रमाण" #: tools/virsh-domain.c:5694 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "डोमेनतर्फे वापरण्याजोगी वर्च्युअल CPU ची संख्या पुरवते." #: tools/virsh-domain.c:5707 msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "vcpusचे कमाल प्रमाण प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:5711 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "सध्याचे सक्रिय vcpus ची संख्या प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:5715 msgid "get value from running domain" msgstr "सुरू डोमेनपासून मूल्य प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:5719 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "पुढील बूटवेळी वापरण्याजोगी मूल्य प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:5723 msgid "get value according to current domain state" msgstr "सध्याचे डोमेन स्तर प्रमाणे मूल्य प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:5727 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "हायपरवाइजर ऐवजी अतिथीपासून vcpu गणन प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:5772 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "अतिथीपासून vCPU गणन प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:5800 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "कमाल vcpu प्रमाण पुनरप्राप्ति अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:5806 msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "सध्याचे vcpu प्रमाण पुनरप्राप्ति अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:5875 tools/virsh-domain.c:5876 msgid "maximum" msgstr "कमाल" #: tools/virsh-domain.c:5875 tools/virsh-domain.c:5877 msgid "config" msgstr "काँफिग" #: tools/virsh-domain.c:5876 tools/virsh-domain.c:5878 msgid "live" msgstr "लाइव्ह" #: tools/virsh-domain.c:5877 tools/virsh-domain.c:5878 msgid "current" msgstr "सध्याचे" #: tools/virsh-domain.c:5902 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "तपाशीलमध्ये डोमेन vcpu माहिती" #: tools/virsh-domain.c:5905 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "डोमेन आभासी CPUs विषयी पायाभूत माहिती परत करते." #: tools/virsh-domain.c:5918 tools/virsh-host.c:649 msgid "return human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5964 tools/virsh-domain.c:6262 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh-domain.c:5966 tools/virsh-domain.c:5977 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh-domain.c:5977 tools/virsh-domain.c:5978 #: tools/virsh-domain.c:5979 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: tools/virsh-domain.c:5979 msgid "CPU time" msgstr "CPU वेळ" #: tools/virsh-domain.c:5981 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU आकर्षण:" #: tools/virsh-domain.c:5989 #, c-format msgid "%s (out of %d)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6016 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "डोमेन vcpu ॲफिनिटि नियंत्रीत किंवा चौकशी करा" #: tools/virsh-domain.c:6019 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "डोमेन VCPUs ना भौतिक CPU यजमान करण्यासाठी पिन करा." #: tools/virsh-domain.c:6032 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu क्रमांक" #: tools/virsh-domain.c:6037 tools/virsh-domain.c:6321 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "ठरवण्याकरिता यजमान cpu क्रमांक, किंवा चौकशीकरिता वगळा पर्याय" #: tools/virsh-domain.c:6130 tools/virsh-domain.c:6155 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "प्रत्यक्षरूपी CPU %d अस्तित्वात नाही." #: tools/virsh-domain.c:6179 msgid "cpulist: Invalid format." msgstr "cpulist: अवैध रूपण." #: tools/virsh-domain.c:6225 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: अवैध vCPU क्रमांक." #: tools/virsh-domain.c:6231 msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6236 msgid "vcpupin: failed to get domain information." msgstr "vcpupin: डोमेन माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी." #: tools/virsh-domain.c:6241 msgid "vcpupin: vCPU index out of range." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6262 tools/virsh-domain.c:6391 msgid "CPU Affinity" msgstr "CPU ॲफिनिटि" #: tools/virsh-domain.c:6304 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "डोमेन एम्युलेटर ॲफिनिटि नियंत्रीत किंवा चौकशी करा" #: tools/virsh-domain.c:6307 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "फिजिकल CPU यजमान करण्यासाठी डोमेन एम्युलेटर थ्रेडस्ला पिन करा." #: tools/virsh-domain.c:6391 msgid "emulator:" msgstr "एम्युलेटर:" #: tools/virsh-domain.c:6423 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "आभासी CPUs ची संख्या बदला" #: tools/virsh-domain.c:6426 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "अतिथी क्षेत्र अंतर्गत आभासी CPUs ची संख्या बदलवा." #: tools/virsh-domain.c:6440 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "आभासी CPUs ची संख्या" #: tools/virsh-domain.c:6444 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "पुढील बूटवेळी कमाल मर्यादा ठरवा" #: tools/virsh-domain.c:6460 msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "अतिथीमध्ये cpu स्तर संपादित करा" #: tools/virsh-domain.c:6496 msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "वर्च्युअल CPU ची अवैध संख्या" #: tools/virsh-domain.c:6518 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "--maximum ला फक्त --config सह वापरायला हवे" #: tools/virsh-domain.c:6540 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "XML फाइल प्रमाणे वर्णनीत CPU ला यजमान CPU शी तुलना करा" #: tools/virsh-domain.c:6543 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "यजमान CPU ला CPU शी तुलना करा" #: tools/virsh-domain.c:6552 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "XML CPU वर्णन समाविष्टीत फाइल" #: tools/virsh-domain.c:6556 msgid "report error if CPUs are incompatible" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6595 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" "फाइल '%s' मध्ये एलिमेंट समाविष्टीत नाही किंवा वैध डोमेन किंवा क्षमता XML नाही" #: tools/virsh-domain.c:6604 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "%s मधील वर्णनीकृत CPU यजमान CPU सह असहत्व आहे\n" #: tools/virsh-domain.c:6610 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "%s मधील ठरवलेले CPU यजमान CPU प्रमाणे आहे\n" #: tools/virsh-domain.c:6615 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "यजमान CPU %s मध्ये वर्णनीत CPU चे सूपरसेट आहे\n" #: tools/virsh-domain.c:6621 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "%s सह यजमान CPU ची तुलना करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:6641 msgid "compute baseline CPU" msgstr "बेसलाईन CPU कमप्यूट करा" #: tools/virsh-domain.c:6644 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "ठराविक CPUs करिता बेसलाईन CPU कमप्यूट करा." #: tools/virsh-domain.c:6653 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "XML CPU वर्णन समाविष्टीत फाइल" #: tools/virsh-domain.c:6657 msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6705 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये यजमान CPU निर्देशीत केले नाही" #: tools/virsh-domain.c:6751 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "डोमेन cpu आकडेवारि दाखवा" #: tools/virsh-domain.c:6754 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "डोमेनच्या CPU विषयी per-CPU व एकूण आकडेवारि दाखवा" #: tools/virsh-domain.c:6767 msgid "Show total statistics only" msgstr "फक्त एकूण आकडेवारि दाखवा" #: tools/virsh-domain.c:6771 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "ह्या CPU पासून आकडेवारि दाखवा" #: tools/virsh-domain.c:6775 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "बहुतांश दाखवलेले CPUची संख्या" #: tools/virsh-domain.c:6798 msgid "Unable to parse integer parameter for start" msgstr "सुरूवातकरिता इंटिजर पॅरामिटर वाचण्यास अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:6802 msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "CPU सुरू करण्यासाठी अवैध मूल्य" #: tools/virsh-domain.c:6810 msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show" msgstr "CPUकरिता दाखवण्याजोगी इंटिजर पॅरामिटर वाचणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:6814 msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "दाखवण्याजोगी CPUकरिता अवैध मूल्य" #: tools/virsh-domain.c:6834 #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "दाखवण्याकरिता फक्त %d CPU उपलब्ध\n" #: tools/virsh-domain.c:6843 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "per-CPU आकडेवारि अनुपलब्ध" #: tools/virsh-domain.c:6896 msgid "No total stats available" msgstr "एकूण आकडेवारि अनुपलब्ध" #: tools/virsh-domain.c:6908 msgid "Total:\n" msgstr "एकूण:\n" #: tools/virsh-domain.c:6933 #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "डोमेन '%s' करिता CPU आकडेवारि पुनरप्राप्ति अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:6943 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून डोमेन निर्माण करा" #: tools/virsh-domain.c:6946 msgid "Create a domain." msgstr "डोमेन निर्माण करा." #: tools/virsh-domain.c:6955 tools/virsh-domain.c:7048 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML क्षेत्र वर्णन सामाविष्टीत असणारी फाइल" #: tools/virsh-domain.c:7012 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s पासून डोमेन निर्माण करण्यात अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:7016 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s डोमेन %s पासून निर्माण केली\n" #: tools/virsh-domain.c:7036 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून डोमेन व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)" #: tools/virsh-domain.c:7039 msgid "Define a domain." msgstr "डोमेन व्याख्यीत करा." #: tools/virsh-domain.c:7071 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "%s डोमेन %s पासून व्याख्यीत\n" #: tools/virsh-domain.c:7075 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s पासून डोमेन व्याख्यीत करण्यात अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:7086 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "डोमेन नष्ट करा (थांबवा)" #: tools/virsh-domain.c:7089 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "दिलेले डोमेन जबररित्या बंद करा, परंतु रिसोअर्सेस् शाबूत राहतात." #: tools/virsh-domain.c:7102 msgid "terminate gracefully" msgstr "औचित्यपूर्ण बंद करा" #: tools/virsh-domain.c:7128 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "डोमेन %s उध्वस्त\n" #: tools/virsh-domain.c:7130 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "डोमेन %s उध्वस्त करण्यात अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:7143 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "डोमेन वर्णन किंवा शीर्षक दाखवा किंवा निश्चित करा" #: tools/virsh-domain.c:7146 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "डोमेनचे वर्णन किंवा शीर्षक दाखवा किंवा संपादित करण्यास परवानगी देतो." #: tools/virsh-domain.c:7159 tools/virsh-domain.c:7338 msgid "modify/get running state" msgstr "सुरू स्तर संपादित करा/प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:7163 tools/virsh-domain.c:7342 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "पर्सिस्टंट संरचना संपादित करा/प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:7167 tools/virsh-domain.c:7346 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "सध्याचे स्तर संरचीत करणे संपादित करा/प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:7171 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "वर्णन ऐवजी शीर्षक संपादित करा/प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:7175 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "वर्णन संपादित करण्यासाठी संपादक उघडा" #: tools/virsh-domain.c:7179 msgid "message" msgstr "संदेश" #: tools/virsh-domain.c:7234 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "नवीन वर्णन/शीर्षक गोळा करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:7271 msgid "Domain title not changed\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7272 msgid "Domain description not changed\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7284 msgid "Failed to set new domain title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7285 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "नवीन डोमेन वर्णन निश्चित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:7289 msgid "Domain title updated successfully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7290 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "डोमेन वर्णन यशस्वीरित्या सुधारित केले" #: tools/virsh-domain.c:7301 #, c-format msgid "No title for domain: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7302 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "डोमेन: %s करिता वर्णन आढळले नाही" #: tools/virsh-domain.c:7322 msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7325 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7350 msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7355 msgid "URI of the namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7359 msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7363 msgid "new metadata to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7367 msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7428 msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7438 msgid "Metadata removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7440 tools/virsh-domain.c:7453 msgid "Metadata modified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7445 msgid "Metadata not changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7478 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "अतिथीकरिता NMI अंतर्भुत करा" #: tools/virsh-domain.c:7481 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "अतिथी डोमेनकरिता NMI अंतर्भुत करा." #: tools/virsh-domain.c:7516 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "अतिथीकरिता किकोड्स् पाठवा" #: tools/virsh-domain.c:7519 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "अतिथीकरिता किकोड्स् पाठवा (इंटिजर्स् किंवा सिम्बॉलिक नाव)" #: tools/virsh-domain.c:7533 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "किकोड्स्चे कोडसेट, default:linux" #: tools/virsh-domain.c:7538 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "किज् स्तब्ध राहवायसाठीचे वेळ (मिलिसेकंदात)" #: tools/virsh-domain.c:7543 msgid "the key code" msgstr "कि कोड" #: tools/virsh-domain.c:7578 msgid "invalid value of --holdtime" msgstr "--holdtimeचे अवैध मूल्य" #: tools/virsh-domain.c:7584 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "अपरिचीत कोडसेट: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:7590 msgid "too many keycodes" msgstr "एकापेक्षाजास्त किकोड्स्" #: tools/virsh-domain.c:7596 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "अवैध किकोड: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:7618 msgid "Send signals to processes" msgstr "प्रोसेसांना सिग्नल पाठवतो" #: tools/virsh-domain.c:7621 msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "अतिथीमध्ये प्रोसेसकरिता सिग्नल पाठवतो" #: tools/virsh-domain.c:7635 msgid "the process ID" msgstr "प्रोसेस ID" #: tools/virsh-domain.c:7640 msgid "the signal number or name" msgstr "सिग्नल क्रमांक किंवा नाव" #: tools/virsh-domain.c:7709 #, c-format msgid "malformed PID value: %s" msgstr "सदोषीत PID मूल्य: %s" #: tools/virsh-domain.c:7714 #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "सदोषीत सिग्नल नाव: %s" #: tools/virsh-domain.c:7733 msgid "change memory allocation" msgstr "स्मृती वाटप बदला" #: tools/virsh-domain.c:7736 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "अतिथी डोमेनमधील सद्य स्मृती वाटप बदला." #: tools/virsh-domain.c:7754 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "नवीन मेमरि आकार, स्केल्ड् इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7805 tools/virsh-domain.c:7902 msgid "memory size has to be a number" msgstr "मेमरि आकार क्रमांक असायला हवे" #: tools/virsh-domain.c:7830 msgid "change maximum memory limit" msgstr "कमान स्मृती मर्यादा बदला" #: tools/virsh-domain.c:7833 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "अतिथी डोमेनमधील कमाल स्मृती वाटप मर्यादा बदला." #: tools/virsh-domain.c:7851 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "नवीन मेमरि आकार, स्केल्ड् इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7910 tools/virsh-domain.c:7915 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "कमाल स्मृती आकार बदलवण्यास असमर्थ" #: tools/virsh-domain.c:7929 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "मेमरि बाबी प्राप्त करा किंवा निश्चित करा" #: tools/virsh-domain.c:7932 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" "अतिथी डोमेनकरिता मेमरि बाबी प्राप्त करा किंवा निश्चित करा.\n" " मेमरि बाबींना प्राप्त करण्यासाठी खालिल आदेशचा वापर करा: \n" "\n" " virsh # memtune " #: tools/virsh-domain.c:7948 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "कमाल मेमरि, स्केल्ड इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7952 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "कंटेंशनवेळी मेमरि, स्केल्ड् इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7956 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "कमाल मेमरि व स्वॅप, स्केल्ड इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)" #: tools/virsh-domain.c:7960 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "किमान गॅरंटिची मेमरि, स्केल्ड इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)" #: tools/virsh-domain.c:8077 tools/virsh-domain.c:8227 tools/virsh-host.c:1282 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "मेमरि बाबींची संख्या प्राप्त करण्यास अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:8090 tools/virsh-host.c:1294 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "मेमरि बाबी प्राप्त करण्यास अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:8097 msgid "unlimited" msgstr "अमर्यादित" #: tools/virsh-domain.c:8119 tools/virsh-host.c:1321 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "मेमरि बाबी बदलण्यास अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:8128 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "numa बाबी प्राप्त करा किंवा ठरवा" #: tools/virsh-domain.c:8131 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" "अतिथी डोमेनकरिता सध्याचे numa बाबी प्राप्त करा किंवा ठरवा.\n" " बाब प्राप्त करण्यासाठी खालिल आदेशचा वापर करा: \n" "\n" " virsh # numatune " #: tools/virsh-domain.c:8147 msgid "" "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n" "or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8152 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "ठरवण्याजोगी NUMA नोड नीवड" #: tools/virsh-domain.c:8214 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "अवैध मोड: %s" #: tools/virsh-domain.c:8240 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "numa बाबी प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:8270 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "numa बाबींना बदणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:8279 tools/virsh-domain.c:8282 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "QEMU मॉनिटर आदेश" #: tools/virsh-domain.c:8295 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "आदेश मानवीय मॉनिटर प्रोटोकॉल अंतर्गत आहे" #: tools/virsh-domain.c:8299 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "pretty-print कोणतेहि qemu मॉनिटर प्रोटोकॉल आउटपुट" #: tools/virsh-domain.c:8304 tools/virsh-domain.c:8603 msgid "command" msgstr "आदेश" #: tools/virsh-domain.c:8333 tools/virsh-domain.c:8634 msgid "Failed to collect command" msgstr "आदेश प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:8340 msgid "--hmp and --pretty are not compatible" msgstr "--hmp व --pretty सहत्व नाही" #: tools/virsh-domain.c:8412 msgid "QEMU Monitor Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8415 msgid "Listen for QEMU Monitor Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8423 msgid "filter by domain name, id or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8427 msgid "filter by event name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8431 msgid "pretty-print any JSON output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8435 tools/virsh-domain.c:11553 #: tools/virsh-network.c:1200 msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8439 tools/virsh-domain.c:11557 #: tools/virsh-network.c:1204 msgid "timeout seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8443 msgid "treat event as a regex rather than literal filter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8447 msgid "treat event case-insensitively" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8490 tools/virsh-domain.c:11647 #: tools/virsh-network.c:1260 msgid "event loop interrupted\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8493 tools/virsh-domain.c:11650 #: tools/virsh-network.c:1263 msgid "event loop timed out\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8500 tools/virsh-domain.c:11657 #: tools/virsh-network.c:1270 #, c-format msgid "events received: %d\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8520 tools/virsh-domain.c:8523 msgid "QEMU Attach" msgstr "QEMU अटॅच्" #: tools/virsh-domain.c:8532 msgid "pid" msgstr "pid" #: tools/virsh-domain.c:8546 msgid "missing pid value" msgstr "pid मूल्य आढळले नाही" #: tools/virsh-domain.c:8551 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "pid %u करिता जुळण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:8555 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "डोमेन %s pid %u सह जुळले आहेत\n" #: tools/virsh-domain.c:8569 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "QEMU अतिथी एचंट आदेश" #: tools/virsh-domain.c:8572 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "विनाक्रम qemu अतिथी एजंट आदेश म्हणून चालवा; स्वबळावर वापर करा" #: tools/virsh-domain.c:8586 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "वेळसमाप्ति सेकंद. पॉजिटिव्ह पाहिजे." #: tools/virsh-domain.c:8590 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "वेळसमाप्तिकरिता प्रतिक्षा विना आदेश चालवा" #: tools/virsh-domain.c:8594 msgid "execute command without timeout" msgstr "वेळसमाप्ति विना आदेश चालवा" #: tools/virsh-domain.c:8598 msgid "pretty-print the output" msgstr "आउटपुट pretty-print करा" #: tools/virsh-domain.c:8641 msgid "timeout number has to be a number" msgstr "वेळसमाप्ति क्रमांक क्रमांच पाहिजे" #: tools/virsh-domain.c:8647 msgid "timeout must be positive" msgstr "वेळसमाप्ति पॉजिटिव्ह पाहिजे" #: tools/virsh-domain.c:8661 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "वेळसमाप्ति, async व ब्लॉक पर्याय भिन्न आहेत" #: tools/virsh-domain.c:8698 msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "LXC अतिथी प्रवेश नेमस्पेस" #: tools/virsh-domain.c:8701 msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk" msgstr "विनाक्रम lxc अतिथी प्रवेश नेमस्पेस चालवा; स्वयं जोखीम घेऊन चालवा" #: tools/virsh-domain.c:8714 msgid "Do not change process security label" msgstr "Do not change process security label" #: tools/virsh-domain.c:8719 msgid "namespace" msgstr "नेमस्पेस" #: tools/virsh-domain.c:8749 tools/virsh-domain.c:8755 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "%s: %d: argvचे वाटप करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:8765 msgid "Failed to allocate security model" msgstr "सुरक्षा मॉडलचे वाटप अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:8769 msgid "Failed to allocate security label" msgstr "सुरक्षा लेबलचे वाटप करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:8840 msgid "domain information in XML" msgstr "XML मध्ये डोमेन माहिती" #: tools/virsh-domain.c:8843 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout करिता क्षेत्रविषयी माहिती XML डंप स्वरूपी निर्गत करा." #: tools/virsh-domain.c:8856 tools/virsh-interface.c:470 #: tools/virsh-pool.c:643 msgid "show inactive defined XML" msgstr "निष्क्रीय वर्णीत XML दाखवा" #: tools/virsh-domain.c:8864 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "यजमान CPU प्रमाणे अतिथी CPU सुधारित करा" #: tools/virsh-domain.c:8868 msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "माइग्रेशन्सकरिता योग्य XML द्या" #: tools/virsh-domain.c:8914 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "मुळ संयोजना यांस क्षेत्र XML मध्ये रूपांतरीत करा" #: tools/virsh-domain.c:8917 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "मुळ अतिथी संयोजना स्वरूपला क्षेत्र XML स्वरूप असे रुपांतरीत करा." #: tools/virsh-domain.c:8926 msgid "source config data format" msgstr "स्त्रोत संयोजना डेटा स्वरूप" #: tools/virsh-domain.c:8931 msgid "config data file to import from" msgstr "आयात करण्याजोगी संयोजना डेटा फाइल" #: tools/virsh-domain.c:8970 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "क्षेत्र XML ला मुळ संयोजना नुरूप रूपांतरीत करा" #: tools/virsh-domain.c:8973 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "क्षेत्र XML संयोजनाला मुळ अतिथी संयोजना स्वरूपन नुरूप रूपांतरीत करा." #: tools/virsh-domain.c:8982 msgid "target config data type format" msgstr "लक्ष्य संयोजना डेटा प्रकार स्वरूप" #: tools/virsh-domain.c:8987 msgid "xml data file to export from" msgstr "स्वपरूप बदलण्याजोगी xml डेटा फाइल" #: tools/virsh-domain.c:9026 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "डोमेन id किंवा UUID ला डोमेन नावात रुपांतरित करा" #: tools/virsh-domain.c:9038 msgid "domain id or uuid" msgstr "डोमेन id किंवा uuid" #: tools/virsh-domain.c:9062 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "डोमेन नाव किंवा UUID डोमेन id मध्ये रुपांतरित करा" #: tools/virsh-domain.c:9103 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "डोमेन नाव किंवा id डोमेन UUID मध्ये रुपांतरित करा" #: tools/virsh-domain.c:9115 msgid "domain id or name" msgstr "डोमेन id किंवा नाव" #: tools/virsh-domain.c:9133 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "डोमेन UUID मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:9144 msgid "migrate domain to another host" msgstr "क्षेत्रास दूसऱ्या यजमानावर स्थानांतरीत करा" #: tools/virsh-domain.c:9147 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "क्षेत्रास दूसऱ्या यजमानावर स्थानांतरीत करा. चालू स्थानांतरन करिता --live समाविष्टीत " "करा." #: tools/virsh-domain.c:9155 msgid "live migration" msgstr "चालू स्थानांतरन" #: tools/virsh-domain.c:9159 msgid "offline migration" msgstr "ऑफलाइन स्थानांतरन" #: tools/virsh-domain.c:9163 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "पीअर-2-पीअर स्थानांतरन" #: tools/virsh-domain.c:9167 msgid "direct migration" msgstr "प्रत्यक्ष स्थानांतरन" #: tools/virsh-domain.c:9175 msgid "tunnelled migration" msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन" #: tools/virsh-domain.c:9179 msgid "persist VM on destination" msgstr "लक्ष्यवर VM जपवा" #: tools/virsh-domain.c:9183 msgid "undefine VM on source" msgstr "स्रोत वरील VM ठरवणे अशक्य करा" #: tools/virsh-domain.c:9187 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "लक्ष्य यजमानवर डोमेन पुनः सुरू करू नका" #: tools/virsh-domain.c:9191 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "संपूर्ण डिस्क कॉपिसह नॉन-शेअर्ड स्टोरेजसह माइग्रेशन" #: tools/virsh-domain.c:9195 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" "इंक्रिमेंटल कॉपिसह (स्रोत व लक्ष्य अंतर्गत समान बेस प्रतिमा शेअर केले जाते) नॉन-शेअर्ड " "स्टोरेजसह माइग्रेशन" #: tools/virsh-domain.c:9199 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "माइग्रेशन समाप्त होईपर्यंत डोमेनकरिता कोणतेही संरचना बदल टाळा" #: tools/virsh-domain.c:9203 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "सुरक्षित नसतानाहि माइग्रेशन जबरपणे लागू करा" #: tools/virsh-domain.c:9207 msgid "display the progress of migration" msgstr "माइग्रेशनची प्रगती दाखवा" #: tools/virsh-domain.c:9211 msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "लाइव्ह माइग्रेशनवेळी पुनराकृत पान कम्प्रेस करा" #: tools/virsh-domain.c:9215 msgid "force convergence during live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9219 msgid "support memory pinning during RDMA live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9223 msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "माइग्रेशनवेळी सॉफ्ट त्रुटी आढळल्यास रद्द करा" #: tools/virsh-domain.c:9233 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" "क्लाएंट(सर्वसाधारण माइग्रेशन) किंवा स्रोत(p2p माइग्रेशन) पासून लक्ष्य यजमानची जोडणी URI" #: tools/virsh-domain.c:9237 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "स्थानांतरन URI, सहसा वगळल्या जाऊ शकतो" #: tools/virsh-domain.c:9241 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "सिमलेस ग्राफिक्स माइग्रेशनकरिता वापरण्याजोगी ग्राफिक्स URI" #: tools/virsh-domain.c:9245 msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9249 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "स्थानांतरनवेळी समर्थीत असल्यास) नवीन नाव करिता पुन्हा नामांकन करा" #: tools/virsh-domain.c:9253 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" "लाइव्ह माइग्रेशन वेळसमाप्तिपेक्षा जास्त असल्यास (सेकंदात) अतिथीला जबरपणे सस्पेंड करण्यास " "विनंती करा" #: tools/virsh-domain.c:9324 #, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "फाइल '%s' वाचणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:9386 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "स्थानांतरीत करा: peer2peer/प्रत्यक्ष स्थानांतरन करिता अनपेक्षीत migrateuri आढळले" #: tools/virsh-domain.c:9451 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "माइग्रेट: ऑफलाइन माइग्रेशनकरिता अनपेक्षित वेळसमाप्ति" #: tools/virsh-domain.c:9485 msgid "Migration" msgstr "माइग्रेशन" #: tools/virsh-domain.c:9503 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "कमाल टॉलरेबल डाऊनटाईम सेट करा" #: tools/virsh-domain.c:9506 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "इतर यजमानकरिता लाईव्ह-स्थानांतरीत केले जाणाऱ्या क्षेत्राचे कमाल टॉलरेबल डाऊनटाईम सेट करा." #: tools/virsh-domain.c:9520 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "स्थानांतरनकरिता कमाल टॉलरेबल डाऊनटाईम (मिलीसेकंदात)" #: tools/virsh-domain.c:9537 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "स्थानांतरन: अवैध डाऊनटाइम" #: tools/virsh-domain.c:9556 msgid "get/set compression cache size" msgstr "कम्प्रेशन कॅशे आकार प्राप्त किंवा सेट करा" #: tools/virsh-domain.c:9559 msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" "कॅशेचे आकार प्राप्त किंवा सेट करा ज्याचा वापर लाइव्ह माइग्रेशनवेळी पुनराकृत ट्रांस्फर्ड मेमरि " "पेजेस्ना कम्प्रेस करण्यासाठी केले जाते." #: tools/virsh-domain.c:9574 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "कम्प्रेशनसाठी वापरण्याजोगी कॅशेचे विनंतीकृत आकार (बाइट्स मध्ये)" #: tools/virsh-domain.c:9594 msgid "Unable to parse size parameter" msgstr "आकार घटक वाचण्यास अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:9605 #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "कम्प्रेशन कॅशे: %.3lf %s" #: tools/virsh-domain.c:9618 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् सेट करा" #: tools/virsh-domain.c:9621 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" "इतर यजमानकरिता स्थानांतरीत केले जाणाऱ्या डोमेनकरिता कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् (MiB/s " "मध्ये) सेट करा." #: tools/virsh-domain.c:9636 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "माइग्रेशन बँडविड्थ मर्यादा MiB/s मध्ये" #: tools/virsh-domain.c:9652 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "माइग्रेट: अवैध बँडविड्थ" #: tools/virsh-domain.c:9671 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् प्राप्त करा" #: tools/virsh-domain.c:9674 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "डोमेनकरिता कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् (MiB/s मध्ये) प्राप्त करा." #: tools/virsh-domain.c:9715 msgid "domain display connection URI" msgstr "डोमेन डिस्पले जोडणी URI" #: tools/virsh-domain.c:9718 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "ग्राफिकल डिस्पलेकरिता IP पत्ता व पोर्ट क्रमांक आउटपुट करा." #: tools/virsh-domain.c:9732 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "उपलब्ध असल्यास पासवर्डला जोडणी URI मध्ये समाविष्ट करतो" #: tools/virsh-domain.c:9736 msgid "select particular graphics display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9886 msgid "Failed to create display URI" msgstr "डिस्पले URI निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:9901 #, c-format msgid "No graphical display with type '%s' found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9903 msgid "No graphical display found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9923 msgid "vnc display" msgstr "vnc दर्शन" #: tools/virsh-domain.c:9926 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC दर्शनाकरिता IP पत्ता व पोर्ट क्रमांक निर्गत करा." #: tools/virsh-domain.c:9969 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "VNC पोर्ट प्राप्त करण्यास अपयशी. हे डोमेन VNC चा वापर करत आहे?" #: tools/virsh-domain.c:9996 msgid "tty console" msgstr "tty कंसोल" #: tools/virsh-domain.c:9999 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY कंसोलकरिता साधन निर्गत करा." #: tools/virsh-domain.c:10056 msgid "print the domain's hostname" msgstr "डोमेनच्या यजमाननावाची छपाई करा" #: tools/virsh-domain.c:10085 tools/virsh-host.c:1019 msgid "failed to get hostname" msgstr "यजमानाचे नाव मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:10173 tools/virsh-domain.c:10186 msgid "Bad child elements counting." msgstr "चुकिच्या चाइल्ड एलिमेंटची संख्या." #: tools/virsh-domain.c:10219 msgid "detach device from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून साधन वियुक्त करा" #: tools/virsh-domain.c:10222 msgid "Detach device from an XML " msgstr "XML फाइलपासून साधन वियुक्त करा" #: tools/virsh-domain.c:10302 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s पासून साधन वियुक्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:10306 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "साधन यशस्वीरित्या अलग केले\n" #: tools/virsh-domain.c:10320 msgid "update device from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून साधन सुधारित करा" #: tools/virsh-domain.c:10323 msgid "Update device from an XML ." msgstr "XML पासून साधन सुधारित करा." #: tools/virsh-domain.c:10357 msgid "force device update" msgstr "साधन सुधारणा जबरपणे लागू करा" #: tools/virsh-domain.c:10404 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "%s पासून साधन सुधारणा अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:10422 msgid "detach network interface" msgstr "जाळ संवाद वेगळे करा" #: tools/virsh-domain.c:10425 msgid "Detach network interface." msgstr "नेटवर्क संवादपट वियुक्त करा." #: tools/virsh-domain.c:10518 msgid "Failed to get interface information" msgstr "संवादपटाविषयी माहिती मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:10526 #, c-format msgid "No interface found whose type is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10531 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" "डोमेनकडे %d इंटरफेस आढळले. कृपया --mac चा वापर करून खंडीत करण्याजोगी निर्देशीत करा" #: tools/virsh-domain.c:10553 #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" "डोमेनकडे एकापेक्षाजास्त इंटरफेस आहे जे MAC पत्ता %s सह जुळते. डिटॅच-साधनाचा वापर करा व " "काढून टाकण्याजोगी साधन pci पत्ता निर्देशीत करा." #: tools/virsh-domain.c:10566 #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "MAC पत्ता %s सह इंटरफेस आढळले नाही" #: tools/virsh-domain.c:10582 msgid "Failed to detach interface" msgstr "संवाद वेगळे करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:10584 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "संवाद यशस्वीरित्या अलग केले\n" #: tools/virsh-domain.c:10622 tools/virsh-domain.c:10631 msgid "Failed to get disk information" msgstr "डीस्क विषयी माहिती मिळवण्यात अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:10684 #, c-format msgid "No disk found whose source path or target is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10739 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "डिस्क साधन '%s' कडे मिडिया नाही" #: tools/virsh-domain.c:10752 msgid "No source is specified for inserting media" msgstr "मिडिया अंतर्भुत करण्यासाठी स्रोत निर्देशीत केले नाही" #: tools/virsh-domain.c:10755 msgid "No source is specified for updating media" msgstr "मिडिया सुधारित करण्यासाठी स्रोत निर्देशीत केले नाही" #: tools/virsh-domain.c:10762 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "डिस्क साधन '%s' कडे आधिपासूनच मिडिया आहे" #: tools/virsh-domain.c:10797 msgid "detach disk device" msgstr "डीस्क साधन वियुक्त करा" #: tools/virsh-domain.c:10800 msgid "Detach disk device." msgstr "डीस्क साधन वियुक्त करा." #: tools/virsh-domain.c:10892 msgid "Failed to detach disk" msgstr "डिस्क वेगळे करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:10896 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "डिस्क यशस्वीरित्या अलग केले\n" #: tools/virsh-domain.c:10912 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "क्षेत्र करिता XML संयोजना संपादीत करा" #: tools/virsh-domain.c:10915 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "क्षेत्र करिता XML संयोजना संपादीत करा." #: tools/virsh-domain.c:10943 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "क्षेत्र %s XML संयोजना बदलली नाही.\n" #: tools/virsh-domain.c:10950 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "क्षेत्र %s XML संयोजना संपादीत केली.\n" #: tools/virsh-domain.c:10971 tools/virsh-network.c:1137 msgid "Defined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10972 tools/virsh-network.c:1138 msgid "Undefined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10973 tools/virsh-network.c:1139 msgid "Started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10974 msgid "Suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10975 msgid "Resumed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10976 tools/virsh-network.c:1140 msgid "Stopped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10977 tools/virsh-domain.c:11029 msgid "Shutdown" msgstr "पूर्णपणे बंद करा" #: tools/virsh-domain.c:10978 msgid "PMSuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10979 tools/virsh-domain.c:11031 msgid "Crashed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10991 msgid "Added" msgstr "समाविष्ट केले" #: tools/virsh-domain.c:10992 msgid "Updated" msgstr "सुधारित केले" #: tools/virsh-domain.c:10997 msgid "Removed" msgstr "काढून टाकले" #: tools/virsh-domain.c:11002 msgid "Booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11003 tools/virsh-domain.c:11012 #: tools/virsh-domain.c:11023 tools/virsh-domain.c:11032 msgid "Migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11004 tools/virsh-domain.c:11015 msgid "Restored" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11005 tools/virsh-domain.c:11016 #: tools/virsh-domain.c:11024 tools/virsh-domain.c:11035 msgid "Snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11006 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11011 msgid "Paused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11013 msgid "I/O Error" msgstr "I/O त्रुटी" #: tools/virsh-domain.c:11014 msgid "Watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11017 msgid "API error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11022 msgid "Unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11030 msgid "Destroyed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11033 msgid "Saved" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11040 msgid "Finished" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11045 msgid "Memory" msgstr "मेमरि" #: tools/virsh-domain.c:11046 msgid "Disk" msgstr "डिस्क" #: tools/virsh-domain.c:11051 msgid "Panicked" msgstr "भेदरला" #: tools/virsh-domain.c:11094 tools/virsh-domain.c:11111 msgid "none" msgstr "काहिही नाही" #: tools/virsh-domain.c:11095 tools/virsh-domain.c:11112 msgid "pause" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11096 msgid "reset" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11097 msgid "poweroff" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11099 msgid "debug" msgstr "डिबग करा" #: tools/virsh-domain.c:11113 msgid "report" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11125 msgid "connect" msgstr "जोडणी करा" #: tools/virsh-domain.c:11126 msgid "initialize" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11127 msgid "disconnect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11139 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: tools/virsh-domain.c:11140 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: tools/virsh-domain.c:11141 msgid "unix" msgstr "unix" #: tools/virsh-domain.c:11153 msgid "completed" msgstr "पूर्ण झाले" #: tools/virsh-domain.c:11155 msgid "canceled" msgstr "रद्द केले" #: tools/virsh-domain.c:11156 msgid "ready" msgstr "सज्ज" #: tools/virsh-domain.c:11168 msgid "changed" msgstr "बदलले" #: tools/virsh-domain.c:11169 msgid "dropped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11181 msgid "opened" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11182 msgid "closed" msgstr "बंद केले" #: tools/virsh-domain.c:11215 #, c-format msgid "event '%s' for domain %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11233 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11251 #, c-format msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11268 #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11287 #, c-format msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11310 #, c-format msgid "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11340 #, c-format msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11361 #, c-format msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11384 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11404 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11434 #, c-format msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11452 #, c-format msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11474 #, c-format msgid "event 'tunable' for domain %s:\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11480 #, c-format msgid "\t%s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11530 msgid "Domain Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11533 msgid "List event types, or wait for domain events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11541 msgid "filter by domain name, id, or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11545 tools/virsh-network.c:1196 msgid "which event type to wait for" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11549 msgid "wait for all events instead of just one type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11561 tools/virsh-network.c:1208 msgid "list valid event types" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11593 tools/virsh-network.c:1239 #, c-format msgid "unknown event type %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11598 msgid "one of --list, --all, or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11682 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "CD किंवा फ्लॉपी ड्राइव्हचे मिडिया बदला" #: tools/virsh-domain.c:11685 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "CD किंवा फ्लॉपी ड्राइव्हचे मिडिया बदला." #: tools/virsh-domain.c:11699 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "डिस्क साधनाचे फूल्ली-कॉलिफाइड मार्ग किंवा लक्ष्य" #: tools/virsh-domain.c:11703 msgid "source of the media" msgstr "मिडियाचे स्रोत" #: tools/virsh-domain.c:11707 msgid "Eject the media" msgstr "मिडीया बाहेर काढा" #: tools/virsh-domain.c:11711 msgid "Insert the media" msgstr "मिडीया अंतर्भुत करा" #: tools/virsh-domain.c:11715 msgid "Update the media" msgstr "मिडीया सुधारित करा" #: tools/virsh-domain.c:11719 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation of " "hypervisor driver" msgstr "" "--live व --config चे एक किंवा दोंहि असू शकते, हाइपरवाइजर ड्राइव्हरच्या लागूकरणवर " "आधारित" #: tools/virsh-domain.c:11724 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "सुरू डोमेनची लाइव्ह संरचना बदला" #: tools/virsh-domain.c:11728 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "पर्सिस्टंट संरचना बदला, केलेले बदल पुढील बूटमध्ये आढळतील" #: tools/virsh-domain.c:11732 msgid "force media changing" msgstr "मिडिया बदलणे जबरनपणे लागू करा" #: tools/virsh-domain.c:11797 msgid "No disk source specified for inserting" msgstr "अंतर्भुत करण्यासाठी डिस्क स्रोत निर्देशीत नाही" #: tools/virsh-domain.c:11815 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "मिडियावर कृती %s पूर्ण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-domain.c:11819 #, c-format msgid "succeeded to complete action %s on media\n" msgstr "मिडियावर कृती %s पूर्ण करण्यास यशस्वी\n" #: tools/virsh-domain.c:11833 tools/virsh-domain.c:11836 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "डोमेनच्या माउंटेड फाइलप्रणालीवर fstrim सुरू करा." #: tools/virsh-domain.c:11849 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "यापेक्षा (बाइट्स) लहान सतत मोकळ्या व्याप्तिकडे दुर्लक्ष करण्यासाठी टिप" #: tools/virsh-domain.c:11854 msgid "which mount point to trim" msgstr "ट्रिमसाठीचे माउंट पॉइंट कोणते" #: tools/virsh-domain.c:11871 msgid "Unable to parse integer parameter minimum" msgstr "किमान इंटिजर घटक वाचणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:11879 msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "fstrim सुरू करणे अशक्य" #: tools/virsh-domain.c:11892 tools/virsh-domain.c:11895 msgid "Freeze domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11908 msgid "mountpoint path to be frozen" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11926 tools/virsh-domain.c:11983 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11935 msgid "Unable to freeze filesystems" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11939 #, c-format msgid "Froze %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11949 tools/virsh-domain.c:11952 msgid "Thaw domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11965 msgid "mountpoint path to be thawed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11992 msgid "Unable to thaw filesystems" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11996 #, c-format msgid "Thawed %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:105 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "XML संरचना इतर वापरकर्तातर्फे बदलले." #: tools/virsh-edit.c:113 msgid "Failed." msgstr "अपयशी." #: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:324 msgid "capabilities" msgstr "क्षमता" #: tools/virsh-host.c:51 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "हायपरवाइजर/ड्राइवर ची क्षमता पाठवितो." #: tools/virsh-host.c:62 msgid "failed to get capabilities" msgstr "क्षमता मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-host.c:76 msgid "domain capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:79 msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:87 msgid "virtualization type (/domain/@type)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:91 msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:95 msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:99 msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:124 msgid "failed to get emulator capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:140 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA रिकामी स्मृती" #: tools/virsh-host.c:143 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA कक्षा उपलब्ध रिक्त स्मृती दर्शवा." #: tools/virsh-host.c:151 tools/virsh-host.c:277 tools/virsh-host.c:456 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA कक्ष क्रमांक" #: tools/virsh-host.c:155 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "सर्व NUMA कप्प्यांकरिता फ्री मेमरि दाखवा" #: tools/virsh-host.c:180 tools/virsh-host.c:489 msgid "cell number has to be a number" msgstr "कप्पा क्रमांक क्रमांच पाहिजे" #: tools/virsh-host.c:186 tools/virsh-host.c:192 tools/virsh-host.c:320 #: tools/virsh-host.c:511 tools/virsh-host.c:517 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "नोड क्षमता प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-host.c:190 tools/virsh-host.c:515 msgid "(capabilities)" msgstr "(क्षमता)" #: tools/virsh-host.c:200 tools/virsh-host.c:525 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "NUMA टोपोलोजिविषयी माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-host.c:212 tools/virsh-host.c:534 msgid "conversion from string failed" msgstr "स्ट्रिंगपासून रूपांतरन अपयशी" #: tools/virsh-host.c:220 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "NUMA नोड क्रमांक: %lu करिता फ्री मेमरि प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-host.c:233 tools/virsh-host.c:244 msgid "Total" msgstr "एकूण" #: tools/virsh-host.c:266 msgid "NUMA free pages" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:269 msgid "display available free pages for the NUMA cell." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:281 tools/virsh-host.c:447 msgid "page size (in kibibytes)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:285 msgid "show free pages for all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:313 msgid "page size has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:325 msgid "unable to parse node capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:333 msgid "could not get information about supported page sizes" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:344 #, c-format msgid "unable to parse page size: %s" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:368 #, c-format msgid "unable to parse numa node id: %s" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:378 #, c-format msgid "Node %d:\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:387 msgid "missing cellno argument" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:392 msgid "Invalid cellno argument" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:398 msgid "cell number must be non-negative integer or -1" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:403 msgid "missing pagesize argument" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:436 msgid "Manipulate pages pool size" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:439 msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:452 msgid "page count" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:460 msgid "instead of setting new pool size add pages to it" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:464 msgid "set on all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:494 msgid "pagesize has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:500 msgid "pagecount hat to be a number" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:565 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "कमाल vcpu जोडणी" #: tools/virsh-host.c:568 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "ह्या जोडणीवरील अतिथींकरिता वर्च्युअल CPU ची कमाल संख्या दाखवा." #: tools/virsh-host.c:576 msgid "domain type" msgstr "डोमेन प्रकार" #: tools/virsh-host.c:603 msgid "node information" msgstr "नोड माहिती" #: tools/virsh-host.c:606 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "नोडविषयी पायाभूत माहिती परत करतो." #: tools/virsh-host.c:617 msgid "failed to get node information" msgstr "नोड माहिती मिळवण्यात अपयशी" #: tools/virsh-host.c:620 msgid "CPU model:" msgstr "CPU नमुना:" #: tools/virsh-host.c:622 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU वारंवारता:" #: tools/virsh-host.c:623 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU सॉकेट:" #: tools/virsh-host.c:624 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "कोर प्रती सॉकेट:" #: tools/virsh-host.c:625 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "थ्रेड्स प्रती कोर:" #: tools/virsh-host.c:626 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA सेल्स:" #: tools/virsh-host.c:627 msgid "Memory size:" msgstr "स्मृती आकार:" #: tools/virsh-host.c:637 msgid "node cpu map" msgstr "node cpu मॅप" #: tools/virsh-host.c:640 msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "नोडचे एकूण CPU संख्या, ऑनलाइन CPUची संख्या व ऑनलाइन CPUची संख्या दाखवतो." #: tools/virsh-host.c:665 msgid "Unable to get cpu map" msgstr "cpu मॅप प्राप्त करण्यास अशक्य" #: tools/virsh-host.c:669 msgid "CPUs present:" msgstr "उपलब्ध CPU:" #: tools/virsh-host.c:670 msgid "CPUs online:" msgstr "ऑनलाइन CPU:" #: tools/virsh-host.c:672 msgid "CPU map:" msgstr "CPU मॅप:" #: tools/virsh-host.c:698 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "नोडचे cpu आकडेवारिची छपाई करतो." #: tools/virsh-host.c:701 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "नोडची cpu आकडेवारि पुरवतो, नॅनोसेकंदात." #: tools/virsh-host.c:709 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "फक्त निर्देशीत cpu आकडेवारिची छपाई करतो." #: tools/virsh-host.c:713 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "1 सेकंदवेळी टक्केवारिप्रमाणे छपाई करतो." #: tools/virsh-host.c:738 msgid "user:" msgstr "वापरकर्ता:" #: tools/virsh-host.c:739 msgid "system:" msgstr "प्रणाली:" #: tools/virsh-host.c:740 tools/virsh-host.c:812 msgid "idle:" msgstr "रिकामे:" #: tools/virsh-host.c:741 msgid "iowait:" msgstr "iowait:" #: tools/virsh-host.c:742 msgid "intr:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:743 tools/virsh-host.c:811 tools/virsh-host.c:820 msgid "usage:" msgstr "वापर:" #: tools/virsh-host.c:759 msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "cpuNum चे अवैध मूल्य" #: tools/virsh-host.c:765 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "cpu आकडेवारिची संख्या प्राप्त करण्यास अशक्य" #: tools/virsh-host.c:778 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "नोड cpu आकडेवारि प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-host.c:842 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "नोडच्या मेमरि आकडेवारिची छपाई करतो." #: tools/virsh-host.c:845 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "नोडचे मेमरि आकडेवारि पुरवतो, किलोबाइट्स् मध्ये." #: tools/virsh-host.c:853 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "फक्त निर्देशीत कप्प्याच्या आकडेवारिची छपाई करतो." #: tools/virsh-host.c:868 msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "cellNum चे अवैध मूल्य" #: tools/virsh-host.c:875 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "मेमरि आकडेवारिची संख्या प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-host.c:888 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "मेमिर आकडेवारि प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-host.c:907 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "दिलेल्या वेळ कालावधीकरिता यजमान नोड सस्पेंड करा" #: tools/virsh-host.c:910 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" "दिलेल्या वेळ कालावधीकरिता यजमान नोड सस्पेंड करा व त्यानंतर पुनःवापरण्याचा प्रयत्न करा." #: tools/virsh-host.c:926 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "सेकंदातील सस्पेंड कालावधी, किमान 60" #: tools/virsh-host.c:958 msgid "Invalid duration" msgstr "अवैध कालावधी" #: tools/virsh-host.c:963 msgid "The host was not suspended" msgstr "यजमान सस्पेंड केले नाही" #: tools/virsh-host.c:974 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "हायपरवाइजर sysinfoची छपाई करा" #: tools/virsh-host.c:977 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "हाइपरवाइजर sysinfo करिता XML स्ट्रिंग आउटपुट करा, उपलब्ध असल्यास" #: tools/virsh-host.c:989 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "sysinfo प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-host.c:1004 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "हाइपरवाइजर यजमानाचे नाव छापा" #: tools/virsh-host.c:1034 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "हायपरवाइजर कॅनोनीकल URI छापा" #: tools/virsh-host.c:1049 msgid "failed to get URI" msgstr "URI मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-host.c:1064 msgid "CPU models" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1067 msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1076 msgid "architecture" msgstr "आर्किटेक्चर" #: tools/virsh-host.c:1094 msgid "failed to get CPU model names" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1112 msgid "show version" msgstr "आवृत्ती दाखवा" #: tools/virsh-host.c:1115 msgid "Display the system version information." msgstr "प्रणाली आवृत्ती माहिती दाखवा." #: tools/virsh-host.c:1123 msgid "report daemon version too" msgstr "डिमन आवृत्ती देखिल कळवा" #: tools/virsh-host.c:1144 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "हाइपरवाइजर प्रकार मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-host.c:1153 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "लाइब्ररि: libvirt %d.%d.%d विरुद्ध कंपाइल केले\n" #: tools/virsh-host.c:1158 msgid "failed to get the library version" msgstr "लायब्ररी आवृत्ती मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-host.c:1165 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "लाइब्ररि: libvirt %d.%d.%d याचा वापर करत आहे\n" #: tools/virsh-host.c:1172 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API वापरत आहे: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1177 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "हाइपरवाइजर आवृत्ती मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-host.c:1182 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "चालू %s हाइपरवाइजर आवृत्ती काढू शकत नाही\n" #: tools/virsh-host.c:1189 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "चालू हाइपरवाइजर: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1196 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "डिमन आवृत्ती प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-host.c:1202 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "डिमन: %d.%d.%d विरूद्ध चालवत आहे\n" #: tools/virsh-host.c:1211 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "नोड मेमरि बाबी प्राप्त किंवा सेट करा" #: tools/virsh-host.c:1212 msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" "नोड मेमरि बाबींना प्राप्त किंवा ठरवा\n" " मेमरि बाबींना प्राप्त करण्यासाठी, खालिल आदेशचा वापर करा: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" #: tools/virsh-host.c:1221 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "शेअर्ड मेमरि सर्व्हिस स्लीपमध्ये जाण्यापूर्वी स्कॅन करण्याजोगी पृष्ठांची संख्या" #: tools/virsh-host.c:1226 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "शेअर्ड मेमरि सर्व्हिस पुढील स्कॅनपूर्वी स्लीपमध्ये जाण्यापूर्वी मिलिसेकंदची संख्या" #: tools/virsh-host.c:1231 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "वेगळ्या numa नोड्स् पासून पृष्ठ एकत्रीत करणे शक्य आहे हे निर्देशीत करतो" #: tools/virsh-host.c:1249 msgid "invalid shm-pages-to-scan number" msgstr "अवैध shm-pages-to-scan क्रमांक" #: tools/virsh-host.c:1259 msgid "invalid shm-sleep-millisecs number" msgstr "अवैध shm-sleep-millisecs क्रमांक" #: tools/virsh-host.c:1269 msgid "invalid shm-merge-across-nodes number" msgstr "अवैध shm-merge-across-nodes क्रमांक" #: tools/virsh-host.c:1301 msgid "Shared memory:\n" msgstr "शेअर्ड मेमरि:\n" #: tools/virsh-interface.c:85 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "संवाद '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:95 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "वास्तविक यजमान संवाद करिता XML संयोजना संपादीत करा" #: tools/virsh-interface.c:98 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "वास्तवीक यजमान संवाद करिता XML संयोजना संपादीत करा." #: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:466 #: tools/virsh-interface.c:569 tools/virsh-interface.c:612 #: tools/virsh-interface.c:655 msgid "interface name or MAC address" msgstr "MAC पत्ता करिता संवाद नाव" #: tools/virsh-interface.c:126 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "संवाद %s XML संयोजना बदलले नाही.\n" #: tools/virsh-interface.c:133 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "संवाद %s XML संयोजना संपादीत केले.\n" #: tools/virsh-interface.c:213 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "संवाद सूची दाखवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:224 tools/virsh-interface.c:232 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "सक्रीय संवादांची सूची बनवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:241 tools/virsh-interface.c:250 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "निष्क्रीय संवादांची सूची बनवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:322 msgid "list physical host interfaces" msgstr "वास्तविक यजमान संवादांची सूची" #: tools/virsh-interface.c:325 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "वास्तविक यजमान संवाद सूची पाठवतो." #: tools/virsh-interface.c:333 msgid "list inactive interfaces" msgstr "निष्क्रीय संवादांची सूची" #: tools/virsh-interface.c:337 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "निष्क्रीय व सक्रीय संवादांची यादी" #: tools/virsh-interface.c:361 msgid "MAC Address" msgstr "MAC पत्ता" #: tools/virsh-interface.c:369 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-pool.c:1171 msgid "active" msgstr "सक्रीय" #: tools/virsh-interface.c:369 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-pool.c:903 tools/virsh-pool.c:1173 msgid "inactive" msgstr "निषक्रीय" #: tools/virsh-interface.c:382 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "संवाद MAC पत्त्याला संवादाच्या नावासह रूपांतरीत करा" #: tools/virsh-interface.c:394 msgid "interface mac" msgstr "mac सह संवाद साधा" #: tools/virsh-interface.c:418 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "संवाद नावाला संवाद MAC पत्त्यात रूपांतरीत करा" #: tools/virsh-interface.c:430 msgid "interface name" msgstr "संवाद नाव" #: tools/virsh-interface.c:454 msgid "interface information in XML" msgstr "XML मधील नेटवर्क माहिती" #: tools/virsh-interface.c:457 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "वास्तविक यजमान संवाद माहितीला XML डंप प्रमाणे stdout येथे आऊटपुट करा." #: tools/virsh-interface.c:507 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून वास्तविक यजमान संवादाचे वर्णन करा (परंतु सुरू करू नका)" #: tools/virsh-interface.c:510 msgid "Define a physical host interface." msgstr "वास्तविक यजमान संवादचे वर्णन करा." #: tools/virsh-interface.c:519 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "XML संवाद वर्णन समाविष्टीत फाइल" #: tools/virsh-interface.c:542 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "%2$s पासून वर्णनीत संवाद %1$s\n" #: tools/virsh-interface.c:546 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "%s पासून संवाद वर्णीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:557 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "वास्तविक यजमान संवादन अवर्णनीत करा (संयोजनापासून काढून टाका)" #: tools/virsh-interface.c:560 msgid "undefine an interface." msgstr "संवाद अवर्णन करा." #: tools/virsh-interface.c:585 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "संवाद %s अवर्णनीत\n" #: tools/virsh-interface.c:587 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "संवाद %s चे वर्णन अशक्य करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:600 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "वास्तविक यजमान संवाद सुरू करा (सक्षम करा / \"if-up\")" #: tools/virsh-interface.c:603 msgid "start a physical host interface." msgstr "वास्तविक यजमान संवाद सुरू करा." #: tools/virsh-interface.c:628 tools/virsh-interface.c:1187 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "संवाद %s सुरू झाले\n" #: tools/virsh-interface.c:630 tools/virsh-interface.c:1184 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "संवाद %s सुरू करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:643 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "वास्तविक यजमान संवाद नष्ट करा (नष्ट करा / \"if-down\")" #: tools/virsh-interface.c:646 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "जबरनरित्या फिजिकल यजमान इंटरफेस थांबवा." #: tools/virsh-interface.c:671 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "संवाद %s नष्ट केले\n" #: tools/virsh-interface.c:673 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "संवाद %s नष्ट करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:686 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" "सध्याच्या इंटरफेस सेटिंग्स्चे स्नॅपशॉट निर्माण करा, ज्यास नंतर कमिट (iface-commit) किंवा " "पुनःप्राप्त करणे (iface-rollback) शक्य आहे" #: tools/virsh-interface.c:691 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "इंटरफेसेस् सेटिंग्स् करिता मूळस्थिती पॉइंट निर्माण करा" #: tools/virsh-interface.c:704 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन सुरू करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:708 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "नेटवर्क संरचना बदल ट्रांजॅक्शन सुरू झाले\n" #: tools/virsh-interface.c:717 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "iface-begin व फ्री मूळस्थिती पॉइंटपासून बदल कमीट करा" #: tools/virsh-interface.c:720 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "बदल कमीट करा व मूळस्थिती पॉइंट मोकळे करा" #: tools/virsh-interface.c:733 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन कमीट करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:737 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन कमीट केले\n" #: tools/virsh-interface.c:746 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "iface-begin सह निर्मीत मागील साठवलेले संरचनाकरिता रोलबॅक करा" #: tools/virsh-interface.c:749 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "मागील मूळस्थिती पॉइंटकरिता रॉलबॅक करा" #: tools/virsh-interface.c:762 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन रोलबॅक करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:766 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन रोल बॅक केले\n" #: tools/virsh-interface.c:775 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "ब्रिज साधन निर्माण करा व अस्तित्वातील नेटवर्क साधनची जोडणी करा" #: tools/virsh-interface.c:778 msgid "bridge an existing network device" msgstr "अस्तित्वातील नेटवर्क साधनाला ब्रिज करा" #: tools/virsh-interface.c:787 msgid "existing interface name" msgstr "अस्तित्वातील इंटरफेस नाव" #: tools/virsh-interface.c:792 msgid "new bridge device name" msgstr "नवीन ब्रीज साधन नाव" #: tools/virsh-interface.c:796 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "ह्या ब्रिजकरिता STP सुरू करू नका" #: tools/virsh-interface.c:800 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "नवीन जोडणी पोर्टस्वरील ट्राफिक थांबवण्याकरिता सेकंदातील संख्या" #: tools/virsh-interface.c:804 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "ब्रिजला पटकन सुरू करू नका" #: tools/virsh-interface.c:837 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "नेटवर्क '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: tools/virsh-interface.c:845 msgid "Unable to parse delay parameter" msgstr "विलंब बाब वाचण्यास अशक्य" #: tools/virsh-interface.c:855 msgid "(interface definition)" msgstr "(इंटरफेस वर्णन)" #: tools/virsh-interface.c:856 tools/virsh-interface.c:1061 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "%s ची संरचना वाचण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:863 tools/virsh-interface.c:1068 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "अस्तित्वातील साधन %s कडे प्रकार नाही" #: tools/virsh-interface.c:868 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "अस्तित्वातील साधन %s आधिपासूनच ब्रिज आहे" #: tools/virsh-interface.c:875 tools/virsh-interface.c:1081 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "काँफिग %s पासून इंटरफेस् नाव दिलेले नाव %s सह जुळत नाही" #: tools/virsh-interface.c:882 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये ब्रिज नोड निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:890 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये stp गुणधर्म निश्चित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:897 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये ब्रिज विलंब %d ठरवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:905 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये 'bridge' करिता इंटरफेस प्रकार ब्रिज करणे निश्चित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:910 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये मास्टर ब्रिज् इंटरफेस नावाला '%s' करिता निश्चित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:919 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये इंटरफेस नोडला ब्रिज अंतर्गत निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:927 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये नवीन स्लेव्ह इंटरफेस प्रकारला '%s' करिता निश्चित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:933 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये नवीन स्लेव्ह इंटरफेस नावाला '%s' करिता निश्चित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:953 tools/virsh-interface.c:1143 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये '%s' एलिमेंटला स्थानांतरीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:964 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "ब्रिज %s करिता नवीन xml दस्तऐवजचे रूपण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:973 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "नवीन ब्रिज इंटरफेस %s चे वर्णन करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:978 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "जोडले साधन %2$s सह ब्रिज %1$s निर्माण केले\n" #: tools/virsh-interface.c:984 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s सुरू करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:987 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s सुरू झाले\n" #: tools/virsh-interface.c:1011 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "स्लेव्ह साधनाला विलग केल्यानंतर ब्रिज साधनाला वर्णन अशक्य करा" #: tools/virsh-interface.c:1014 msgid "unbridge a network device" msgstr "नेटवर्क साधन ब्रिजअशक्य करा" #: tools/virsh-interface.c:1023 msgid "current bridge device name" msgstr "सध्याचे ब्रिज साधन नाव" #: tools/virsh-interface.c:1027 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "स्लेव्ह अशक्य इंटरफेस पटकन सुरू करू नका (शिफारसीय नाही)" #: tools/virsh-interface.c:1059 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "(ब्रिज इंटरफेस वर्णन)" #: tools/virsh-interface.c:1073 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "साधन %s ब्रिज नाही" #: tools/virsh-interface.c:1089 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये ब्रिज नोड नाही" #: tools/virsh-interface.c:1094 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "एकापेक्षा जास्त इंटरफेस ब्रिजसह जुळले" #: tools/virsh-interface.c:1099 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "ब्रिजकरिता जुळलेले इंटरफेस आढळले नाही" #: tools/virsh-interface.c:1107 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "ब्रिज '%s' सह जुळलेल्या साधनकरिता नाव आढळले नाही" #: tools/virsh-interface.c:1112 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "जोडणी असलेले साधन %s कडे प्रकार नाही" #: tools/virsh-interface.c:1117 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये इंटरफेस प्रकारला '%s' करिता निश्चित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:1123 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये इंटरफेस नावाला '%s' करिता निश्चित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:1154 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "विना-एंस्लेव्हड् इंटरफेस %s करिता नवीन xml दस्तऐवजचे रूपण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:1163 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s नष्ट करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:1167 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s वर्णन अशक्य करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:1174 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "नवीन ब्रिज इंटरफेस %s चे वर्णन करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-interface.c:1178 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "ब्रिज '%2$s' पासून साधन '%1$s' ला विलग केले\n" #: tools/virsh-network.c:76 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "नेटवर्क '%s' मिळवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:86 msgid "autostart a network" msgstr "नेटवर्क आपोआप सुरू करा" #: tools/virsh-network.c:89 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "बूटच्यावेळी आपोआप सुरू होण्यास नेटवर्क संयोजीत करा." #: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254 #: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352 #: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813 #: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075 #: tools/virsh-network.c:1302 msgid "network name or uuid" msgstr "नेटवर्कचे नाव किंवा uuid" #: tools/virsh-network.c:121 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "%s नेटवर्क स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:123 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "%s नेटवर्क स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:129 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "नेटवर्क %s स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले\n" #: tools/virsh-network.c:131 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "नेटवर्क %s स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले नाही\n" #: tools/virsh-network.c:142 msgid "create a network from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून नेटवर्क निर्माण करा" #: tools/virsh-network.c:145 msgid "Create a network." msgstr "नेटवर्क निर्माण करा." #: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML नेटवर्क वर्णन सामावलेली फाइल" #: tools/virsh-network.c:177 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s पासून %s नेटवर्क निर्माण केले\n" #: tools/virsh-network.c:181 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s पासून नेटवर्क निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:192 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून नेटवर्क व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)" #: tools/virsh-network.c:195 msgid "Define a network." msgstr "नेटवर्क व्याख्यीत करा." #: tools/virsh-network.c:227 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "%s नेटवर्क %s पासून व्याख्यीत\n" #: tools/virsh-network.c:231 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s पासून नेटवर्क व्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:242 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "नेटवर्क नष्ट (थांबवा) करा" #: tools/virsh-network.c:245 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "जबरनरित्या नेटवर्कला बंद करा." #: tools/virsh-network.c:270 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "नेटवर्क %s उध्वस्त\n" #: tools/virsh-network.c:272 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "नेटवर्क %s उध्वस्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:285 msgid "network information in XML" msgstr "XML मध्ये नेटवर्कविषयी माहिती" #: tools/virsh-network.c:288 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout करिता नेटवर्कविषयी माहिती XML डंप स्वरूपी निर्गत करा." #: tools/virsh-network.c:301 msgid "network information of an inactive domain" msgstr "निष्क्रिय डोमेनची नेटवर्क माहिती" #: tools/virsh-network.c:340 msgid "network information" msgstr "नेटवर्क माहिती" #: tools/virsh-network.c:343 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "नेटवर्कविषयी मूळमाहिती पुरवते" #: tools/virsh-network.c:377 msgid "Active:" msgstr "सक्रिय:" #: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1087 #: tools/virsh-pool.c:1530 msgid "no autostart" msgstr "स्वचालीत नाही" #: tools/virsh-network.c:392 msgid "Bridge:" msgstr "ब्रिज:" #: tools/virsh-network.c:479 msgid "Failed to list networks" msgstr "नेटवर्कची सूची दाखवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:491 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "सुरू नेटवर्क्सची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:500 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "बंद नेटवर्क्सची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:517 msgid "Failed to list active networks" msgstr "सक्रीय नेटवर्क यादी निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:528 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "निष्क्रीय नेटवर्क यादी निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:561 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "नेटवर्क पर्सिस्टंस् माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:573 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "नेटवर्क स्वयंसुरूवात स्तर प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:621 msgid "list networks" msgstr "नेटवर्कची यादी दर्शवा" #: tools/virsh-network.c:624 msgid "Returns list of networks." msgstr "नेटवर्कची यादी परत देतो." #: tools/virsh-network.c:632 msgid "list inactive networks" msgstr "निष्क्रीय नेटवर्कची यादी तयार करा" #: tools/virsh-network.c:636 msgid "list inactive & active networks" msgstr "निष्क्रीय आणि सक्रीय नेटवर्कची यादी बनवा" #: tools/virsh-network.c:640 msgid "list persistent networks" msgstr "पर्सिस्टंट नेटवर्क्सची सूची" #: tools/virsh-network.c:644 msgid "list transient networks" msgstr "ट्रांजिएंट नेटवर्क्सची सूची" #: tools/virsh-network.c:648 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "स्वयंसुरूवात सुरू असलेल्या नेटवर्क्सची सूची" #: tools/virsh-network.c:652 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "स्वयंसुरूवात बंद असलेल्या नेटवर्क्सची सूची" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1202 tools/virsh-pool.c:1232 #: tools/virsh-pool.c:1287 msgid "Autostart" msgstr "स्वचालीत" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1237 tools/virsh-pool.c:1288 msgid "Persistent" msgstr "पर्सिस्टंट" #: tools/virsh-network.c:723 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "नेटवर्क UUID ला नेटवर्क नावात रुपांतरित करा" #: tools/virsh-network.c:735 msgid "network uuid" msgstr "नेटवर्क uuid" #: tools/virsh-network.c:759 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "निष्क्रीय नेटवर्क (पूर्वीपासून व्याख्यीत) सुरू करा" #: tools/virsh-network.c:762 msgid "Start a network." msgstr "नेटवर्क सुरू करा." #: tools/virsh-network.c:787 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "नेटवर्क %s सुरू झाली\n" #: tools/virsh-network.c:789 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "नेटवर्क %s सुरू करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:801 msgid "undefine a persistent network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:804 msgid "Undefine the configuration for a persistent network." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:829 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "नेटवर्क %s अव्याख्यीत केली गेली\n" #: tools/virsh-network.c:831 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "नेटवर्क %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:844 msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "अस्तित्वातील नेटवर्क संरचनाचे भाग सुधारित करा" #: tools/virsh-network.c:861 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "" "सुधारणा प्रकार (समाविष्ट-पहिले, समाविष्ट-शेवटी (समाविष्ट करा), नष्ट करा, किंवा संपादित " "करा)" #: tools/virsh-network.c:866 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "नेटवर्क संरचनाचे कोणते विभाग सुधारित करायचे" #: tools/virsh-network.c:871 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "" "शोधकरिता समाविष्ट/संपादित करण्याजोगी, किंवा जुळण्याजोगी xml समाविष्टीत असलेल्या फाइलचे " "नाव (किंवा, '<' सह सुर होत असल्यास, संपूर्ण xml एलिमेंट)" #: tools/virsh-network.c:876 msgid "which parent object to search through" msgstr "कोणते पॅरेंट ऑब्जेक्ट शोधायचे" #: tools/virsh-network.c:880 msgid "affect next network startup" msgstr "पुढील नेटवर्क स्टार्टअप प्रभावीत करते" #: tools/virsh-network.c:884 msgid "affect running network" msgstr "कार्यरत नेटवर्क प्रभावीत करते" #: tools/virsh-network.c:888 msgid "affect current state of network" msgstr "सध्याचे नेटवर्क स्तर प्रभावीत करते" #: tools/virsh-network.c:932 #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "अनोळखी आदेश नाव '%s'" #: tools/virsh-network.c:942 #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "अनोळखी विभागाचे नाव '%s'" #: tools/virsh-network.c:947 msgid "malformed parent-index argument" msgstr "सदोषीत पॅरेंट-इंडेक्स् बाब" #: tools/virsh-network.c:976 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "--current परस्पररित्या निर्देशीत करा" #: tools/virsh-network.c:989 #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "नेटवर्क %s सुधारित करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:996 msgid "persistent config and live state" msgstr "पर्सिस्टंट संरचना व लाइव्ह स्तर" #: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004 msgid "persistent config" msgstr "पर्सिस्टंट संरचना" #: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002 msgid "live state" msgstr "लाइव्ह स्तर" #: tools/virsh-network.c:1007 #, c-format msgid "Updated network %s %s" msgstr "नेटवर्क %s %s सुधारित केले" #: tools/virsh-network.c:1022 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "नेटवर्कचे नाव नेटवर्क UUID मध्ये रुपांतरित करा" #: tools/virsh-network.c:1034 msgid "network name" msgstr "नेटवर्क नाव" #: tools/virsh-network.c:1052 msgid "failed to get network UUID" msgstr "नेटवर्क UUID प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-network.c:1063 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "जाळ करिता XML संयोजना संपादीत करा" #: tools/virsh-network.c:1066 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "जाळं करिता XML संयोजना संपादीत करा." #: tools/virsh-network.c:1109 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "नेटवर्क %s XML संरचना बदलले नाही.\n" #: tools/virsh-network.c:1116 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "नेटवर्क %s XML संरचना संपादित केले.\n" #: tools/virsh-network.c:1172 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1181 msgid "Network Events" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1184 msgid "List event types, or wait for network events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1192 msgid "filter by network name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1235 msgid "either --list or event type is required" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1290 msgid "print lease info for a given network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1293 msgid "Print lease info for a given network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1349 #, c-format msgid "Failed to get leases info for %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1357 msgid "Expiry Time" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1357 msgid "Protocol" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1358 msgid "IP address" msgstr "IP पत्ता" #: tools/virsh-network.c:1358 msgid "Hostname" msgstr "यजमाननाव" #: tools/virsh-network.c:1358 msgid "Client ID or DUID" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:46 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "नोड वरील XML फाइल द्वारे वर्णीय उपकरण निर्माण करा" #: tools/virsh-nodedev.c:50 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "नोडवर उपकरण निर्माण करा. लक्षात ठेवा हे आदेश वास्तविक यजमानवर उपकरणे निर्माण करते " "ज्यांस आभासी मशीन करिता लागू केले जाऊ शकते." #: tools/virsh-nodedev.c:61 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "उपकरणाचे XML वर्णन समाविष्टीत असलेली फाइल" #: tools/virsh-nodedev.c:84 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "%2$s पासून नोड उपकरण %1$s निर्माण केले\n" #: tools/virsh-nodedev.c:88 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s पासून नोड उपकरण निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nodedev.c:101 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "नोडवरील साधन नष्ट करा (थांबवा)" #: tools/virsh-nodedev.c:104 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "नोडवरील साधन नष्ट करा. लक्षात ठेवा हे आदेश वास्तविक यजमानवरील साधन नष्ट करते" #: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:528 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "साधन नाव किंवा 'wwnn,wwpn' रूपणमधील wwn जोडी" #: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:549 #, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "सदोषीत साधन मूल्य '%s'" #: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:562 msgid "Could not find matching device" msgstr "समजुळवणी साधन आढळले नाही" #: tools/virsh-nodedev.c:156 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "नोड उपकरण '%s' नष्ट केले\n" #: tools/virsh-nodedev.c:158 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "नोड उपकरण '%s' नष्ट करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nodedev.c:249 tools/virsh-nodedev.c:270 msgid "Failed to list node devices" msgstr "नोड साधन यादीत दर्शविण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nodedev.c:259 msgid "Failed to count node devices" msgstr "नोड साधन मोजण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nodedev.c:299 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "साधनाचे क्षमता क्रमांक प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nodedev.c:307 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "साधनाचे क्षमता नाव प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nodedev.c:370 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "या यजमान वरील साधन मोजा" #: tools/virsh-nodedev.c:381 msgid "list devices in a tree" msgstr "वृक्ष नुरूप साधन दाखवा" #: tools/virsh-nodedev.c:385 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "क्षमता नाव, स्वल्पविरामतर्फे विभाजीत" #: tools/virsh-nodedev.c:407 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "पर्याय --tree व --cap असहत्व आहेत" #: tools/virsh-nodedev.c:416 msgid "Invalid capability type" msgstr "अवैध सहत्वता प्रकार" #: tools/virsh-nodedev.c:515 msgid "node device details in XML" msgstr "XML अंतर्गत नोड साधन तपशील" #: tools/virsh-nodedev.c:518 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "stdout करिता नोड साधन तपशील XML डंप नुरूप प्रदर्शित करा." #: tools/virsh-nodedev.c:585 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "डिव्हाइस ड्राइव्हरपासून नोड साधनाला विलग करा" #: tools/virsh-nodedev.c:588 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "डोमेनकरिता लागू करण्यापूर्वी नोड साधनला डिव्हाइस ड्राइव्हरपासून विलग करा." #: tools/virsh-nodedev.c:598 tools/virsh-nodedev.c:663 #: tools/virsh-nodedev.c:712 msgid "device key" msgstr "साधन कि" #: tools/virsh-nodedev.c:602 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" msgstr "pci साधन वाटप बॅकएंड ड्राइव्हर (उ.दा. 'vfio' किंवा 'kvm')" #: tools/virsh-nodedev.c:621 tools/virsh-nodedev.c:679 #: tools/virsh-nodedev.c:728 #, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "जुळणारे साधन '%s' शोधणे अशक्य" #: tools/virsh-nodedev.c:637 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "साधन %s विलग केले\n" #: tools/virsh-nodedev.c:639 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "साधन %s ला विलग करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nodedev.c:650 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "नोड उपकरनाला उपकरण ड्राइव्हरसह पुनःजुळवा" #: tools/virsh-nodedev.c:653 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "क्षेत्र द्वारे मोकळे केल्यानंतर नोड उपकरनाला उपकरण ड्राइव्हरसह पुनःजुळवा." #: tools/virsh-nodedev.c:684 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "साधन %s पुन्हा-जुळले\n" #: tools/virsh-nodedev.c:686 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "साधन %s पुन्ह-जोडण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nodedev.c:699 msgid "reset node device" msgstr "स्वच्छ करा नोड साधन" #: tools/virsh-nodedev.c:702 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "क्षेत्र करिता नोड साधन अगोदर किंवा नंतर लागू करण्यापूर्वी नोड साधन स्वच्छ करा." #: tools/virsh-nodedev.c:733 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "साधन %s स्वच्छ करा\n" #: tools/virsh-nodedev.c:735 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "साधन %s स्वच्छ करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nwfilter.c:76 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "nwfilter '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nwfilter.c:86 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून नेटवर्क फिल्टर व्याख्यीत किंवा सुधारित करा" #: tools/virsh-nwfilter.c:89 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "नवीन नेटवर्क फिल्टर व्याख्ययीत करा किंवा अस्तित्वातील सुधारित करा." #: tools/virsh-nwfilter.c:98 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "XML नेटवर्क फिल्टर वर्णन समाविष्टीत फाइल" #: tools/virsh-nwfilter.c:121 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "%2$s पासून नेटवर्क फिल्टर %1$s व्याख्यीत केले\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:125 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "%s पासून नेटवर्क फिल्टर व्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nwfilter.c:136 msgid "undefine a network filter" msgstr "नेटवर्क फिल्टर अव्याख्यीत करा" #: tools/virsh-nwfilter.c:139 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "दिलेले नेटवर्क फिल्टर अव्याख्यीत करा." #: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191 #: tools/virsh-nwfilter.c:407 msgid "network filter name or uuid" msgstr "नेटवर्क फिल्टर नाव किंवा uuid" #: tools/virsh-nwfilter.c:164 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s अव्याख्यीत केले\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:166 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nwfilter.c:179 msgid "network filter information in XML" msgstr "XML मध्ये नेटवर्क फिल्टर माहिती" #: tools/virsh-nwfilter.c:182 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout करिता नेटवर्क फिल्टर माहिती XML डंप स्वरूपात आउटपुट करा." #: tools/virsh-nwfilter.c:283 msgid "Failed to list node filters" msgstr "नोड फिल्टर्स् सूचीत दाखवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nwfilter.c:293 msgid "Failed to count network filters" msgstr "नेटवर्क फिल्टर्स् मोजण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nwfilter.c:304 msgid "Failed to list network filters" msgstr "नेटवर्क फिल्टर्स् सूचीत दाखवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-nwfilter.c:351 msgid "list network filters" msgstr "नेटवर्क फिल्टर्स् सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-nwfilter.c:354 msgid "Returns list of network filters." msgstr "नेटवर्क फिल्टर्स् सूचीत दाखवा." #: tools/virsh-nwfilter.c:373 tools/virsh-secret.c:535 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh-nwfilter.c:395 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "नेटवर्क फिल्टरकरिता XML संरचना संपादीत करा" #: tools/virsh-nwfilter.c:398 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "नेटवर्क फिल्टरकरिता XML संरचना संपादित करा." #: tools/virsh-nwfilter.c:425 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s XML संरचना बदलले नाही.\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:433 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s XML संरचना संपादित केले.\n" #: tools/virsh-pool.c:73 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "संग्रह '%s' प्राप्त करण्यासयास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:83 msgid "autostart a pool" msgstr "संग्रह स्वयंप्रारंभ करा" #: tools/virsh-pool.c:86 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "बूटवेळी आपोआप सुरू होणारे संग्रह संयोजीत करा." #: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:449 tools/virsh-pool.c:510 #: tools/virsh-pool.c:553 tools/virsh-pool.c:596 tools/virsh-pool.c:639 #: tools/virsh-pool.c:1490 tools/virsh-pool.c:1649 tools/virsh-pool.c:1733 #: tools/virsh-volume.c:424 tools/virsh-volume.c:551 tools/virsh-volume.c:647 #: tools/virsh-volume.c:765 tools/virsh-volume.c:876 tools/virsh-volume.c:924 #: tools/virsh-volume.c:1018 tools/virsh-volume.c:1081 #: tools/virsh-volume.c:1179 tools/virsh-volume.c:1349 #: tools/virsh-volume.c:1694 tools/virsh-volume.c:1733 msgid "pool name or uuid" msgstr "संग्रह नाव किंवा uuid" #: tools/virsh-pool.c:118 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "संग्रह %s स्वयंप्रारंभ नुरूप चिन्हाकृत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:120 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "संग्रह %s यांस स्वयंप्रारंभ नुरूप चिन्हाकृत न करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:126 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "संग्रह %s स्वयंप्रारंभ म्हणून चिन्हाकृत केले\n" #: tools/virsh-pool.c:128 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "संग्रह %s स्वयंप्रारंभ नुरूप विना चिन्हाकृत केले\n" #: tools/virsh-pool.c:139 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून संग्रह निर्माण करा" #: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:306 msgid "Create a pool." msgstr "संग्रह बनवा." #: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:357 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "XML संग्रह वर्णन सामाविष्टीत फाइल" #: tools/virsh-pool.c:174 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "संग्रह %s बनविले, %s पासून\n" #: tools/virsh-pool.c:178 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s पासून संग्रह निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:191 msgid "name of the pool" msgstr "संग्रहाचे नाव" #: tools/virsh-pool.c:195 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML दस्तऐवजाची छपाई करा, परंतु वर्णन/बनवू नका" #: tools/virsh-pool.c:200 msgid "type of the pool" msgstr "संग्रहाचे प्रकार" #: tools/virsh-pool.c:204 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करिताचे स्त्रोत यजमान" #: tools/virsh-pool.c:208 msgid "source path for underlying storage" msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करिताचे स्त्रोत मार्ग" #: tools/virsh-pool.c:212 msgid "source device for underlying storage" msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करिताचे स्त्रोत साधन" #: tools/virsh-pool.c:216 msgid "source name for underlying storage" msgstr "अंतर्भूतीय साठा करिता स्त्रोत नाव" #: tools/virsh-pool.c:220 msgid "target for underlying storage" msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करिताचे लक्ष्य" #: tools/virsh-pool.c:224 msgid "format for underlying storage" msgstr "अंतर्भूतीय स्टोरेजकरिता रूपण" #: tools/virsh-pool.c:303 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "बाब संच पासून संग्रह बनवा" #: tools/virsh-pool.c:330 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "संग्रह %s बनविले\n" #: tools/virsh-pool.c:333 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "संग्रह %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:345 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "XML फाइल पासून संग्रह व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)" #: tools/virsh-pool.c:348 tools/virsh-pool.c:398 msgid "Define a pool." msgstr "संग्रह व्याख्यीत करा." #: tools/virsh-pool.c:380 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "संग्रह %s व्याख्यीत, %s पासून\n" #: tools/virsh-pool.c:384 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s पासून संग्रह व्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:395 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "बाब संच पासून संग्रह व्याख्यीत करा" #: tools/virsh-pool.c:422 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "संग्रह %s व्याख्यीत केले\n" #: tools/virsh-pool.c:425 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "संग्रह %s व्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:437 msgid "build a pool" msgstr "संग्रह बिल्ड् करा" #: tools/virsh-pool.c:440 msgid "Build a given pool." msgstr "ठराविक संग्रह बनवा." #: tools/virsh-pool.c:453 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "ह्या प्रकारचे अस्तित्वातील पूलला खोडून पुनः लिहू नका" #: tools/virsh-pool.c:457 msgid "overwrite any existing data" msgstr "कोणतेहि अस्तित्वातील डाटा खोडून पुनः लिहा" #: tools/virsh-pool.c:482 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "संग्रह %s बिल्ड् केले\n" #: tools/virsh-pool.c:484 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "संग्रह %s बिल्ड् करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:498 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "पूल नष्ट करा (थांबवा)" #: tools/virsh-pool.c:501 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "जबरनरित्या दिलेल्या पूलला बंद करा. पूलमधील रॉ डाटाचा वापर केला जात नाही" #: tools/virsh-pool.c:526 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "संग्रह %s नष्ट केले\n" #: tools/virsh-pool.c:528 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "संग्रह %s नष्ट करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:541 msgid "delete a pool" msgstr "संग्रह काढून टाका" #: tools/virsh-pool.c:544 msgid "Delete a given pool." msgstr "प्रविष्ट संग्रह नष्ट करा." #: tools/virsh-pool.c:569 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "संग्रह %s नष्ट केले\n" #: tools/virsh-pool.c:571 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "संग्रह %s काढून टाकण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:584 msgid "refresh a pool" msgstr "संग्रह पुन्ह दाखल करा" #: tools/virsh-pool.c:587 msgid "Refresh a given pool." msgstr "प्रविष्ट संग्रह पुन्ह दाखल करा." #: tools/virsh-pool.c:612 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "संग्रह %s पुन्हा दाखल केले\n" #: tools/virsh-pool.c:614 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "संग्रह %s पुन्ह दाखल करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:627 msgid "pool information in XML" msgstr "XML अंतर्गत संग्रह माहिती" #: tools/virsh-pool.c:630 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "संग्रह माहिती XML डंप नुरूप stdout येथे दर्शवा." #: tools/virsh-pool.c:754 msgid "Failed to list pools" msgstr "पूल्स्ची सूची दाखवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:764 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "--type चा वापर करून libvirt तर्फे फिल्टरिंग समर्थीत नाही" #: tools/virsh-pool.c:773 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "सुरू पूल्स्ची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:782 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "बंद पूल्स्ची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:799 msgid "Failed to list active pools" msgstr "सक्रीय संग्रह यादीत दर्शविण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:810 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "निष्क्रीय संग्रह यादीत दर्शविण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:843 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "पर्सिस्टंस् माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:855 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "पूल स्वयंसुरूवात स्तर प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:904 msgid "building" msgstr "बिल्ड् सुरू आहे" #: tools/virsh-pool.c:906 msgid "degraded" msgstr "वापरणीत नाही" #: tools/virsh-pool.c:907 msgid "inaccessible" msgstr "प्रवेश अशक्य" #: tools/virsh-pool.c:922 msgid "list pools" msgstr "संग्रह यादीत दाखवा" #: tools/virsh-pool.c:925 msgid "Returns list of pools." msgstr "संग्रहाची यादी पुरवितो." #: tools/virsh-pool.c:933 msgid "list inactive pools" msgstr "निष्क्रीय पूल्स्ची सूची" #: tools/virsh-pool.c:937 msgid "list inactive & active pools" msgstr "निष्क्रीय व सक्रीय संग्रह यादीत" #: tools/virsh-pool.c:941 msgid "list transient pools" msgstr "ट्रांजिएंट पूल्स्ची सूची" #: tools/virsh-pool.c:945 msgid "list persistent pools" msgstr "पर्सिस्टंट पूल्स्ची सूची" #: tools/virsh-pool.c:949 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "स्वयंसुरूवात सुरू असलेले पूल्स्ची सूची" #: tools/virsh-pool.c:953 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "स्वयंसुरूवात बंद करासह पूल्सची सूची" #: tools/virsh-pool.c:957 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "फक्त निर्देशीत प्रकार सूचीत दाखवा (समर्थीत असल्यास)" #: tools/virsh-pool.c:961 msgid "display extended details for pools" msgstr "पूल्सकरिता डिस्पले एक्सटेंडेड तपशील" #: tools/virsh-pool.c:1027 #, c-format msgid "Invalid pool type '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1112 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "पूल माहिती प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-pool.c:1148 tools/virsh-pool.c:1149 tools/virsh-pool.c:1150 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh-pool.c:1242 tools/virsh-pool.c:1288 tools/virsh-volume.c:1499 msgid "Capacity" msgstr "क्षमता" #: tools/virsh-pool.c:1247 tools/virsh-pool.c:1288 tools/virsh-volume.c:1504 #: tools/virsh-volume.c:1531 msgid "Allocation" msgstr "वाटप" #: tools/virsh-pool.c:1252 tools/virsh-pool.c:1288 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" #: tools/virsh-pool.c:1334 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "योग्य साठा संग्रह स्त्रोत शोधा" #: tools/virsh-pool.c:1337 tools/virsh-pool.c:1427 msgid "Returns XML document." msgstr "XML दस्तऐवज पुरवतो." #: tools/virsh-pool.c:1346 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "शोधण्याजोगी साठा संग्रह स्त्रोत प्रकार" #: tools/virsh-pool.c:1350 msgid "optional host to query" msgstr "चौकशी करिता वैक्लपिक यजमान" #: tools/virsh-pool.c:1354 msgid "optional port to query" msgstr "चौकशी करिता वैक्लपिक पोर्ट" #: tools/virsh-pool.c:1358 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "चौकशीकरिता वापरण्याजोगी वैक्लपिक इनिशिएटर IQN" #: tools/virsh-pool.c:1381 msgid "missing argument" msgstr "बाब आढळले नाही" #: tools/virsh-pool.c:1410 tools/virsh-pool.c:1464 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "कुठलेही %s संग्रह स्त्रोत शोधण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:1424 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "वास्तविक साठा संग्रह स्त्रोत शोधा" #: tools/virsh-pool.c:1436 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "शोधण्याजोगी साठा संग्रह स्त्रोत प्रकार" #: tools/virsh-pool.c:1440 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "संग्रह करिता चौकशी करण्यासाठी स्त्रोत xml ची वौकल्पिक फाइल" #: tools/virsh-pool.c:1478 msgid "storage pool information" msgstr "संचयन संग्रह माहिती" #: tools/virsh-pool.c:1481 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "संचयन संग्रह विषयी मुलभूत माहिती पुरवितो." #: tools/virsh-pool.c:1543 msgid "Available:" msgstr "उपलब्ध:" #: tools/virsh-pool.c:1558 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "संग्रह UUID ला नेटवर्क नावात रुपांतरीत करा" #: tools/virsh-pool.c:1570 msgid "pool uuid" msgstr "संग्रह uuid" #: tools/virsh-pool.c:1594 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "निष्क्रीय संग्रह (पूर्व व्याख्यीत) सुरू करा" #: tools/virsh-pool.c:1597 msgid "Start a pool." msgstr "संग्रह सुरू करा." #: tools/virsh-pool.c:1606 msgid "name or uuid of the inactive pool" msgstr "निष्क्रीय पूलचे नाव किंवा uuid" #: tools/virsh-pool.c:1622 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "संग्रह %s सुरू झाले\n" #: tools/virsh-pool.c:1624 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "संग्रह %s सुरू करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:1637 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "निष्क्रीय संग्रह अव्याख्यीत करा" #: tools/virsh-pool.c:1640 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "निष्क्रीय संग्रह करिता संयोजना अव्याख्यीत करा." #: tools/virsh-pool.c:1665 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "क्षेत्र %s अव्याख्यीत केले गेले\n" #: tools/virsh-pool.c:1667 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "क्षेत्र %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:1680 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "संग्रह नाव यास संग्रह UUID अंतर्गत रुपांतरीत केले गेले" #: tools/virsh-pool.c:1692 tools/virsh-volume.c:149 tools/virsh-volume.c:355 msgid "pool name" msgstr "संग्रह नाव" #: tools/virsh-pool.c:1710 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "संग्रह UUID प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-pool.c:1721 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "साठा संग्रह करिता XML संयोजना संपादीत करा" #: tools/virsh-pool.c:1724 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "साठा संग्रह करिता XML संयोजना संपादीत करा." #: tools/virsh-pool.c:1765 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "पूल %s XML संरचना बदलले नाही.\n" #: tools/virsh-pool.c:1772 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "पूल %s XML संरचना संपादित केली.\n" #: tools/virsh-secret.c:65 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "गोपणीय '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-secret.c:75 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून गोपणीयता ठरवा किंवा संपादीत करा" #: tools/virsh-secret.c:78 msgid "Define or modify a secret." msgstr "गोपणीयता ठरवा किंवा संपादीत करा." #: tools/virsh-secret.c:87 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "XML मध्ये गोपणीयता गुणधर्म समाविष्टीत फाइल" #: tools/virsh-secret.c:108 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%s पासून गुणधर्म सेट करणे अशक्य" #: tools/virsh-secret.c:113 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "निर्मीत गोपणीयताचे UUID प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-secret.c:117 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "गोपणीयता %s निर्मीत केले\n" #: tools/virsh-secret.c:132 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML मधील गोपणीय गुणधर्म" #: tools/virsh-secret.c:135 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "गोपणीयताचे आऊटपुट गुणधर्म stdout येथे XML डंपप्रमाणे प्रदर्शीत करा." #: tools/virsh-secret.c:144 tools/virsh-secret.c:189 tools/virsh-secret.c:257 #: tools/virsh-secret.c:314 msgid "secret UUID" msgstr "गोपणीयता UUID" #: tools/virsh-secret.c:177 msgid "set a secret value" msgstr "गोपणीयता मूल्य सेट करा" #: tools/virsh-secret.c:180 msgid "Set a secret value." msgstr "गोपणीयता मूल्य सेट करा." #: tools/virsh-secret.c:194 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-एनकोडेड गोपणीयता मूल्य" #: tools/virsh-secret.c:216 msgid "Invalid base64 data" msgstr "अवैध base64 डाटा" #: tools/virsh-secret.c:220 tools/virsh-secret.c:284 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "स्मृती वाटण्यास अपयशी" #: tools/virsh-secret.c:229 msgid "Failed to set secret value" msgstr "गोपणीय मूल्य सेट करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-secret.c:232 msgid "Secret value set\n" msgstr "गोपणीय मूल्य सेट केले\n" #: tools/virsh-secret.c:245 msgid "Output a secret value" msgstr "गोपणीय मूल्य दाखवा" #: tools/virsh-secret.c:248 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "गोपणीय मूल्य stdout वर दाखवा." #: tools/virsh-secret.c:302 msgid "undefine a secret" msgstr "गोपणीयता ठरवणे अशक्य करा" #: tools/virsh-secret.c:305 msgid "Undefine a secret." msgstr "गोपणीयता ठरवणे अशक्य करा." #: tools/virsh-secret.c:331 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "गोपणीयता %s नष्ट करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-secret.c:334 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "गोणणीयता %s नष्ट केले\n" #: tools/virsh-secret.c:409 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "नोड गोपणीयताची सूची दाखवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-secret.c:418 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "ह्या libvirt तर्फे फिल्टरिंग समर्थीत नाही" #: tools/virsh-secret.c:424 msgid "Failed to count secrets" msgstr "गोपणीयताची गणना करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-secret.c:435 msgid "Failed to list secrets" msgstr "गोपणीयता सूची दाखवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-secret.c:484 msgid "list secrets" msgstr "गोपणीयताची सूची" #: tools/virsh-secret.c:487 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "गोपणीयता सूची पाठवा" #: tools/virsh-secret.c:495 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "एपिमेरल गोपणीयताची सूची" #: tools/virsh-secret.c:499 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "विना-एपिमेरल गोपणीयताची सूची" #: tools/virsh-secret.c:503 msgid "list private secrets" msgstr "वैयक्तिक गोपणीयताची सूची" #: tools/virsh-secret.c:507 msgid "list non-private secrets" msgstr "विना-वैयक्तिक गोपणीयताची सूची" #: tools/virsh-secret.c:535 msgid "Usage" msgstr "वापरणी" #: tools/virsh-secret.c:546 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "गोपणीयताचे uuid प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-secret.c:556 msgid "Unused" msgstr "न वापरलेले" #: tools/virsh-snapshot.c:72 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "ट्रांजिएंट डोमेनच्या स्नॅपशॉटनंतर थांबवणे अशक्य" #: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1204 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "स्नॅपशॉट नाव प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-snapshot.c:96 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "'%2$s' पासून डोमेन स्नॅपशॉट %1$s निर्माण केले" #: tools/virsh-snapshot.c:98 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट %s निर्माण केले" #: tools/virsh-snapshot.c:116 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "XML पासून स्नॅपशॉट निर्माण करा" #: tools/virsh-snapshot.c:119 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "XML पासून स्नॅपशॉट (डिस्क व RAM) निर्माण करा" #: tools/virsh-snapshot.c:132 msgid "domain snapshot XML" msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट XML" #: tools/virsh-snapshot.c:136 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटकरिता मेटाडाटा पुनःव्याख्ययीत करा" #: tools/virsh-snapshot.c:140 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "पुनःठरवणेतेळी, सध्याचे स्नॅपशॉट ठरवा" #: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:349 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "स्नॅपशॉट घ्या परंतु मेटाडाटा निर्माण करू नका" #: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:353 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "स्नॅपशॉट निर्माण केल्यानंतर डोमेन थांबवा" #: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:357 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "डिस्क स्तर प्राप्त करा परंतु vm स्तर प्राप्त करू नका" #: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:361 msgid "reuse any existing external files" msgstr "अस्तित्वातील बाहेरच्या फाइल्स्चा पुनःवापर करा" #: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:365 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "quiesce अतिथीची फाइल प्रणाली" #: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:369 msgid "require atomic operation" msgstr "अटॉमिक कार्य आवश्यक" #: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:373 msgid "take a live snapshot" msgstr "लाइव्ह स्नॅपशॉट घ्या" #: tools/virsh-snapshot.c:263 #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "memspec: %s वाचणे अशक्य" #: tools/virsh-snapshot.c:314 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "डिस्कस्पेक: %s वाचणे अशक्य" #: tools/virsh-snapshot.c:321 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "बाबींच्या संच पासून स्नॅपशॉट निर्माण करा" #: tools/virsh-snapshot.c:324 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "बाबींपासून स्नॅपशॉट (डिस्क व RAM) निर्माण करा" #: tools/virsh-snapshot.c:337 msgid "name of snapshot" msgstr "स्नॅपशॉटचे नाव" #: tools/virsh-snapshot.c:341 msgid "description of snapshot" msgstr "स्नॅपशॉटचे वर्णन" #: tools/virsh-snapshot.c:345 msgid "print XML document rather than create" msgstr "निर्माण करण्याऐवजी XML दस्तऐवजाची छपाई करा" #: tools/virsh-snapshot.c:378 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "मेमरि गुणधर्म: [file=]name[,snapshot=type]" #: tools/virsh-snapshot.c:382 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "डिस्क गुणधर्म: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" #: tools/virsh-snapshot.c:403 msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" msgstr "--print-xml --no-metadataसह असहत्व आहे" #: tools/virsh-snapshot.c:491 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "--%s व --current परस्पर भिन्न आहेत" #: tools/virsh-snapshot.c:500 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "--%s किंवा --current आवश्यक" #: tools/virsh-snapshot.c:517 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "स्नॅपशॉटकरिता XML संपादित करा" #: tools/virsh-snapshot.c:520 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "नेम्ड् स्नॅपशॉटकरिता डोमेन स्नॅपशॉट XML संपादित करा" #: tools/virsh-snapshot.c:533 tools/virsh-snapshot.c:888 #: tools/virsh-snapshot.c:1710 tools/virsh-snapshot.c:1845 #: tools/virsh-snapshot.c:1938 msgid "snapshot name" msgstr "स्नॅपशॉट नाव" #: tools/virsh-snapshot.c:537 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "संपादित स्नॅपशॉटला सध्याचे म्हणून ठरवा" #: tools/virsh-snapshot.c:541 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटला पुनःनामांकरिता स्वीकारा" #: tools/virsh-snapshot.c:545 msgid "allow cloning to new name" msgstr "नवीन नावकरिता क्लोनिंग स्वीकारा" #: tools/virsh-snapshot.c:583 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "स्नॅपशॉट %s XML संरचना बदलले नाही.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:596 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "स्नॅपशॉट %s संपादित केले.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:598 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "स्नॅपशॉट %s ला %s करिता क्लोन केले.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:607 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "%s ला क्लिन अप करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-snapshot.c:612 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "%s ला %s करिता बदलण्यासाठी --rename किंवा --clone याचा वापर करा" #: tools/virsh-snapshot.c:636 tools/virsh-snapshot.c:639 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट प्राप्त करा किंवा निश्चित करा" #: tools/virsh-snapshot.c:652 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "संपूर्ण xml ऐवजी, नाव सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-snapshot.c:660 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "सध्याचे करण्यासाठी अस्तित्वातील स्नॅपशॉटचे नाव" #: tools/virsh-snapshot.c:708 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "स्नॅपशॉट %s ला सध्याचे म्हणून ठरवले" #: tools/virsh-snapshot.c:717 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "डोमेन '%s' कडे स्नॅपशॉट नाही" #: tools/virsh-snapshot.c:798 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "स्नॅपशॉटकडे पॅरेंट आहे हे ओळखणे अशक्य" #: tools/virsh-snapshot.c:842 msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "स्नॅपशॉट फिल्टरिंग सुरू करणे अशक्य" #: tools/virsh-snapshot.c:872 msgid "snapshot information" msgstr "स्नॅपशॉट माहिती" #: tools/virsh-snapshot.c:875 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "स्नॅपशॉटविषयी मूळ माहिती पुरवतो." #: tools/virsh-snapshot.c:892 msgid "info on current snapshot" msgstr "सध्याच्या स्नॅपशॉटकरिता माहिती" #: tools/virsh-snapshot.c:924 msgid "Domain:" msgstr "डोमेन:" #: tools/virsh-snapshot.c:940 msgid "Current:" msgstr "सध्याचे:" #: tools/virsh-snapshot.c:956 tools/virsh-snapshot.c:982 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "स्नॅपशॉट xml वाचतेवेळी अनपेक्षित त्रुटी" #: tools/virsh-snapshot.c:985 msgid "Location:" msgstr "स्थान:" #: tools/virsh-snapshot.c:986 msgid "external" msgstr "बाहेरिल" #: tools/virsh-snapshot.c:986 msgid "internal" msgstr "आंतरिक" #: tools/virsh-snapshot.c:991 msgid "Parent:" msgstr "पॅरेंट:" #: tools/virsh-snapshot.c:1009 msgid "Children:" msgstr "चिल्डरन:" #: tools/virsh-snapshot.c:1014 msgid "Descendants:" msgstr "डिसेंडेंट्स्:" #: tools/virsh-snapshot.c:1025 msgid "Metadata:" msgstr "मेटाडेटा:" #: tools/virsh-snapshot.c:1243 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "स्नॅपशॉट सूची गोळा करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-snapshot.c:1322 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "स्नॅपशॉट %s सूचीतून बाहेर झाले" #: tools/virsh-snapshot.c:1429 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "डोमेनकरिता स्नॅपशॉट्स्ला सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-snapshot.c:1432 msgid "Snapshot List" msgstr "स्नॅपशॉट सूची" #: tools/virsh-snapshot.c:1445 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "पॅरेंट स्नॅपशॉट दाखवणारे स्तंभ समाविष्ट करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1449 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "फक्त पॅरेंटविना स्नॅपशॉट्स्ची सूची" #: tools/virsh-snapshot.c:1453 msgid "list only snapshots without children" msgstr "फक्त चिल्डरनविना स्नॅपशॉट्स्ची सूची" #: tools/virsh-snapshot.c:1457 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "लिव्हज् (चिल्डरनसह) नसाणाऱ्या स्नॅपशॉट्स्ची सूची" #: tools/virsh-snapshot.c:1461 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "फक्त स्नॅपशॉट्स् दाखवा ज्यात मेटाडेटा आहे व जे व्याख्या अशक्य करण्यास टाळेल" #: tools/virsh-snapshot.c:1465 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "स्नॅपशॉट्स् दाखवा ज्यात libvirt तर्फे व्यवस्थापीत मेटाडाटा नाही" #: tools/virsh-snapshot.c:1469 msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "निष्क्रीय असतेवेळी स्नॅपशॉट्सद्वारे फिल्टर करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1473 msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" msgstr "सक्रीय (सिस्टम चेकपॉइंट्स) असतेवेळी स्नॅपशॉट्सद्वारे फिल्टर करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1477 msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "फक्त-डिस्क्स स्नॅशॉट्सद्वारे फिल्टर करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1481 msgid "filter by internal snapshots" msgstr "आंतरिक स्नॅशॉट्सद्वारे फिल्टर करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1485 msgid "filter by external snapshots" msgstr "बाहेरिल स्नॅशॉट्सद्वारे फिल्टर करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1489 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "ट्रि स्वरूपात स्नॅपशॉट्स् दाखवा" #: tools/virsh-snapshot.c:1493 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "दिलेल्या स्नॅपशॉटचे चिल्डरनच्या सूचीला मर्यादीत करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1497 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट चिल्डरनच्या सूचीकरिता मर्यादीत करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1501 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "--from सह, सर्व डिसेंडंट्स्ला सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-snapshot.c:1505 msgid "list snapshot names only" msgstr "फक्त स्नॅपशॉट नाव सूचीत दाखवा" #: tools/virsh-snapshot.c:1550 #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "--%s व --tree परस्पर भिन्न आहेत" #: tools/virsh-snapshot.c:1579 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "--descendants ला एकतर --from किंवा --current आवश्यक आहे" #: tools/virsh-snapshot.c:1598 tools/virsh-snapshot.c:1602 msgid "Creation Time" msgstr "निर्माण वेळ" #: tools/virsh-snapshot.c:1599 msgid "Parent" msgstr "पॅरेंट" #: tools/virsh-snapshot.c:1657 msgid "time_t overflow" msgstr "time_t ओव्हरफ्लो" #: tools/virsh-snapshot.c:1693 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "डोमेन स्नॅपशॉटकरिता XML डम्प करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1696 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "स्नॅपशॉट डम्प XML" #: tools/virsh-snapshot.c:1761 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "स्नॅपशॉटच्या पॅरेंटचे नाव प्राप्त करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1764 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "स्नॅपशॉटचे पॅरेंट प्राप्त करा, असल्यास" #: tools/virsh-snapshot.c:1777 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "स्नॅपशॉट नावचे पॅरेंट शोधा" #: tools/virsh-snapshot.c:1781 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "सध्याच्या स्नॅपशॉटचे पॅरेंट शोधा" #: tools/virsh-snapshot.c:1806 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "स्नॅपशॉट '%s' कडे पॅरेंट नाही" #: tools/virsh-snapshot.c:1829 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "डोमेनला स्नॅपशॉटकरिता पूर्वस्थितीत आणा" #: tools/virsh-snapshot.c:1832 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "डोमेनला स्नॅपशॉटकरिता पूर्वस्थितीत आणा" #: tools/virsh-snapshot.c:1849 msgid "revert to current snapshot" msgstr "सध्याच्या स्नॅपशॉटकरिता पूर्वस्थितीत आणा" #: tools/virsh-snapshot.c:1853 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "पूर्वस्थितीत आल्यानंतर, स्तराला सुरूकरिता बदलवा" #: tools/virsh-snapshot.c:1857 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "पूर्वस्थितीत आल्यानंतर, स्तराला थांबवलेकरिता बदलवा" #: tools/virsh-snapshot.c:1861 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "धोकादायक पूर्वस्थितीकरिता कठोरपणे प्रयत्न करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1922 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट नष्ट करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1925 msgid "Snapshot Delete" msgstr "स्नॅपशॉट नष्ट करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1942 msgid "delete current snapshot" msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट नष्ट करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1946 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "स्नॅपशॉट नष्ट व सर्व चिल्डरन नष्ट करा" #: tools/virsh-snapshot.c:1950 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "चिल्डरन परंतु स्नॅपशॉटला नष्ट करू नका" #: tools/virsh-snapshot.c:1954 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "फक्त libvirt मेटाडाटा नष्ट करा, स्नॅपशॉट कंटेंट्स्ला मागे टाकत आहे" #: tools/virsh-snapshot.c:1988 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट %s चिल्डरन नष्ट केले\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1990 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट %s नष्ट केले\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1992 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "स्नॅपशॉट %s नष्ट करणे अपयशी" #: tools/virsh-volume.c:68 #, c-format msgid "pool '%s' is not active" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:101 tools/virsh-volume.c:286 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "खंड '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-volume.c:103 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "खंड '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी, --%s ला निर्देशीत करणे फायदेशीर ठरू शकेल" #: tools/virsh-volume.c:117 #, c-format msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:137 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "बाब संच पासून खंड निर्माण करा" #: tools/virsh-volume.c:140 tools/virsh-volume.c:346 msgid "Create a vol." msgstr "खंड निर्माण करा." #: tools/virsh-volume.c:154 msgid "name of the volume" msgstr "खंडाचे नाव" #: tools/virsh-volume.c:159 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "खंडाचे आकार, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित बाइट्स्)" #: tools/virsh-volume.c:163 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "आकाराचे प्रारंभिक वाटप, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित बाइट्स्)" #: tools/virsh-volume.c:167 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "फाइल स्वरूप प्रकार raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" #: tools/virsh-volume.c:171 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "स्नॅपशॉट घ्यायचे असल्यास बॅकिंग वॉल्युम" #: tools/virsh-volume.c:175 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "स्नॅपशॉट घेतेवेळी बॅकिंग वॉल्युमचे रूपण" #: tools/virsh-volume.c:179 tools/virsh-volume.c:364 tools/virsh-volume.c:442 #: tools/virsh-volume.c:555 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "मेटाडाटाचे पूर्ववाटप करा (संपूर्ण वाटपऐवजी qcow2करिता)" #: tools/virsh-volume.c:217 tools/virsh-volume.c:223 tools/virsh-volume.c:1135 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "सदोषीत आकार %s" #: tools/virsh-volume.c:324 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "खंड %s बनविले\n" #: tools/virsh-volume.c:328 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "खंड %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-volume.c:343 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "XML फाइल पासून खंड निर्माण करा" #: tools/virsh-volume.c:360 tools/virsh-volume.c:429 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML खंड वर्णन सामाविष्टीत फाइल" #: tools/virsh-volume.c:393 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "खंड %s पासून %s निर्माण केले\n" #: tools/virsh-volume.c:398 tools/virsh-volume.c:480 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s पासून खंड निर्माण करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-volume.c:412 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "अन्य खंडला इनपुट नुरूप वापरण्याकरिता, खंड बनवा" #: tools/virsh-volume.c:415 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "अस्तित्वातील खंड पासून खंड बनवा." #: tools/virsh-volume.c:434 msgid "input vol name or key" msgstr "इंपुट खंडाचे नाव किंवा कि" #: tools/virsh-volume.c:438 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "इंपुट खंडाच्या संग्रहाचे संग्रह नाव किंवा uuid" #: tools/virsh-volume.c:477 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "इंपुट खंड %2$s पासून खंड %1$s बनवले\n" #: tools/virsh-volume.c:506 msgid "(volume_definition)" msgstr "(volume_definition)" #: tools/virsh-volume.c:530 msgid "clone a volume." msgstr "खंड क्लोन करा." #: tools/virsh-volume.c:533 msgid "Clone an existing volume." msgstr "अस्तित्वातील खंड क्लोन करा." #: tools/virsh-volume.c:542 msgid "orig vol name or key" msgstr "मुळ खंडाचे नाव किंवा कि" #: tools/virsh-volume.c:547 msgid "clone name" msgstr "क्लोनचे नाव" #: tools/virsh-volume.c:579 tools/virsh-volume.c:1652 msgid "failed to get parent pool" msgstr "मुख्य संग्रह प्राप्त करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-volume.c:599 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "%2$s पासून खंड %1$s क्लोन केले\n" #: tools/virsh-volume.c:602 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%s पासून खंड क्लोन करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-volume.c:626 msgid "upload file contents to a volume" msgstr "वॉल्युमकरिता फाइल अंतर्भुत माहिती अपलोड करा" #: tools/virsh-volume.c:629 msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "वॉल्युमकरिता फाइल अंतर्भुत माहिती अपलोड करा" #: tools/virsh-volume.c:638 tools/virsh-volume.c:756 tools/virsh-volume.c:872 #: tools/virsh-volume.c:920 tools/virsh-volume.c:1014 #: tools/virsh-volume.c:1072 tools/virsh-volume.c:1175 msgid "vol name, key or path" msgstr "खंड नाव, कि किंवा मार्ग" #: tools/virsh-volume.c:643 tools/virsh-volume.c:761 tools/virsh-volume.c:983 msgid "file" msgstr "फाइल" #: tools/virsh-volume.c:651 msgid "volume offset to upload to" msgstr "अपलोड करण्याजोगी खंड ऑफसेट" #: tools/virsh-volume.c:655 msgid "amount of data to upload" msgstr "अपलोड करण्याजोगी डाटा" #: tools/virsh-volume.c:703 tools/virsh-volume.c:817 msgid "cannot create a new stream" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:708 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "खंड '%s' अपलोड करणे अशक्य" #: tools/virsh-volume.c:713 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "खंड '%s' करिता डाटा पाठवणे अशक्य" #: tools/virsh-volume.c:724 tools/virsh-volume.c:838 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "खंड %s बंद करणे अशक्य" #: tools/virsh-volume.c:744 msgid "download volume contents to a file" msgstr "फाइलमध्ये वॉल्युममधील अंतर्भुत माहिती डाउनलोड करा" #: tools/virsh-volume.c:747 msgid "Download volume contents to a file" msgstr "फाइलकरिता वॉल्युम कंटेंट्स डाउनलोड करा" #: tools/virsh-volume.c:769 msgid "volume offset to download from" msgstr "येथून डाउनलोड करण्यासाठीचे वॉल्युम ऑफसेट" #: tools/virsh-volume.c:773 msgid "amount of data to download" msgstr "डाउनलोड करण्यासाठीचा डाटा" #: tools/virsh-volume.c:791 msgid "Unable to parse offset value" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:796 msgid "Unable to parse length value" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:809 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "'%s' निर्माण करणे अशक्य" #: tools/virsh-volume.c:822 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "खंड '%s' पासून डाउनलोड अशक्य" #: tools/virsh-volume.c:827 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "खंड '%s' पासून डाटा प्राप्त करणे अशक्य" #: tools/virsh-volume.c:860 msgid "delete a vol" msgstr "खंड काढून टाका" #: tools/virsh-volume.c:863 msgid "Delete a given vol." msgstr "प्रविष्ट खंड नष्ट करा." #: tools/virsh-volume.c:893 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "खंड %s नष्ट केले\n" #: tools/virsh-volume.c:895 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "खंड %s काढून टाकण्यास अपयशी" #: tools/virsh-volume.c:908 msgid "wipe a vol" msgstr "खंड नष्ट करा" #: tools/virsh-volume.c:911 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "भविष्य वाचणकरिता खंडावरील पूर्वीचा डाटा प्रवेशजोगी नाही याची खात्री करा" #: tools/virsh-volume.c:928 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "नीवडलेले वायपिंग अल्गोरिदम सुरू करा" #: tools/virsh-volume.c:957 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "असमर्थीत अल्गोरिदम '%s'" #: tools/virsh-volume.c:968 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "खंड %s नष्ट करण्यास अपयशी" #: tools/virsh-volume.c:972 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "खंड %s नष्ट केले\n" #: tools/virsh-volume.c:984 msgid "block" msgstr "ब्लॉक" #: tools/virsh-volume.c:985 msgid "dir" msgstr "dir" #: tools/virsh-volume.c:986 msgid "network" msgstr "नेटवर्क" #: tools/virsh-volume.c:987 msgid "netdir" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1002 msgid "storage vol information" msgstr "स्टोरेज खंडाची माहिती" #: tools/virsh-volume.c:1005 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "संचयन खंड विषयी मुलभूत माहिती पुरवतो." #: tools/virsh-volume.c:1039 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: tools/virsh-volume.c:1060 msgid "resize a vol" msgstr "खंडला पुनःआकार द्या" #: tools/virsh-volume.c:1063 msgid "Resizes a storage volume." msgstr "स्टोरेज खंडाला पुनःआकार द्या." #: tools/virsh-volume.c:1077 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "खंडकरिता नवीन क्षमता, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित बाइट्स्)" #: tools/virsh-volume.c:1085 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "नवीन क्षमतेचे वाटप करा, स्पार्स् करण्याऐवजी" #: tools/virsh-volume.c:1089 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "नवीन आकारऐवजी क्षमतेचा सध्याचे आकार म्हणून डेल्टाचा वापर करा" #: tools/virsh-volume.c:1093 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "खंड संकोचीत करण्यासाठी पुनःआकार स्वीकारा" #: tools/virsh-volume.c:1130 msgid "negative size requires --delta and --shrink" msgstr "नेगेटिव्ह आकारला --delta व --shrink आवश्यक आहे" #: tools/virsh-volume.c:1141 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "खंड '%s' चे आकार यशस्वीरित्या %s तर्फे बदलले\n" #: tools/virsh-volume.c:1142 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "खंड '%s' चे आकार यशस्वीरित्या %s तर्फे बदलले\n" #: tools/virsh-volume.c:1147 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "खंड '%s' चे आकार %s तर्फे बदलण्यास अपयशी\n" #: tools/virsh-volume.c:1148 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "खंड '%s' चे आकार %s तर्फे बदलण्यास अपयशी\n" #: tools/virsh-volume.c:1163 msgid "vol information in XML" msgstr "XML मध्ये खंडाची माहिती" #: tools/virsh-volume.c:1166 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout करिता खंड माहिती XML डंप नुरूप प्रदर्शित करा." #: tools/virsh-volume.c:1270 msgid "Failed to list volumes" msgstr "खंडांची सूची दाखवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-volume.c:1279 tools/virsh-volume.c:1291 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "स्टोरेज खंड सूचीत दाखवण्यास अपयशी" #: tools/virsh-volume.c:1337 msgid "list vols" msgstr "खंडाची यादी" #: tools/virsh-volume.c:1340 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "संग्रह नुरूप खंडाची यादी पुरविते." #: tools/virsh-volume.c:1353 msgid "display extended details for volumes" msgstr "खंडकरिता विस्तारित तपशील दाखवा" #: tools/virsh-volume.c:1468 tools/virsh-volume.c:1489 #: tools/virsh-volume.c:1530 msgid "Path" msgstr "मार्ग" #: tools/virsh-volume.c:1579 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "दिलेल्या कि किंवा मार्गकरिता खंडाचे नाव पुरवतो" #: tools/virsh-volume.c:1591 tools/virsh-volume.c:1631 msgid "volume key or path" msgstr "वॉल्युम कि किंवा मार्ग" #: tools/virsh-volume.c:1615 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "दिलेल्या कि किंवा मार्गकरिता स्टोरेज पूल पुरवतो" #: tools/virsh-volume.c:1626 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "पूल नाव ऐवजी पूल uuid द्या" #: tools/virsh-volume.c:1678 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "दिलेल्या खंड नाव किंवा मार्गकरिता खंडाची कि पुरवतो" #: tools/virsh-volume.c:1690 msgid "volume name or path" msgstr "खंड नाव किंवा मार्ग" #: tools/virsh-volume.c:1717 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "दिलेल्या खंड नाव किंवा किकरिता खंडाचे मार्ग पुरवतो" #: tools/virsh-volume.c:1729 msgid "volume name or key" msgstr "खंड नाव किंवा कि" #: tools/virt-host-validate-common.c:62 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "%6s: %-60s तपासत आहे: " #: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86 msgid "PASS" msgstr "यशस्वी" #: tools/virt-host-validate-common.c:91 msgid "FAIL" msgstr "अपयशी" #: tools/virt-host-validate-common.c:92 msgid "WARN" msgstr "सावधानता" #: tools/virt-host-validate-common.c:93 msgid "NOTE" msgstr "टिप" #: tools/virt-host-validate-common.c:171 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "Linux >= %d.%d.%d करिता" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "नेमस्पेसेस्ला समर्थन पुरवणाऱ्या कर्नलकरिता सुधारणा करा" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" "'kvm-intel' किंवा 'kvm-amd' मॉड्युल्स् लोड केले आहे व BIOS मध्ये वर्च्युअलाइजेशन सुरू आहे " "याची तापसणी करा" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:42 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "फक्त एम्युलेटेड CPU उपलब्ध, कामगिरि बऱ्यापैकी मर्यादीत केले जाईल" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "virtio नेटवर्किंगची कामगिरि सुधारित करण्यास 'vhost_net' मॉड्युल लोड करा" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "QEMU अतिथींकरिता नेटवर्किंग सुरू करण्यासाठी 'tun' मॉड्युल लोड करा" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" "\n" "मांडणी: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " हाइपरवाइजर प्रकार:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " पर्याय:\n" " -h, --help आदेश ओळ मदत बंद करा\n" " -v, --version आदेश आवृत्ती दाखवा\n" " -q, --quiet प्रगती माहिती दाखवू नका\n" "\n" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "%s: एकापेक्षाजास्त आदेशओळ बाबी\n" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "%s: असमर्थीत हायपरवाइजर नाव %s\n" #: tools/virt-login-shell.c:65 tools/virt-login-shell.c:120 msgid "shell must be a list of strings" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:95 #, c-format msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:147 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [option]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help\n" " -V | --version Display program version\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:199 #, c-format msgid "Failed to initialize libvirt error handling" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:240 #, c-format msgid "%s takes no options" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:245 #, c-format msgid "%s must be run by non root users" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:283 #, c-format msgid "Can't create %s container: %s" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:316 #, c-format msgid "Unable to chdir(%s)" msgstr "chdir(%s) अशक्य" #: tools/virt-login-shell.c:332 #, c-format msgid "Unable to exec shell %s" msgstr "शेल %s exec करण्यास अशक्य" #~ msgid "unknown address type '%d'" #~ msgstr "अपरिचीत पत्ता प्रकार '%d'" #~ msgid "Unknown device address type" #~ msgstr "अपरिचीत उपकरण पत्ता प्रकार" #~ msgid "could not parse element %s" #~ msgstr "घटक %s वाचणे अशक्य आहे" #~ msgid "domain is not being migrated" #~ msgstr "क्षेत्र स्थानांतरीत झाले नाही"