# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ani Peter , 2006-2007,2012-2013 # Ani Peter , 2013 # Anish A , 2012 # Anish A , 2012 # Daniel , 2011 # Daniel , 2011 # Hrishikesh , 2012 # Hrishikesh , 2012 # Jaseem , 2012 # Manoj.K , 2012 # Manoj.K , 2012 # Praveen A , 2012 # Praveen A , 2012 # Rajeesk K Nambiar , 2012 # Razee Marikar , 2012 # Razee Marikar , 2012 # Subin Sebastian , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt 4.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-01 09:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-27 10:04-0500\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/" "language/ml/)\n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമത്തിന് വിലാസ കുടുംബ പിന്തുണയില്ല" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "നാമ റെസല്യൂഷനില്‍ താല്‍കാലികമായ പിശക്" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai_flags-ന് തെറ്റായ മൂല്യങ്ങള്‍" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "നാമ രസല്യൂഷനില്‍ തിരികെ കൊണ്ടുവരാനാകാത്ത പിശക്" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "ഹോസ്റ്റ് നെയിം ആയിട്ട് ഒരു വിലാസവും ബന്ധപ്പെടുതിയിട്ടില്ല" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ സര്‍വീസ് അപരിചിതം" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype servname-ന് പിന്തുണയില്ല" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "സിസ്റ്റത്തില്‍ പിഴവ്" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് ബഫര്‍ വളരെ ചെറുതാണു്" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "പ്രക്രിയ പുരോഗതിയിലാണു്" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "ആവശ്യ റദ്ദാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "ആവശ്യം റദ്ദാക്കിയിട്ടില്ല" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "എല്ലാ ആവശ്യങ്ങളും പൂര്‍ത്തിയായിരിയ്ക്കുന്നു" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "ഒരു സിഗ്നല്‍ തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "പരാമിറ്റര്‍ സ്ട്രിംഗ് ശരിയായി എന്‍കോഡ് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4644 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1182 src/rpc/virnetclientprogram.c:186 #: src/rpc/virnetclientstream.c:209 msgid "Unknown error" msgstr "അറിയാത്ത ഏതോ പ്രശ്നം" #: gnulib/lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "വിജയിച്ചു" #: gnulib/lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "ചേരുന്നതില്ല" #: gnulib/lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ തെറ്റാണു്" #: gnulib/lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "അസാധുവായ അക്ഷരം" #: gnulib/lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സില്‍ നാമം തെറ്റാണു്" #: gnulib/lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "പുറകെയുള്ള ബാക്ക്സ്ലാഷ്" #: gnulib/lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "തെറ്റായ സൂചന" #: gnulib/lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" #: gnulib/lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "പൊരുത്തപ്പെടാത്ത ( അല്ലെങ്കില്‍ \\(" #: gnulib/lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "ചേര്‍ച്ചയില്ലാത്ത \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\}-ന്റെ തെറ്റായ ഉള്ളടക്കം" #: gnulib/lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "തെറ്റായ പരിധിയുടെ അവസാനം" #: gnulib/lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" #: gnulib/lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "പുറകെയുള്ള റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ തെറ്റാണു്: %" #: gnulib/lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്റെ തെറ്റായി അവസാനിച്ചു" #: gnulib/lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ വളരെ വലുതു്" #: gnulib/lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "ചേര്‍ച്ചയില്ലാത്ത ) അല്ലെങ്കില്‍ \\)" #: gnulib/lib/regcomp.c:689 msgid "No previous regular expression" msgstr "മുമ്പുള്ള റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr "-ല്‍ നിന്നും പോളിസി കിറ്റ് %s പ്രവര്‍ത്തി നിഷേധിച്ചു" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93 msgid "No UNIX process ID available" msgstr "യുണിക്സ് പ്രൊസസ്സ് ഐഡി ലഭ്യമല്ല" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98 msgid "No UNIX process start time available" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103 msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "" #: src/access/viraccessmanager.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "സുരക്ഷ ഡ്രൈവര്‍ '%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല" #: src/admin/admin_server.c:98 msgid "Unable to retrieve threadpool parameters" msgstr "" #: src/admin/admin_server_dispatch.c:75 src/locking/lock_daemon.c:760 #: src/logging/log_daemon.c:620 src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1770 msgid "unable to init mutex" msgstr "mutex init ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/admin/admin_server_dispatch.c:210 #, c-format msgid "Number of threadpool parameters %d exceeds max allowed limit: %d" msgstr "" #: src/admin/admin_server_dispatch.c:247 src/admin/admin_server_dispatch.c:292 #: src/admin/admin_server_dispatch.c:393 #, c-format msgid "no server with matching name '%s' found" msgstr "" #: src/admin/admin_server_dispatch.c:299 #, c-format msgid "no client with matching id '%llu' found" msgstr "" #: src/admin/admin_server_dispatch.c:309 #, c-format msgid "Number of client info parameters %d exceeds max allowed limit: %d" msgstr "" #: src/admin/admin_server_dispatch.c:356 #, c-format msgid "Number of client processing parameters %d exceeds max allowed limit: %d" msgstr "" #: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:40 #: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:152 #: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:263 #: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:345 #: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:425 #: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:479 #: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:592 #: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:681 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1859 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1896 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1946 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1998 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2057 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2111 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2173 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2223 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2268 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2324 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2366 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2428 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2467 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2518 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2598 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2671 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2726 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2777 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2839 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2901 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2964 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3036 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3106 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3152 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3193 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3776 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3821 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3853 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3886 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3950 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4038 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4074 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4114 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4190 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4264 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4321 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4368 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4408 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4458 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4516 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4569 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4617 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4663 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4718 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4759 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4806 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4867 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4938 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4999 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5057 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5103 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5153 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5206 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5262 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5323 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5393 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5453 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5510 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5560 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5615 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5662 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5713 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5786 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5835 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5907 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5956 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6028 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6077 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6149 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6199 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6267 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6316 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6352 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6467 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6535 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6619 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6660 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6853 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6899 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:173 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:253 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:465 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:520 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:576 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:658 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:744 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:802 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:855 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:911 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:968 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1021 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1077 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1130 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1183 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1240 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1324 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1408 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1492 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1576 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1660 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1744 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1826 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1893 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1960 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2027 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2094 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2161 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2228 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2295 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2362 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2429 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2600 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2653 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2706 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2759 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2812 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2865 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2918 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2971 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3024 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3077 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3339 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3395 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3451 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3507 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3566 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3629 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3693 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3750 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3836 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3896 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:3956 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4015 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4103 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4159 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4215 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4300 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4359 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4442 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4498 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4552 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4608 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4664 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4720 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4776 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4835 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4895 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:4953 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5014 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5101 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5217 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5388 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5458 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5518 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5636 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5734 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5794 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5882 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:5971 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6301 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6361 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6421 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6481 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6538 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6624 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6691 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6751 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6811 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6873 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6959 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7015 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7071 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7125 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7182 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7243 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7300 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7519 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7578 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7691 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7751 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7811 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:7871 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8100 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8183 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8287 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8343 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8400 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8458 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8518 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8596 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8748 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8804 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8860 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8916 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:8972 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9028 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9088 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9147 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9202 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9254 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9308 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9365 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9425 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9482 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9539 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9593 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9653 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9734 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9790 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9846 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9904 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:9970 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10034 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10090 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10148 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10212 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10269 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10328 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10387 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10447 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10511 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10570 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10632 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10698 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10764 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10830 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10894 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:10952 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11011 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11067 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11123 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11179 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11235 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11294 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11355 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11414 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11478 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11544 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11609 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11674 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11741 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11833 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11909 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11981 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12042 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12103 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12164 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12220 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12276 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12332 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12387 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12438 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12489 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12541 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12599 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12653 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12712 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12772 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12831 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12887 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12941 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:12997 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13055 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13111 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13165 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13224 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13284 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13371 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13431 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13491 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13550 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13606 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13660 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13716 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13772 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13857 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13911 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:13968 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14026 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14112 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14172 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14243 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14299 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14356 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14413 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14469 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14527 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14646 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14726 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14869 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14939 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14995 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15054 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15108 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15165 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15224 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15280 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15334 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15392 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15476 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15535 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15591 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15645 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15701 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15757 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15813 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15871 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15927 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:15981 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16037 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16096 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16156 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16219 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16279 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16339 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16401 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16488 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16559 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16615 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16671 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16728 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16789 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16846 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16902 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16958 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17017 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17079 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17141 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17200 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17275 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17364 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17424 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17483 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17540 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17600 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17654 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17713 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17785 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:17841 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_qemu_stubs.h:96 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_qemu_stubs.h:164 #: src/rpc/virnetserverclient.c:1670 msgid "connection not open" msgstr "കണക്ഷന്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:275 #, c-format msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/admin/admin_server_dispatch_stubs.h:607 #, c-format msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_capabilities.c:133 msgid "failed probing capabilities" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:61 #, fuzzy msgid "NIC model must be specified" msgstr "അപരിചിതമായ മോഡ് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/bhyve/bhyve_command.c:74 msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:80 #, c-format msgid "NIC model '%s' is not supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:90 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തരം %d-യ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/bhyve/bhyve_command.c:160 src/bhyve/bhyve_command.c:812 msgid "only nmdm console types are supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:167 msgid "only two serial ports are supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:203 src/bhyve/bhyve_command.c:314 #: src/bhyve/bhyve_command.c:700 msgid "unsupported disk type" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:215 msgid "cdrom device without source path not supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:235 src/bhyve/bhyve_command.c:307 #: src/bhyve/bhyve_command.c:579 src/bhyve/bhyve_command.c:693 msgid "unsupported disk device" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:269 msgid "only USB input devices are supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:275 msgid "only tablet input devices are supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:283 msgid "only single input device is supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:355 msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:362 msgid "Bhyve version does not support framebuffer" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:368 msgid "Only VNC supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:374 msgid "Missing listen element" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:389 src/qemu/qemu_command.c:7832 msgid "vnc port must be in range [5900,65535]" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:395 msgid "vnc password auth not supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:400 msgid "Security warning: currently VNC auth is not supported." msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:429 msgid "Unsupported listen type" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:492 msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:499 src/libxl/libxl_conf.c:314 #: src/qemu/qemu_command.c:6116 src/qemu/qemu_command.c:6203 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ക്ലോക്ക് ഓഫ്‌സെറ്റ് '%s'" #: src/bhyve/bhyve_command.c:528 msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:541 msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:552 msgid "only single USB controller is supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:592 msgid "Multiple graphics devices are not supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:671 #, c-format msgid "Custom loader requires explicit %s configuration" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:835 msgid "Domain should have at least one disk defined" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:841 src/bhyve/bhyve_command.c:897 msgid "Only one boot device is supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:853 #, c-format msgid "Cannot boot from device %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_command.c:874 #, c-format msgid "Cannot find boot device of requested type %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_device.c:53 msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_domain.c:85 src/conf/domain_conf.c:7898 #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് നാമം '%s', വിലാസം നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/bhyve/bhyve_domain.c:134 src/qemu/qemu_domain.c:5239 msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "pci-root, pcie-root കണ്ട്രോളറുകള്‍ക്കു് സൂചിക 0 ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:97 src/libxl/libxl_driver.c:345 #: src/lxc/lxc_process.c:1608 src/qemu/qemu_driver.c:279 #: src/uml/uml_driver.c:191 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "വിഎം '%s' സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:152 msgid "Unable to get Capabilities" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:175 src/conf/virdomainobjlist.c:981 #: src/libxl/libxl_driver.c:320 src/lxc/lxc_driver.c:145 #: src/qemu/qemu_driver.c:209 src/test/test_driver.c:585 src/vz/vz_driver.c:808 #: src/vz/vz_utils.c:83 src/vz/vz_utils.c:113 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന uuid '%s' (%s) ഉള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:206 #, c-format msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:213 msgid "bhyve state driver is not active" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:259 src/libxl/libxl_driver.c:933 #: src/lxc/lxc_driver.c:5156 src/qemu/qemu_command.c:5964 #: src/qemu/qemu_driver.c:1274 src/vz/vz_driver.c:480 src/xen/xen_driver.c:675 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "ഹോസ്റ്റ് SMBIOS വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:283 src/lxc/lxc_driver.c:1829 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "അപരിചിതമായ റിലീസ്: %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:383 src/libxl/libxl_driver.c:4410 #: src/qemu/qemu_driver.c:8863 src/uml/uml_driver.c:2449 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "ട്രാന്‍സിയന്റ് ഡൊമെയിനു് autostart സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:398 src/libxl/libxl_driver.c:4425 #: src/qemu/qemu_driver.c:8883 src/storage/storage_driver.c:1357 #: src/uml/uml_driver.c:2464 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "autostart ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:405 src/network/bridge_driver.c:4104 #: src/storage/storage_driver.c:1364 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "സിംലിങ്ക് '%s' -> '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:412 src/libxl/libxl_driver.c:4439 #: src/lxc/lxc_driver.c:2983 src/network/bridge_driver.c:4111 #: src/qemu/qemu_driver.c:8899 src/storage/storage_driver.c:1372 #: src/uml/uml_driver.c:2478 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "'%s' സിംലിങ്ക് വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:610 src/lxc/lxc_driver.c:543 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "ട്രാന്‍സിയന്റ് ഡൊമെയിന്‍ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:722 #, c-format msgid "Unsupported config type %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:742 msgid "Only read-only pflash is supported." msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:748 msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:812 src/lxc/lxc_driver.c:290 #: src/vmware/vmware_driver.c:758 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "ചേരുന്ന uuid '%s' ഉള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:838 src/qemu/qemu_driver.c:1600 #: src/qemu/qemu_driver.c:12308 src/qemu/qemu_driver.c:12814 #: src/qemu/qemu_driver.c:12862 src/vz/vz_driver.c:636 src/vz/vz_sdk.c:488 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' ചേരുന്ന പേരുള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:864 #, c-format msgid "No domain with matching ID '%d'" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:902 src/libxl/libxl_driver.c:2740 #: src/lxc/lxc_driver.c:1122 src/vmware/vmware_driver.c:767 msgid "Domain is already running" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നു" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1016 src/bhyve/bhyve_driver.c:1052 #: src/libxl/libxl_driver.c:1175 src/libxl/libxl_driver.c:1231 #: src/libxl/libxl_driver.c:1290 src/libxl/libxl_driver.c:1356 #: src/libxl/libxl_driver.c:1402 src/libxl/libxl_driver.c:1808 #: src/libxl/libxl_driver.c:1936 src/libxl/libxl_driver.c:2033 #: src/libxl/libxl_driver.c:2329 src/libxl/libxl_driver.c:2504 #: src/libxl/libxl_driver.c:4477 src/libxl/libxl_driver.c:4541 #: src/libxl/libxl_driver.c:4620 src/libxl/libxl_driver.c:4789 #: src/lxc/lxc_driver.c:1518 src/lxc/lxc_driver.c:2884 #: src/lxc/lxc_driver.c:3108 src/lxc/lxc_driver.c:3163 #: src/lxc/lxc_driver.c:3399 src/lxc/lxc_driver.c:3482 #: src/lxc/lxc_driver.c:5119 src/openvz/openvz_driver.c:615 #: src/openvz/openvz_driver.c:653 tools/virsh-domain.c:11310 #: tools/virsh-domain.c:11564 msgid "Domain is not running" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1084 src/conf/domain_conf.c:3260 #: src/conf/domain_conf.c:3395 src/libxl/libxl_driver.c:4690 #: src/libxl/libxl_driver.c:4956 src/libxl/libxl_driver.c:5078 #: src/libxl/libxl_driver.c:5130 src/libxl/libxl_driver.c:5492 #: src/libxl/libxl_driver.c:5545 src/libxl/libxl_driver.c:5896 #: src/libxl/libxl_driver.c:6309 src/lxc/lxc_driver.c:2390 #: src/lxc/lxc_driver.c:2476 src/lxc/lxc_driver.c:3222 #: src/lxc/lxc_driver.c:3300 src/lxc/lxc_driver.c:5449 #: src/openvz/openvz_driver.c:2005 src/openvz/openvz_driver.c:2259 #: src/qemu/qemu_domain.c:8012 src/qemu/qemu_domain.c:8616 #: src/qemu/qemu_driver.c:1854 src/qemu/qemu_driver.c:1923 #: src/qemu/qemu_driver.c:2005 src/qemu/qemu_driver.c:2107 #: src/qemu/qemu_driver.c:2178 src/qemu/qemu_driver.c:2243 #: src/qemu/qemu_driver.c:2262 src/qemu/qemu_driver.c:2562 #: src/qemu/qemu_driver.c:2625 src/qemu/qemu_driver.c:2742 #: src/qemu/qemu_driver.c:3558 src/qemu/qemu_driver.c:3616 #: src/qemu/qemu_driver.c:3960 src/qemu/qemu_driver.c:4075 #: src/qemu/qemu_driver.c:4186 src/qemu/qemu_driver.c:10862 #: src/qemu/qemu_driver.c:11022 src/qemu/qemu_driver.c:11079 #: src/qemu/qemu_driver.c:11149 src/qemu/qemu_driver.c:11505 #: src/qemu/qemu_driver.c:11659 src/qemu/qemu_driver.c:13315 #: src/qemu/qemu_driver.c:13447 src/qemu/qemu_driver.c:13514 #: src/qemu/qemu_driver.c:13559 src/qemu/qemu_driver.c:13612 #: src/qemu/qemu_driver.c:13663 src/qemu/qemu_driver.c:13725 #: src/qemu/qemu_driver.c:13800 src/qemu/qemu_driver.c:14767 #: src/qemu/qemu_driver.c:16319 src/qemu/qemu_driver.c:16458 #: src/qemu/qemu_driver.c:16538 src/qemu/qemu_driver.c:16739 #: src/qemu/qemu_driver.c:16855 src/qemu/qemu_driver.c:17006 #: src/qemu/qemu_driver.c:17093 src/qemu/qemu_driver.c:17231 #: src/qemu/qemu_driver.c:17590 src/qemu/qemu_driver.c:17810 #: src/qemu/qemu_driver.c:17881 src/qemu/qemu_driver.c:18552 #: src/qemu/qemu_driver.c:18697 src/qemu/qemu_driver.c:18765 #: src/qemu/qemu_driver.c:18832 src/qemu/qemu_driver.c:18903 #: src/qemu/qemu_driver.c:19009 src/qemu/qemu_driver.c:19191 #: src/qemu/qemu_driver.c:19244 src/qemu/qemu_driver.c:19272 #: src/qemu/qemu_driver.c:19321 src/qemu/qemu_driver.c:19365 #: src/qemu/qemu_driver.c:20456 src/qemu/qemu_driver.c:20504 #: src/qemu/qemu_driver.c:20731 src/qemu/qemu_driver.c:21201 #: src/qemu/qemu_migration.c:2215 src/qemu/qemu_migration.c:4966 #: src/test/test_driver.c:1800 src/test/test_driver.c:1938 #: src/test/test_driver.c:2064 src/test/test_driver.c:2268 #: src/test/test_driver.c:3240 src/test/test_driver.c:3287 #: src/test/test_driver.c:5972 src/uml/uml_driver.c:2597 #: src/vz/vz_driver.c:4023 src/xen/xen_driver.c:2522 src/xen/xm_internal.c:668 msgid "domain is not running" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1090 msgid "no console devices available" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1270 src/qemu/qemu_driver.c:732 msgid "display" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1284 src/bhyve/bhyve_driver.c:1291 #: src/lxc/lxc_container.c:972 src/lxc/lxc_driver.c:1673 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "mkdir %s ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1364 src/openvz/openvz_driver.c:1324 #: src/qemu/qemu_driver.c:1304 src/vz/vz_driver.c:1992 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ രീതി %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1479 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1607 src/libxl/libxl_driver.c:2623 #: src/libxl/libxl_driver.c:2669 src/lxc/lxc_driver.c:1066 #: src/qemu/qemu_driver.c:7118 src/qemu/qemu_driver.c:7163 #: src/xen/xen_driver.c:1564 src/xen/xen_driver.c:1617 #: src/xenconfig/xen_common.c:1125 src/xenconfig/xen_common.c:1963 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ക്രമീകരണ രീതി %s" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1644 src/bhyve/bhyve_driver.c:1651 #: src/libxl/libxl_driver.c:6356 src/libxl/libxl_driver.c:6363 #: src/qemu/qemu_driver.c:19429 #, c-format msgid "unknown virttype: %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1658 src/libxl/libxl_driver.c:6370 #: src/qemu/qemu_driver.c:19436 #, c-format msgid "unknown architecture: %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1665 #, c-format msgid "unsupported architecture: %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_driver.c:1674 #, c-format msgid "unknown emulator binary: %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:60 src/qemu/qemu_agent.c:627 #: src/qemu/qemu_monitor.c:682 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത %d!=%d / watch %d!=%d എന്ന fd യില്‍ നിന്നുള്ള ഇവന്റ് " #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:67 src/bhyve/bhyve_monitor.c:75 #, fuzzy msgid "Unable to query kqueue" msgstr "സെക്റ്ററിന്റെ വ്യാപ്തി %s ചോദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju" msgstr "പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത %d!=%d / watch %d!=%d എന്ന fd യില്‍ നിന്നുള്ള ഇവന്റ് " #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:90 #, c-format msgid "Guest %s got signal %d and crashed" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:145 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue" msgstr "സോക്കറ്റ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:153 #, fuzzy msgid "Unable to register process kevent" msgstr "മോണിറ്റര്‍ ഇവന്റുകള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/bhyve/bhyve_monitor.c:166 src/qemu/qemu_agent.c:805 #: src/qemu/qemu_monitor.c:869 msgid "unable to register monitor events" msgstr "മോണിറ്റര്‍ ഇവന്റുകള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:145 msgid "Failed to unescape command line string" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:300 #, c-format msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'." msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:328 #, c-format msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:341 #, c-format msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported." msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:475 msgid "too many disks" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:531 msgid "Only tap devices supported" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:545 msgid "Only mac option can be specified for virt-net" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:552 src/conf/domain_conf.c:11052 #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1111 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "mac വിലാസം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:674 msgid "Failed to parse number of vCPUs" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:698 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:796 msgid "Failed to parse memory" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:703 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:801 msgid "Failed to parse memory: size mismatch" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:720 #, c-format msgid "Cannot parse UUID '%s'" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:729 msgid "Failed to parse arguments for bhyve command" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:740 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:834 msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:823 msgid "Failed to parse arguments for bhyveload command" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:880 msgid "Failed to generate uuid" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:892 msgid "Failed to convert the command string to argv-lists" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:132 src/lxc/lxc_process.c:1375 #: src/util/virhostcpu.c:1173 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/bhyve/bhyve_process.c:141 msgid "Failed to build pidfile path" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:148 #, c-format msgid "Cannot remove state PID file %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write device.map '%s'" msgstr "ഡിവൈസ് '%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/bhyve/bhyve_process.c:211 src/qemu/qemu_process.c:6022 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ലഭ്യമല്ല" #: src/bhyve/bhyve_process.c:236 src/storage/storage_util.c:2242 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "'%s' ഫയല്‍ അണ്‍ലിങ്ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/bhyve/bhyve_process.c:279 src/bhyve/bhyve_process.c:328 #, c-format msgid "Invalid PID %d for VM" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:358 src/bhyve/bhyve_process.c:465 #, c-format msgid "Unable to get kvm descriptor: %s" msgstr "" #: src/bhyve/bhyve_process.c:367 #, c-format msgid "Unable to obtain information about pid: %d" msgstr "" #: src/conf/capabilities.c:731 msgid "any configuration" msgstr "" #: src/conf/capabilities.c:738 #, c-format msgid "could not find capabilities for %s" msgstr "" #: src/conf/capabilities.c:1224 #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "'%u' സിപിയു, '%zu' നോഡിലുള്ളതു്, നല്‍കിയ ബിറ്റമാപ്പിന്റെ പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/conf/capabilities.c:1299 msgid "node cpu info not implemented on this platform" msgstr "" #: src/conf/capabilities.c:1699 #, c-format msgid "Unknown cache type '%s'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:290 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "എക്സ്എംഎലില്‍ പ്രതീക്ഷിച്ച 'cpu' എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:301 msgid "" "'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:317 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് മോഡ് ഗസ്റ്റ്‌ സി.പി.യു.-വിനു മാത്രമേ " #: src/conf/cpu_conf.c:324 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത %s" #: src/conf/cpu_conf.c:353 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "സിപിയു വ്യക്തമാക്കുന്നതിനു് പൊരുത്തമില്ലാത്ത വിശേഷത" #: src/conf/cpu_conf.c:365 msgid "Invalid check attribute for CPU specification" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:377 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "അറിയാത്ത സി.പി.യു മോഡല്‍" #: src/conf/cpu_conf.c:382 src/conf/domain_conf.c:18706 #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "അപരിചിതമായ ആര്‍ക്കിറ്റക്ചര്‍ %s" #: src/conf/cpu_conf.c:392 msgid "invalid microcode version" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:400 src/cpu/cpu_ppc64.c:354 src/cpu/cpu_x86.c:1203 msgid "Missing CPU model name" msgstr "സിപിയു മോഡല്‍ നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:410 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "തെറ്റായ പിന്‍വിളി വിശേഷത" #: src/conf/cpu_conf.c:419 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "vendor_id കൃത്യം %d ക്യാരക്ടര്‍ വലിപ്പമുണ്ടായിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/cpu_conf.c:427 msgid "vendor id is invalid" msgstr "വെണ്ടര്‍ ഐഡി തെറ്റാണു്" #: src/conf/cpu_conf.c:439 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "സി.പി.യു. മോഡല്‍ ഇല്ലാതെ സി.പി.യു വില്‍പ്പനക്കാരന്‍ വിശേഷിച്ചിരിപ്പിക്കുന്നു" #: src/conf/cpu_conf.c:448 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "സോക്കെറ്റ്‌സ് (sockets) സവിശേഷം സി.പി.യു. ടോപ്പോളജിയില്‍ ഇല്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:455 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "കോര്‍സ്‌ (cores) സവിശേഷം സി.പി.യു. ടോപ്പോളജിയില്‍ ഇല്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:462 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "ത്രെട്സ് (threads) സവിശേഷം സി.പി.യു. ടോപ്പോളജിയില്‍ ഇല്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:469 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "അറിയാത്ത സി.പി.യു മോഡല്‍" #: src/conf/cpu_conf.c:480 src/conf/cpu_conf.c:703 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "സിപിയു മോഡല്‍ ഇല്ലാതെ വിശേഷത പട്ടിക നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/cpu_conf.c:509 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "അസാധുവായ സി.പി.യു. സവിശേഷതാ പോളിസി" #: src/conf/cpu_conf.c:519 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "അറിയാത്ത സിപിയു വിശേഷത നാമം" #: src/conf/cpu_conf.c:526 src/conf/cpu_conf.c:802 #, c-format msgid "CPU feature '%s' specified more than once" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:541 msgid "at most one CPU cache element may be specified" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:552 msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:560 msgid "missing or invalid CPU cache mode" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:625 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സിപിയു മോഡ് %d" #: src/conf/cpu_conf.c:633 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സിപിയു പോളിസി %d" #: src/conf/cpu_conf.c:715 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സിപിയു പിന്‍വിളി മൂല്ല്യം: %d" #: src/conf/cpu_conf.c:759 src/cpu/cpu_x86.c:922 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "സിപിയു വിശേഷത നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:769 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സിപിയു വിശേഷത പോളിസി %d" #: src/conf/cpu_conf.c:869 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "ലക്ഷ്യ സിപിയു ഉറവിടവുമായി ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:874 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു തരം %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:881 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു മോഡ് %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:888 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു ആര്‍ക്ക് %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:895 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു മോഡല്‍ %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:901 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു വെണ്ടര്‍ %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:907 #, c-format msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:913 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു സോക്കറ്റുകള്‍ %d-മായി ശ്രോതസ്സ് %d ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:919 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു കോറുകള്‍ %d-മായി ശ്രോതസ്സ് %d ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:925 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു ത്രെഡുകള്‍ %d-മായി ശ്രോതസ്സ് %d ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:931 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു വിശേഷതയുടെ എണ്ണം %zu-മായി ശ്രോതസ്സ് %zu ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:938 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു വിശേഷത %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:944 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു വിശേഷതയുടെ പോളിസി %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:956 msgid "Target CPU cache does not match source" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:991 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "nonzero ncpus, NULL xmlCPU-മായി ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:996 msgid "no CPUs given" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:1004 src/cpu/cpu.c:130 msgid "(CPU_definition)" msgstr "(CPU_definition)" #: src/conf/device_conf.c:154 #, c-format msgid "Invalid PCI address domain='0x%x', must be <= 0xFFFF" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:162 #, c-format msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:170 #, c-format msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:178 #, c-format msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:186 msgid "" "Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be " "> 0" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:212 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
'domain' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: src/conf/device_conf.c:219 src/conf/domain_conf.c:6212 #: src/conf/domain_conf.c:6266 src/conf/domain_conf.c:6419 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "
'bus' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: src/conf/device_conf.c:226 src/conf/domain_conf.c:6366 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
'slot' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: src/conf/device_conf.c:233 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
'function' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: src/conf/device_conf.c:240 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "
'multifunction' വിശേഷതയ്ക്കുള്ള അപരിചിത മൂല്ല്യം '%s'" #: src/conf/device_conf.c:301 #, c-format msgid "unknown link state: %s" msgstr "" #: src/conf/device_conf.c:311 #, c-format msgid "Unable to parse link speed: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:174 #, c-format msgid "" "The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:180 #, c-format msgid "" "The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with " "index='%d'. It requires a controller that accepts a %s." msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:190 #, c-format msgid "" "The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI " "controller with index='%d' doesn't support hotplug" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:217 src/conf/domain_addr.c:807 msgid "No PCI buses available" msgstr "പിസിഐ ബസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_addr.c:222 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "തെറ്റായ പിസിഐ വിലാസം %s. പിസിഡി ഡൊമെയിന്‍ 0 മാത്രമേ ലഭ്യമുള്ളൂ" #: src/conf/domain_addr.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "തെറ്റായി പിസിഐ വിലാസം %s. %zu വരെയുള്ള പിസിഐ ബസുകള്‍ മാത്രമേ ലഭ്യമുള്ളൂ" #: src/conf/domain_addr.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" msgstr "തെറ്റായ പിസിഐ വിലാസം %s. സ്ലോട്ട് >= %zu ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_addr.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" msgstr "തെറ്റായ പിസിഐ വിലാസം %s. സ്ലോട്ട് <= %zu ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_addr.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" msgstr "തെറ്റായ പിസിഐ വിലാസം %s. ഫംഗ്ഷന്‍ <= %u ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_addr.c:351 msgid "PCI controller model was not set correctly" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:495 #, c-format msgid "" "a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is " "available, and it cannot be automatically added" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:501 #, c-format msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:592 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %s" msgstr "പിസിഐ വിലാസം %s രണ്ടു് തവണ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ ശ്രമിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/domain_addr.c:670 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "function=0 എന്നുള്ള പിസിഐ ഡിവൈസ് വിലാസങ്ങള്‍ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/domain_addr.c:876 msgid "No more available PCI slots" msgstr "ലഭ്യമായ പിസിഐ സ്ലോട്ടുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_addr.c:1056 #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already " msgstr "സിസിഡബ്ല്യൂ devno '%s' നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തില്‍" #: src/conf/domain_addr.c:1067 msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സിസിഡബ്ല്യൂ devnos ലഭ്യമല്ല." #: src/conf/domain_addr.c:1203 #, c-format msgid "" "virtio serial controller with index %u already exists in the address set" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1372 msgid "no virtio-serial controllers are available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1399 msgid "Unable to find a free virtio-serial port" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1425 #, c-format msgid "virtio-serial controller %u not available" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1433 #, c-format msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1558 src/conf/domain_addr.c:1612 #, c-format msgid "virtio serial controller %u is missing" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1566 src/conf/domain_addr.c:1620 #, c-format msgid "virtio serial controller %u does not have port %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1574 #, c-format msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1799 #, c-format msgid "Duplicate USB controllers with index %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1844 #, c-format msgid "Missing USB bus %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1858 #, c-format msgid "port %u out of range in USB address bus: %u port: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1867 #, c-format msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1878 #, c-format msgid "requested USB port %s not present on USB bus %u" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1899 msgid "Wrong address type for USB hub" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:1918 #, c-format msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:2076 #, c-format msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:2092 msgid "No free USB ports" msgstr "" #: src/conf/domain_addr.c:2136 #, c-format msgid "Duplicate USB address bus %u port %s" msgstr "" #: src/conf/domain_capabilities.c:297 #, c-format msgid "" "integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at " "libvir-list@redhat.com" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:995 msgid "missing name for cipher" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1001 #, c-format msgid "%s is not a supported cipher name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1007 #, c-format msgid "missing state for cipher named %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1013 #, c-format msgid "%s is not a supported cipher state" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1021 src/conf/domain_conf.c:1033 #, c-format msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1171 msgid "invalid iommu value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1181 msgid "invalid ats value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1244 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "%s ഭാരം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:1253 #, c-format msgid "could not parse read bytes sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1262 #, c-format msgid "could not parse write bytes sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1271 #, c-format msgid "could not parse read iops sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1280 #, c-format msgid "could not parse write iops sec %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1291 msgid "missing per-device path" msgstr "ഓരോ ഡിവൈസിനുള്ള പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:1317 msgid "" "memory hotplug tunables are not supported by this hypervisor " "driver" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1339 msgid "memory devices are not supported by this driver" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1560 msgid "maximum vCPU count must not be less than current vCPU count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1633 #, c-format msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1745 #, c-format msgid "cpu topology results in more than %u cpus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2838 msgid "failed to populate iothreadids" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3115 msgid "failed to initialize domain condition" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3254 src/conf/domain_conf.c:3283 msgid "failed to wait for domain condition" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3401 msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "ട്രാന്‍സിയന്റ് ഡൊമെയിനുകള്‍ക്കു് സ്ഥിരമായ ക്രമീകരണമില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:3482 msgid "" "Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually " "exclusive" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3903 #, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "അനവധി '%s' കണ്ട്രോളറുകള്‍, സൂചിക '%d'-നൊപ്പം" #: src/conf/domain_conf.c:3931 #, c-format msgid "Multiple panic devices with model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3971 msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3979 msgid "" "Memory size must be specified via or in the configuration" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3991 msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3999 msgid "" "maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4036 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "ആദ്യ കണ്‍സോളിനു് മാത്രമേ ഒരു സീരിയല്‍ പോര്‍ട്ട് ആകുവാന്‍ സാധിയ്ക്കൂ" #: src/conf/domain_conf.c:4139 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4151 msgid "" "setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4159 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4167 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4178 #, c-format msgid "timer %s doesn't support setting of timer track" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4433 msgid "Cannot assign SCSI host device address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4444 #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a " "SCSI disk" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4462 #, c-format msgid "Unsupported address type '%s' with mediated device model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4489 msgid "iommu driver option is only supported for virtio devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4495 msgid "ats driver option is only supported for virtio devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4554 #, fuzzy msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "പുറത്തു് നിന്നുള്ള ചെക്ക്പോയിന്റുകളില്‍ മാത്രം ലൈവ് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:4561 msgid " element is currently supported only with 'rbd' disks" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4603 #, c-format msgid "'iothread' attribute only supported for controller model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4751 src/conf/storage_conf.c:725 #, c-format msgid "name %s cannot contain '/'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4759 msgid "individual CPU state configuration is not supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4890 #, c-format msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4916 msgid "check attribute specified for CPU with no model" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4934 msgid "init binary must be specified" msgstr "init ബൈനറി നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:4941 src/conf/domain_conf.c:27422 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "ഓരോ ഡിവൈസിനുള്ള ബൂട്ട് എലമെന്റുകള്‍ ഒഎസ്/ബൂട്ട് എലമെന്റുകള്‍ക്കൊപ്പം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:5181 #, c-format msgid "unexpected bus type '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5198 #, c-format msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5211 #, c-format msgid "Invalid address type '%s' for the disk '%s' with the bus type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5220 msgid "queues attribute in disk driver element is only supported by virtio-blk" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5265 src/conf/domain_conf.c:5319 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "ക്യാറക്ടര്‍ ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ പാഥ് വിശേഷത" #: src/conf/domain_conf.c:5273 msgid "Missing master path attribute for nmdm device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5279 msgid "Missing slave path attribute for nmdm device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5287 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "ക്യാറക്ടര്‍ ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ ഹോസ്റ്റ് വിശേഷത" #: src/conf/domain_conf.c:5293 src/conf/domain_conf.c:5307 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "ക്യാറക്ടര്‍ ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ സേവന വിശേഷത" #: src/conf/domain_conf.c:5299 src/conf/domain_conf.c:5325 msgid "chardev reconnect is possible only for connect mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5333 msgid "Missing source channel attribute for char device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5339 msgid "Invalid character in source channel for char device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5356 msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5371 #, c-format msgid "" "Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address " "info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type " "'ethernet'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5390 #, c-format msgid "PCI controller index %d too high, maximum is 255" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5400 #, c-format msgid "PCI controller target index '%d' out of range - must be 0-30" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5409 msgid "" "Only the PCI controller with index 0 can have target index 0, and vice versa" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5455 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "പിസിഐ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസുകള്‍ 'pci' വിലാസ തരം ഉപയോഗിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:5463 msgid "SCSI host device must use 'drive' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5473 msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5482 msgid "USB host device must use 'usb' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5500 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "വീഡിയോ മാതൃക ലഭ്യമല്ല, സ്വതവേയുള്ളതു് കണ്ടുപിടിക്കുവാനായില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:5596 src/conf/domain_conf.c:5664 #, c-format msgid "non unique alias detected: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5603 msgid "Unable to construct table of device aliases" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5785 #, c-format msgid "" "Found duplicate drive address for disk with target name '%s' controller='%u' " "bus='%u' target='%u' unit='%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5827 #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by " "another SCSI host device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5841 #, c-format msgid "" "SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by " "another SCSI disk" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5881 #, c-format msgid "Lifecycle event '%s' doesn't support '%s' action" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5929 msgid "" "IOMMU interrupt remapping requires split I/O APIC (ioapic driver='qemu')" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5938 msgid "IOMMU eim requires interrupt remapping to be enabled" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6014 msgid "loadparm cannot be an empty string" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6020 #, c-format msgid "loadparm '%s' exceeds 8 characters" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6032 #, c-format msgid "" "invalid loadparm char '%c', expecting chars in set of [a-zA-Z0-9.] and blank " "spaces" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6205 src/conf/domain_conf.c:6259 #: src/conf/domain_conf.c:6359 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "
'controller' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6219 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "
'target' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6226 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
'unit' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6273 src/conf/domain_conf.c:6397 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "
'port' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6305 msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "
'cssid' വിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6311 msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "
'ssid' വിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6317 msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "
'devno' വിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6322 #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "" "virtio ccw വിലാസങ്ങള്‍ക്കു് തെറ്റായ വിശദീകരണം: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6330 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "virtio ccw വിലാസത്തിനു് തെറ്റായ അപൂര്‍ണ്ണ വിവരണം" #: src/conf/domain_conf.c:6444 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "
'reg' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6472 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr " 'startport' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6494 msgid "missing boot order attribute" msgstr "boot order വിശേഷണം ഇല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6501 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "തെറ്റായ ബൂട്ട് ക്രമം '%s', ഒന്നോ അധികമോ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:6509 #, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "ഒരു ഡിവസിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ബൂട്ട് ക്രമം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6522 #, c-format msgid "Failed to convert loadparm '%s' to upper case" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6557 msgid "Cannot parse
'iobase' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6564 msgid "Cannot parse
'irq' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6586 #, c-format msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6595 #, c-format msgid "invalid dimm base address '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6621 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ വിലാസ തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6626 msgid "No type specified for device address" msgstr "ഡിവൈസ് വിലാസത്തിനുള്ള തരം നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6678 msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6782 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ rom ബാര്‍ മൂല്ല്യം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6838 #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റാര്‍ട്ടപ്പ് പോളിസി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6867 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "വെന്‍ഡര്‍ id %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6874 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb കച്ചവടക്കാര്‍ക്ക് id ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/conf/domain_conf.c:6885 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "പ്രൊഡക്ട് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6893 msgid "usb product needs id" msgstr "usb കച്ചവടക്കാര്‍ക്ക് id ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/conf/domain_conf.c:6903 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "ബസ് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6910 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb വിലാസത്തിനു് ബസ് id ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/conf/domain_conf.c:6918 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6926 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb വിലാസത്തിനു് ഡിവൈസ് id ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/conf/domain_conf.c:6931 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ usb സോഴ്സ് രീതി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6941 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "വെന്‍ഡര്‍ 0 ആകാന്‍ പാടില്ല." #: src/conf/domain_conf.c:6947 msgid "missing vendor" msgstr "വിതരണക്കാരന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6952 msgid "missing product" msgstr "പ്രൊഡക്ട് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6986 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "'origstates'-ന്റെ പിന്തുണയില്ലാത്ത എലമെന്റ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7022 src/conf/domain_conf.c:9615 #: src/conf/domain_conf.c:11071 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "devaddr പരാമീറ്റര്‍ '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:7035 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ pci സോഴ്സ് രീതി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7067 #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് രീതി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7078 msgid "missing socket for unix transport" msgstr "യൂണിക്സ് ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ടിനു് സോക്കറ്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:7085 #, c-format msgid "transport '%s' does not support socket attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7094 msgid "missing name for host" msgstr "ഹോസ്റ്റിനുള്ള നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:7153 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "scsi hostdev-നു് ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ സോഴ്സ് വിലാസങ്ങള്‍ നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:7162 msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr " scsi hostdev സോഴ്സ് വിലാസത്തിനു് 'bus', 'target', 'unit' നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:7169 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "ബസ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:7176 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "ലക്ഷ്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:7182 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "യുണിറ്റ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:7190 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev ശ്രോതസ്സിനു് ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ അഡാപ്ടറുകള്‍ നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:7196 msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev ശ്രോതസ്സിനു് 'adapter' നല്‍കണം" #: src/conf/domain_conf.c:7203 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev ശ്രോതസ്സിന്റെ പിന്തുണയ്ക്കാത്ത എലമെന്റ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7213 msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev ശ്രോതസ്സിനു് 'adapter' , 'address' നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:7246 msgid "missing iSCSI hostdev source path name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7256 msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7261 msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7275 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യ തരം %s" #: src/conf/domain_conf.c:7281 #, c-format msgid "hostdev invalid secret type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7310 #, c-format msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7337 msgid "Missing scsi_host subsystem protocol" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7344 #, c-format msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7353 msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7359 msgid "malformed 'wwpn' value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7368 #, c-format msgid "Invalid hostdev protocol '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7393 msgid "Missing
element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7399 msgid "Missing 'uuid' attribute for element
" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7406 msgid "Cannot parse uuid attribute of element
" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7462 src/conf/domain_conf.c:7798 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് സോഴ്സ് വിലാസ തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7468 src/conf/domain_conf.c:7804 msgid "missing source address type" msgstr "സോഴ്സ് വിലാസ രീതി ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:7474 src/conf/domain_conf.c:7810 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "hostdev ഡിവൈസില്‍ എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:7481 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകള്‍ക്കു് മാത്രം സ്റ്റാര്‍ട്ടപ്പ് പോളിസി സജ്ജമാക്കുന്നതു് അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:7489 msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "scsi ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസിനു് മാത്രമേ sgio പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/domain_conf.c:7495 #, fuzzy, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ sgio മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7503 msgid "rawio is only supported for scsi host device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7509 #, c-format msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7518 msgid "'model' attribute in is only supported when type='mdev'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7525 msgid "Missing 'model' attribute in mediated device's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7532 #, c-format msgid "unknown hostdev model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7548 #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "അപരിചിതമായ പിസിഐ ഡിവൈസ് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:7577 src/conf/domain_conf.c:7844 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "വിലാസ തരം='%s' hostdev ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:7605 msgid "Missing required address in " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7622 #, c-format msgid "Invalid address '%s' in " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7633 #, c-format msgid "Invalid prefix value '%s' in " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7642 #, c-format msgid "Invalid peer '%s' in " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7727 #, c-format msgid "cannot parse value '%s' for coalesce parameter" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7736 #, c-format msgid "value '%llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%lu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7819 msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "hostdev സംഭരണ ഡിവൈസില്‍ എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:7827 msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "hostdev ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസില്‍ എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:7835 msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "hostdev നെറ്റ് ഡിവൈസില്‍ എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:7838 #, fuzzy msgid "Domain hostdev device" msgstr "ബൂട്ട് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:7937 #, c-format msgid "" "using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address " "controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8006 #, c-format msgid "invalid security type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8025 src/conf/domain_conf.c:8270 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "തെറ്റായ സുരക്ഷ റീലേബല്‍ മൂല്ല്യം %s" #: src/conf/domain_conf.c:8034 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "ഡൈനമിക് ലേബല്‍ തരം റിസോഴ്സിനു് വീണ്ടും പേരു് നല്‍കുന്ന രീതി ഉപയോഗിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:8040 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "'none' ലേബല്‍ തരത്തില്‍ റിസോഴ്സ് റീലേബലിങ് പോരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:8055 #, c-format msgid "unsupported type='%s' to model 'none'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8075 msgid "security label is missing" msgstr "സുരക്ഷാ ലേബല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:8091 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "സുരക്ഷാ ഇമേജ്ലേബല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:8150 src/conf/domain_conf.c:8255 #, c-format msgid "seclabel for model %s is already provided" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8191 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ seclabel-ല്‍ സുരക്ഷ മോഡല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:8201 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "അനവധി ലേബലുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുമ്പോള്‍ സുരക്ഷ മോഡല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:8294 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "റീലേബലിങ് ഓഫ് എങ്കില്‍ ഒരു ലേബല്‍ നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. മോഡല്‍=%s" #: src/conf/domain_conf.c:8336 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "" "ലേബല്‍ തിരുത്തിയെഴുതുന്നതിനായി ഡൊമെയിന്‍ ലവലില്‍ വീണ്ടും ലേബല്‍ ചെയ്യുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തന " "സജ്ജമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" #: src/conf/domain_conf.c:8381 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "ലീസില്‍ 'key' എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:8386 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "ലീസില്‍ 'target' എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:8393 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "തെറ്റായ ലീസ് ടാര്‍ഗറ്റ് ഓഫ്സെറ്റ് %s" #: src/conf/domain_conf.c:8441 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "'pool', 'volume' എന്നിവ ഒന്നിച്ചു് 'pool' തരത്തിലുള്ള ശ്രോതസ്സില്‍ നല്‍കണം" #: src/conf/domain_conf.c:8449 #, fuzzy, c-format msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" msgstr "വോള്യം തരത്തിലുള്ള ഡിസ്കിനു് അപരിചിതമായ സോഴ്സ് മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8479 msgid "missing network source protocol type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8485 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ സമ്പ്രദായ തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8492 msgid "missing name for disk source" msgstr "ഡിസ്ക് ശ്രോതസ്സിനുള്ള നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:8503 #, c-format msgid "unknown disk source 'tls' setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8513 src/conf/domain_conf.c:11937 #, c-format msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8529 #, c-format msgid "can't split path '%s' into pool name and image name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8629 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് തരം %s" #: src/conf/domain_conf.c:8709 #, c-format msgid "invalid disk index '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8716 #, c-format msgid "unknown disk backing store type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8722 msgid "missing disk backing store format" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8729 #, c-format msgid "unknown disk backing store format '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8735 msgid "missing disk backing store source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8759 #, c-format msgid "disk iotune field '%s' must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8798 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "മൊത്തം, റീഡ്/റൈറ്റ് bytes_sec ഒരേ സമയത്തു് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:8808 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "മൊത്തം, റീഡ്/റൈറ്റ് iops_sec ഒരേ സമയത്തു് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:8818 #, fuzzy msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "മൊത്തം, റീഡ്/റൈറ്റ് bytes_sec ഒരേ സമയത്തു് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:8828 #, fuzzy msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "മൊത്തം, റീഡ്/റൈറ്റ് iops_sec ഒരേ സമയത്തു് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:8858 #, c-format msgid "unknown mirror job type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8868 #, c-format msgid "unknown mirror backing store type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8877 msgid "mirror requires source element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8892 msgid "mirror requires file name" msgstr "മിററിനു് ഫയല്‍ നാമം ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/conf/domain_conf.c:8897 msgid "mirror without type only supported by copy job" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8908 #, c-format msgid "unknown mirror format value '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ മിറര്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് മൂല്ല്യം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8916 #, c-format msgid "unknown mirror ready state %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8940 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "തെറ്റായ ജോമട്രി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (cyls)" #: src/conf/domain_conf.c:8949 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "തെറ്റായ ജോമട്രി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (heads)" #: src/conf/domain_conf.c:8958 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "തെറ്റായ ജോമട്രി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (secs)" #: src/conf/domain_conf.c:8968 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "തെറ്റായ തര്‍ജ്ജമ മൂല്ല്യം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8994 #, c-format msgid "unknown secret type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9004 #, fuzzy, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യ രീതി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9024 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "virtio ബസിനു് മാത്രമേ ഡിസ്ക് event_idx മോഡ് പിന്തുണയ്ക്കൂ" #: src/conf/domain_conf.c:9030 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "virtio ബസിനു് മാത്രമേ ഡിസ്ക് ioeventfd മോഡ് പിന്തുണയ്ക്കൂ" #: src/conf/domain_conf.c:9038 msgid "rawio can be used only with device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9044 msgid "sgio can be used only with device='lun'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9052 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡിസ്കിനു് തെറ്റായ ബസ് രീതി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9060 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "ഡിസ്കിനു് തെറ്റായ ബസ് തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9068 msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9075 #, c-format msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തരത്തിലുള്ള ഡിസ്കിനു് %s ഡിസ്ക് സജ്ജമാക്കുന്നതു് അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:9085 msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "ഡിസ്ക് 'ആവശ്യം' സജ്ജമാക്കുന്നതു് സിഡിറോം അല്ലെങ്കില്‍ ഫ്ലോപ്പിയ്ക്കു് മാത്രമേ അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/domain_conf.c:9102 msgid "supplying for domain disk definition is unnecessary" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9131 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് കാഷ് മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9139 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് പിശക് പോളിസി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9148 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ലഭ്യമാക്കല്‍ പോളിസി പിശക് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9156 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ഐഒ മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9164 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ioeventfd മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9172 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് event_idx മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9180 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് copy_on_read മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9188 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് discard മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9197 #, c-format msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9210 src/conf/domain_conf.c:10449 #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് മൂല്ല്യം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9221 #, c-format msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9229 src/conf/domain_conf.c:11390 #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "'queues' വിശേഷത പോസിറ്റീവ് അക്കമായിരിയ്ക്കണം: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9295 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് രീതി %s" #: src/conf/domain_conf.c:9303 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9326 msgid "an definition already found for the definition" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9338 msgid "an definition already found for the definition" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9375 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "തെറ്റായ ലോജിക്കല്‍ ബ്ലോക്ക് വ്യാപ്തി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9385 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "തെറ്റായ ഫിസിക്കല്‍ ബ്ലോക്ക് വ്യാപ്തി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9407 msgid "an definition already found for disk source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9433 msgid "an definition already found for disk source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9455 msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "ഡിസ്ക് വെണ്ടര്‍ 8 അക്ഷരങ്ങളേക്കാള്‍ കൂടുതലുണ്ടു്" #: src/conf/domain_conf.c:9461 msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "ഡിസ്ക് വെണ്ടര്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്ന സ്ട്രിങ്ങല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:9470 msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "ഡിസ്ക് പ്രൊഡക്ട് 16 അക്ഷരങ്ങളേക്കാള്‍ കൂടുതലുണ്ടു്" #: src/conf/domain_conf.c:9476 msgid "disk product is not printable string" msgstr "ഡിസ്ക് പ്രൊഡക്ട് പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്ന സ്ട്രിങ്ങല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:9513 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "തെറ്റായ ഫ്ലോപ്പി ഡിവൈസ് നാമം: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9529 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "തെറ്റായ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് നാമം: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9538 src/conf/snapshot_conf.c:140 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് സജ്ജീകരണം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9549 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് rawio സജ്ജീകരണം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9558 #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ sgio മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9566 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ബസ് രീതി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9591 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "അപരിചികമായ ഡിസ്ക് ട്രേ അവസ്ഥ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9598 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "സിഡിറോമിനും ഫ്ലോപ്പിയ്ക്കും മാത്രമേ ട്രേ ശരിയാകൂ" #: src/conf/domain_conf.c:9606 #, c-format msgid "unknown disk removable status '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9631 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ startupPolicy മൂല്ല്യം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9740 #, fuzzy, c-format msgid "missing element or attribute '%s'" msgstr "boot order വിശേഷണം ഇല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:9749 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'" msgstr "തെറ്റായ മൂല്ല്യം '%s' - VMX എന്‍ട്രി '%s'-ല്‍" #: src/conf/domain_conf.c:9816 msgid "size value too large" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9998 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ കണ്ട്രോളര്‍ തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10010 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ മോഡല്‍ തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10021 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "കണ്ട്രോളര്‍ സൂചിക %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:10042 msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10051 msgid "Multiple elements in controller definition not allowed" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10072 msgid "invalid NUMA node in target" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10078 #, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr "തെറ്റായ 'queues' മൂല്ല്യം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10084 #, c-format msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10090 #, c-format msgid "Malformed 'max_sectors' value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10097 #, c-format msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10104 #, c-format msgid "Invalid 'iothread' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10122 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "തെറ്റായ പോര്‍ട്ടുകള്‍: %s" #: src/conf/domain_conf.c:10137 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "തെറ്റായ വെക്ടറുകള്‍: %s" #: src/conf/domain_conf.c:10176 msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "pci-root, pcie-root കണ്ട്രോളറുകള്‍ക്കു് വിലാസം പാടില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:10205 #, c-format msgid "Unknown PCI controller model name '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10213 #, c-format msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10220 #, c-format msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 1-255" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10230 #, c-format msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10237 #, c-format msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10247 #, c-format msgid "Invalid port '%s' in PCI controller" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10254 #, c-format msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10264 #, c-format msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10271 #, c-format msgid "PCI controller busNr '%s' out of range - must be 1-254" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10282 #, c-format msgid "Invalid target index '%s' in PCI controller" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10290 msgid "The PCI controller with index=0 can't be associated with a NUMA node" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10367 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഫയല്‍സിസ്റ്റം രീതി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10378 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ആക്സസ്സ്മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10441 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ fs ഡ്രൈവര്‍ തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10457 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഫയല്‍സിസ്റ്റം റൈറ്റ് പോളിസി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10480 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "RAM ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തില്‍ 'usage' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:10485 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "RAM ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തില്‍ '%s' ഉപയോഗം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:10549 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസിന്റെ എലമെന്റില്‍ വിശേഷത രീതി ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:10554 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസിന്റെ എലമെന്റില്‍ '%s' തരം അപരിചിതം" #: src/conf/domain_conf.c:10562 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസിന്റെ എലമെന്റില്‍ '%s' തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:10572 src/conf/domain_conf.c:10859 #, c-format msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10593 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "" " എലമെന്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസിലുള്ള എലമെന്റില്‍ type='%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:10610 #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് എലമെന്റില്‍ അപരിചിതമായ മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10642 #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "ക്ലാസ്സ് ഐഡി '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:10657 msgid "" "Missing element with bridge name in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10667 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's element" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസിന്റെ എലമെന്റില്‍ '%s' തരം അപരിചിതം" #: src/conf/domain_conf.c:10747 #, c-format msgid "invalid reconnect enabled value: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10759 #, c-format msgid "invalid reconnect timeout value: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10766 msgid "missing timeout for chardev with reconnect enabled" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10847 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10871 msgid "interface host IP" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10909 #, c-format msgid "" "Invalid attempt to set device name with . Use (for host-side) or (for " "guest-side) instead." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10945 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr " എലമെന്റില്‍ -നുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:11005 msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "ഒറ്റ -ല്‍ അനവധി അസാധു s നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:11058 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "യൂണികാസ്റ്റ് മാക് വിലാസം പ്രതീക്ഷിച്ചു, ലഭിച്ചതു് മള്‍ട്ടികാസ്റ്റ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11087 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "-നൊപ്പം 'network'വിശേഷത നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:11102 msgid "" "Wrong or no 'type' attribute specified with . vhostuser requires the virtio-net* frontend" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11111 #, c-format msgid "Type='%s' unsupported for " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11116 msgid "No 'type' attribute specified for " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11124 msgid "" "No 'path' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11132 msgid "" "No 'mode' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11149 msgid "" "'reconnect' attribute unsupported 'server' mode for " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11158 msgid "" "Wrong 'mode' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11168 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr " -നൊപ്പം 'bridge' വിശേഷത നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:11182 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "സോക്കറ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ 'port' വിശേഷത നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:11188 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "സോക്കറ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ 'port' വിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:11198 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "സോക്കറ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ 'address' വിശേഷത നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:11212 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11218 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11225 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11237 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr " -നൊപ്പം 'name' വിശേഷത നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:11248 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" " 'dev' വിശേഷത -നൊപ്പം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:11256 msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "അപരിചിതമായ മോഡ് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:11303 msgid "guest interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11337 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "മോഡലിന്റെ പേരില്‍ തെറ്റായ അക്ഷരങ്ങള്‍" #: src/conf/domain_conf.c:11350 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:11361 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:11371 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ioeventfd മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11380 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് event_idx മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11401 #, c-format msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11411 #, c-format msgid "'tx_queue_size' attribute must be positive number: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11422 #, c-format msgid "unknown host csum mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11432 #, c-format msgid "unknown host gso mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11442 #, c-format msgid "unknown host tso4 mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11452 #, c-format msgid "unknown host tso6 mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11462 #, c-format msgid "unknown host ecn mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11472 #, c-format msgid "unknown host ufo mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11482 #, c-format msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11495 #, c-format msgid "unknown guest csum mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11505 #, c-format msgid "unknown guest tso4 mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11515 #, c-format msgid "unknown guest tso6 mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11525 #, c-format msgid "unknown guest ecn mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11535 #, c-format msgid "unknown guest ufo mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11550 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് കണ്ണി അവസ്ഥ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11588 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbuf ഒരു പോസിറ്റീവ് ഇന്റിജര്‍ ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:11594 msgid "malformed mtu size" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11659 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "%s ഡിവൈസിനു് ലക്ഷ്യ തരം നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:11754 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസിനു് അപരിചിതമായ ലക്ഷ്യ തരം '%s' നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:11772 #, c-format msgid "unknown target model '%s' specified for character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11789 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd ചാനല്‍ ലക്ഷ്യ വിലാസം നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:11799 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd ചാനല്‍ IPv4 വിലാസങ്ങള്‍ മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/domain_conf.c:11806 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd ചാനല്‍ ഒരു ലക്ഷ്യ പോര്‍ട്ട് നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:11813 src/conf/domain_conf.c:11853 #: src/conf/storage_conf.c:470 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "തെറ്റായ പോര്‍ട്ട് നംബര്‍: %s" #: src/conf/domain_conf.c:11832 #, fuzzy, c-format msgid "invalid channel state value '%s'" msgstr "തെറ്റായ തര്‍ജ്ജമ മൂല്ല്യം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11898 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ സോഴ്സ് മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11926 #, c-format msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12017 src/conf/domain_conf.c:12062 #, c-format msgid "Invalid append attribute value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12041 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ %s" #: src/conf/domain_conf.c:12101 msgid "only one source element is allowed for character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12106 msgid "only two source elements are allowed for character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12181 msgid "only one protocol element is allowed for character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12191 msgid "only one log element is allowed for character device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12311 src/conf/domain_conf.c:12473 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസിനുള്ള ഹോസ്റ്റിലേക്കു് അപരിചിതമായ തരം നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു: %s" #: src/conf/domain_conf.c:12319 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍ തരം: %s" #: src/conf/domain_conf.c:12347 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevmc ഡിവൈസ് തരം virtio മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/domain_conf.c:12369 msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "usb-serial-നു് യുഎസ്ബി തരത്തിലുള്ള വിലാസം ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/conf/domain_conf.c:12402 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് ഡിവൈസ് മോഡ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12407 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "അപരിചിതമായ സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് ഡിവൈസ് മോഡ്: %s" #: src/conf/domain_conf.c:12424 src/conf/domain_conf.c:12453 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "ഹോസ്റ്റ്-സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് മോഡിനു് കൃത്യം മൂന്നു് സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റുകള്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/conf/domain_conf.c:12444 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് പാഥ് പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുുന്നു: %s" #: src/conf/domain_conf.c:12463 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "പാസ്ത്രൂ മോഡിനു് ഒരു ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് തരം വിശേഷത ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/conf/domain_conf.c:12492 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "അപരിചിതമായ സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് മോഡ്" #: src/conf/domain_conf.c:12501 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "കണ്ട്രോളറുകള്‍ 'ccid' വിലാസ തരം ഉപയോഗിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:12550 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ടിപിഎം ഫ്രണ്ടെന്റ് മോഡല്‍ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12563 msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "ഒറ്റ ടിപിഎം ബാക്കന്‍ഡ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/domain_conf.c:12569 msgid "missing TPM device backend" msgstr "ടിപിഎം ഡിവൈസ് ബാക്കന്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12575 msgid "missing TPM device backend type" msgstr "ടിപിഎം ഡിവൈസ് ബാക്കന്‍ഡ് തരം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12581 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ടിപിഎം ബാക്കന്‍ഡ് തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12636 #, c-format msgid "unknown panic model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12674 msgid "missing input device type" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12680 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസ് തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12687 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്‍പുട്ട് ബസ് രീതി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12696 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 ബസ് %s ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12702 src/conf/domain_conf.c:12709 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഇന്‍പുട്ട് ബസ് %s" #: src/conf/domain_conf.c:12716 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen ബസ് %s ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12725 #, c-format msgid "parallels containers don't support input bus %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12734 #, c-format msgid "parallels bus does not support %s input device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12741 msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12771 src/conf/domain_conf.c:15138 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "ഒരു യുഎസ്ബി ഡിവൈസിനു് തെറ്റായ വിലാസം" #: src/conf/domain_conf.c:12779 msgid "Missing evdev path for input device passthrough" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12818 msgid "missing hub device type" msgstr "ഹബ് ഡിവൈസ് തരം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12824 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഹബ് ഡിവൈസ് തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12867 msgid "missing timer name" msgstr "ടൈമര്‍ നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12872 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ടൈമര്‍ നാമം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12884 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ടൈമര്‍ മൂല്ല്യം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12894 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ടൈമര്‍ tickpolicy '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12904 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ടൈമര്‍ ട്രാക്ക് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12914 msgid "invalid timer frequency" msgstr "തെറ്റായ ടൈമര്‍ ഫ്രീക്വന്‍സി" #: src/conf/domain_conf.c:12923 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ടൈമര്‍ മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12936 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "തെറ്റായ കാച്ചപ്പ് ത്രെഷോള്‍ഡ്" #: src/conf/domain_conf.c:12945 msgid "invalid catchup slew" msgstr "തെറ്റായ കാച്ചപ്പ് സ്ലൂ" #: src/conf/domain_conf.c:12954 msgid "invalid catchup limit" msgstr "തെറ്റായ കാച്ചപ്പ് പരിധി" #: src/conf/domain_conf.c:13007 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" "രഹസ്യവാക്കിന്റെ കാലാവധി സമയം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS " "പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുക" #: src/conf/domain_conf.c:13026 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "അപരിചിതമായ കണക്ട് ചെയ്ത മൂല്ല്യം %s" #: src/conf/domain_conf.c:13037 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "വിഎന്‍സി connected='keep' മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:13087 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് listen തരം നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്" #: src/conf/domain_conf.c:13093 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് listen തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13103 #, c-format msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13112 #, c-format msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13126 #, c-format msgid "" "graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first " "listen element (found '%s')" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13141 #, c-format msgid "" "graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first " "listen element (found '%s')" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13164 msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13175 msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13187 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "തെറ്റായ fromConfig മൂല്ല്യം: %s" #: src/conf/domain_conf.c:13200 #, c-format msgid "Invalid autoGenerated value: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13326 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc പോര്‍ട്ട് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13355 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr " vnc WebSocket പോര്‍ട്ട് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13366 src/qemu/qemu_parse_command.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ vnc പ്രദര്‍ശന ഷെയറിങ് പോളിസി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13404 src/conf/domain_conf.c:13487 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ പൂര്‍ണ്ണ സ്ക്രീന്‍ മൂല്ല്യം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13439 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp പോര്‍ട്ട് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13523 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "സ്പയിസ് പോര്‍ട്ട് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13533 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "സ്പയിസ് tlsPort %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13548 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "അപരിചിതമായ സ്വതവേയുള്ള സ്പയിസ് ചാനല്‍ മോഡ് %s" #: src/conf/domain_conf.c:13582 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "സ്പയിസ് ചാനലിനു് പേരു്/മോഡ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13590 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് ചാനല്‍ നാമം %s" #: src/conf/domain_conf.c:13598 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് ചാനല്‍ മോഡ് %s" #: src/conf/domain_conf.c:13614 msgid "spice image missing compression" msgstr "സ്പെയിസ് ചിത്രത്തില്‍ കമ്പ്രഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13621 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് ഇമേജ് കമ്പ്രഷന്‍ %s" #: src/conf/domain_conf.c:13635 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "സ്പയിസ് jpeg-ല്‍ കമ്പ്രഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13642 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് jpeg കമ്പ്രഷന്‍ %s" #: src/conf/domain_conf.c:13656 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "സ്പയിസ് zlib-ല്‍ കമ്പ്രഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13663 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് zlib കമ്പ്രഷന്‍ %s" #: src/conf/domain_conf.c:13677 msgid "spice playback missing compression" msgstr "സ്പയിസ് പ്ലേബാക്ക് കമ്പ്രഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13684 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് പ്ലേബാക്ക് കമ്പ്രഷന്‍" #: src/conf/domain_conf.c:13698 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "സ്പയിസ് സ്ട്രീമിങില്‍ മോഡ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13704 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് സ്ട്രീമിങ് മോഡ്" #: src/conf/domain_conf.c:13718 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "സ്പയിസ് ക്ലിപ്പിബോര്‍ഡില്‍ copypaste ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13725 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "അപിചിതമായ copypaste മൂല്ല്യം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13738 msgid "spice filetransfer missing enable" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13745 src/conf/domain_conf.c:13767 #, c-format msgid "unknown enable value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13759 msgid "spice gl element missing enable" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13783 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "സ്പയിസ് മൌസില്‍ മോഡ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13789 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ മൌസ് മോഡ് മൂല്ല്യം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13828 msgid "missing graphics device type" msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസ് തരം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13834 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസ് രീതി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13888 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ codec തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13922 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ശബ്ദ മാതൃക '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:13990 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "വാച്ച്ഡോഗിനു് മോഡല്‍ നാമമുണ്ടായിരിക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:13996 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ വാച്ച്ഡോഗ് മാതൃക '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14007 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ വാച്ച്ഡോഗ് രീതി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14046 msgid "missing RNG device model" msgstr "ആര്‍എന്‍ജി ഡിവൈസ് മോഡല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:14051 #, fuzzy, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ആര്‍എന്‍ജി മോഡല്‍ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14059 msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "തെറ്റായ RNG റേറ്റ് ബൈറ്റ്സ് മൂല്ല്യം" #: src/conf/domain_conf.c:14066 msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "തെറ്റായ RNG റേറ്റ് പീരിയഡ് മൂല്ല്യം" #: src/conf/domain_conf.c:14075 msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "ഒരു ആര്‍എന്‍ജി ബാക്കന്‍ഡ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/domain_conf.c:14081 msgid "missing RNG device backend model" msgstr "ആര്‍എന്‍ജി ഡിവൈസ് ബാക്കന്‍ഡ് മോ‍ഡല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:14087 #, fuzzy, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ആര്‍എന്‍ജി ബാക്കന്‍ഡ് മോഡല്‍ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14099 msgid "missing EGD backend type" msgstr "ഇജിഡി ബാക്കന്‍ഡ് മോ‍ഡല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:14109 #, fuzzy, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "egd-നു് അപരിചിതമായ ബാക്കന്‍ഡ് തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14164 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "ബലൂണ്‍ മെമ്മറിയില്‍ മോഡല്‍ നാമം ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:14170 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ മെമ്മറി ബലൂണ്‍ മോ‍ഡല്‍ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14177 #, c-format msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14184 msgid "invalid statistics collection period" msgstr "തെറ്റായ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കിന്റെ കലക്ഷന്‍ സമയം" #: src/conf/domain_conf.c:14261 #, c-format msgid "Unknown shmem model type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14270 msgid "shmem element must contain 'name' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14294 #, c-format msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14305 #, c-format msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14317 msgid "msi option is only supported with a server" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14344 msgid "XML does not contain expected 'bios' element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14374 msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "തെറ്റായ ബയോസ് 'date' ശൈലി" #: src/conf/domain_conf.c:14406 msgid "XML does not contain expected 'system' element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14427 msgid "malformed uuid element" msgstr "തെറ്റായ uuid എലമെന്റ്" #: src/conf/domain_conf.c:14434 msgid "UUID mismatch between and " msgstr ", തമ്മില്‍ യുയുഐഡി പൊരുത്തക്കേടു്" #: src/conf/domain_conf.c:14569 msgid "XML does not contain expected 'chassis' element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14614 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "എക്സ്എംഎലില്‍ പ്രതീക്ഷിച്ച 'sysinfo' എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:14624 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "sysinfo-യില്‍ type വിശേഷത ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:14629 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ sysinfo തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14801 #, c-format msgid "unknown accel3d value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14810 #, c-format msgid "unknown accel2d value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14849 #, c-format msgid "unknown vgaconf value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14913 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ വീഡിയോ മാതൃക '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:14923 msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "ram വിശേഷത qxl തരത്തിലുള്ളതിനു് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:14928 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "വീഡിയോ ram '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:14936 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vram '%s'" msgstr "വീഡിയോ ram '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:14944 msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14949 #, c-format msgid "cannot parse video vram64 '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:14957 #, fuzzy msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl" msgstr "ram വിശേഷത qxl തരത്തിലുള്ളതിനു് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:14962 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video vgamem '%s'" msgstr "വീഡിയോ ram '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:14970 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "വീഡിയോ heads '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:15018 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ hostdev മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15038 #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ hostdev മോഡ് %d" #: src/conf/domain_conf.c:15100 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ redirdev ബസ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15111 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ redirdev ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15116 msgid "missing type in redirdev" msgstr "redirdev-ല്‍ ലഭ്യമല്ലാത്ത തരം" #: src/conf/domain_conf.c:15188 #, c-format msgid "Cannot parse USB device version %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15207 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "യുഎസ്ബി ക്ലാസ്സ് കോഡ് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:15213 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "തെറ്റായ യുഎസ്ബി ക്ലാസ്സ് കോഡ് %s" #: src/conf/domain_conf.c:15224 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "യുഎസ്ബി വെണ്ടര്‍ ഐഡി %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:15235 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "യുഎസ്ബി പ്രൊഡക്ട് ഐഡി %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:15260 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "അനുവദിയ്ക്കേണ്ട തെറ്റായ മൂല്ല്യം, 'yes' അല്ലെങ്കില്‍ 'no'" #: src/conf/domain_conf.c:15265 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "യുഎസ്ബി തിരിച്ചുവിടല്‍ ഫില്‍റ്ററിനുള്ള allow വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:15337 #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "അപരിചിതമായ %s പ്രവര്‍ത്തി: %s" #: src/conf/domain_conf.c:15357 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "അപരിചിതമായ പിഎം അവസ്ഥ മൂല്യം %s" #: src/conf/domain_conf.c:15379 msgid "missing perf event name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15385 #, c-format msgid "'unsupported perf event '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15391 #, c-format msgid "perf event '%s' was already specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15397 #, c-format msgid "missing state of perf event '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15403 #, c-format msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15463 #, c-format msgid "Invalid value of 'nodemask': %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15472 msgid "path is required for model 'nvdimm'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15507 msgid "invalid value of memory device node" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15522 msgid "nvdimm label must be at least 128KiB" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15528 msgid "label size must be smaller than NVDIMM size" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15560 msgid "missing memory model" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15566 #, c-format msgid "invalid memory model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15574 #, c-format msgid "invalid access mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15590 msgid "missing element for device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15629 msgid "missing model for IOMMU device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15634 #, c-format msgid "unknown IOMMU model: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15644 #, c-format msgid "unknown intremap value: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15653 #, c-format msgid "unknown caching_mode value: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15661 #, c-format msgid "unknown iotlb value: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15670 #, c-format msgid "unknown eim value: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15701 msgid "(device_definition)" msgstr "(device_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:15719 #, fuzzy, c-format msgid "unknown device type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിവൈസ് തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:15879 msgid "(disk_definition)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:15885 #, c-format msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16392 #, c-format msgid "multiple devices matching MAC address %s found" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16396 msgid "multiple matching devices found" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16408 #, c-format msgid "no device matching MAC address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16417 #, c-format msgid "no device found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16424 #, c-format msgid "no device matching MAC address %s found" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16428 msgid "no matching device found" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16589 #, c-format msgid "Unknown controller type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16597 #, c-format msgid "Could not find %s controller with index %d required for device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16604 #, c-format msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:16829 #, c-format msgid "Unknown char device type: %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17067 msgid "Domain already contains a device with the same address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17296 msgid "missing boot device" msgstr "ബൂട്ട് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:17301 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:17330 msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17356 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "rebootTimeout-നു് തെറ്റായ മൂല്ല്യം, [-1,65535] പരിധിയിലായിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:17411 msgid "invalid idmap start/target/count settings" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17423 msgid "You must map the root user of container" msgstr "കണ്ടെയിനറിന്റെ റൂട്ട് ഉപയോക്താവു് മാപ്പ് ചെയ്യണം" #: src/conf/domain_conf.c:17456 msgid "Missing 'id' attribute in element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17462 #, c-format msgid "invalid iothread 'id' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17490 #, c-format msgid "invalid iothreads count '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17512 #, c-format msgid "duplicate iothread id '%u' found" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17547 msgid "missing vcpu id in vcpupin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17553 #, c-format msgid "invalid setting for vcpu '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17566 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "vcpupin-നുള്ള cpuset ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:17572 #, c-format msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17581 src/conf/domain_conf.c:17644 #: src/conf/domain_conf.c:17688 src/conf/domain_conf.c:18183 #, c-format msgid "Invalid value of 'cpuset': %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17609 msgid "missing iothread id in iothreadpin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17615 #, c-format msgid "invalid setting for iothread '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17622 msgid "zero is an invalid iothread id value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17628 src/conf/domain_conf.c:18105 #, c-format msgid "Cannot find 'iothread' : %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17635 msgid "missing cpuset for iothreadpin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17651 #, c-format msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17679 msgid "missing cpuset for emulatorpin" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17841 msgid "hugepage size can't be zero" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17852 src/conf/numa_conf.c:201 #: src/conf/numa_conf.c:266 #, c-format msgid "Invalid value of 'nodeset': %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17881 msgid "missing resource partition attribute" msgstr "റിസോഴ്സ് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:17949 #, c-format msgid "unknown readonly value: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17956 #, c-format msgid "unknown secure value: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17964 #, c-format msgid "unknown type value: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:17991 #, c-format msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18001 #, c-format msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18010 msgid "Missing scheduler attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18016 #, c-format msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18027 msgid "Missing scheduler priority" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18033 msgid "Invalid value for element priority" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18070 #, c-format msgid "%ssched attributes 'vcpus' must not overlap" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18144 msgid "maximum vcpus count must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18153 msgid "current vcpus count must be an integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18166 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത സിപിയു പ്ലെയിസ്മെന്റ് മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:18211 msgid "missing or invalid vcpu id" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18219 #, c-format msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18228 msgid "missing vcpu enabled state" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18234 #, c-format msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18245 #, c-format msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18255 msgid "invalid vcpu order" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18314 msgid "No data supplied for element" msgstr " എലമെന്റിനു് ഡേറ്റാ നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:18332 msgid "No name supplied for element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18339 #, c-format msgid "No value supplied for element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18384 msgid "Only one acpi table is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18393 msgid "Missing acpi table type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18404 #, c-format msgid "Unknown acpi table type: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18443 msgid "Missing cachetune attribute 'id'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18448 #, c-format msgid "Invalid cachetune attribute 'id' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18457 msgid "Missing cachetune attribute 'level'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18462 #, c-format msgid "Invalid cachetune attribute 'level' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18471 msgid "Missing cachetune attribute 'type'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18477 #, c-format msgid "Invalid cachetune attribute 'type' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18528 msgid "Missing cachetune attribute 'vcpus'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18533 #, c-format msgid "Invalid cachetune attribute 'vcpus' value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18549 msgid "Cannot extract cache nodes under cachetune" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18566 msgid "Overlapping vcpus in cachetunes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18660 msgid "missing domain type attribute" msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയില്‍ വിശേഷത" #: src/conf/domain_conf.c:18666 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന്‍ %s" #: src/conf/domain_conf.c:18681 msgid "an os must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18687 #, c-format msgid "unknown OS type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18753 src/conf/network_conf.c:1624 #: src/conf/secret_conf.c:182 src/openvz/openvz_conf.c:1025 #: src/xenconfig/xen_common.c:207 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/conf/domain_conf.c:18760 src/conf/network_conf.c:1630 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2684 src/conf/secret_conf.c:188 #: src/conf/storage_conf.c:739 src/libxl/libxl_migration.c:210 msgid "malformed uuid element" msgstr "തെറ്റായ uuid എലമെന്റ്" #: src/conf/domain_conf.c:18770 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ തലക്കെട്ടില്‍ പുതിയവരികള്‍ പാടില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:18799 msgid "Failed to parse memory slot count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18807 #, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "തെറ്റായ മെമ്മറി കോര്‍ ഡംപ് വിശേഷത മൂല്ല്യം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:18816 #, c-format msgid "unknown memoryBacking/source/type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18826 #, c-format msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18836 #, c-format msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18847 msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18853 msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18859 msgid "cannot extract hugepages nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18879 #, c-format msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18887 #, c-format msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18919 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "blkiotune നോഡുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:18934 #, c-format msgid "duplicate blkio device path '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:18969 msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "cputune ഷെയര്‍ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:18978 msgid "can't parse cputune period value" msgstr "cputune പീരിയഡ് മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:18985 msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "cputune പീരിയഡിന്റെ മൂല്ല്യം [1000, 1000000] പരധിയിലായിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:18993 msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "cputune കോട്ടാ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:19001 msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "cputune കോട്ടയുടെ മൂല്ല്യം [1000, 1000000] പരിധി ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:19009 msgid "can't parse cputune global period value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19016 msgid "Value of cputune global period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19024 msgid "can't parse cputune global quota value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19032 msgid "" "Value of cputune global quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19040 msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "cputune എമുലേറ്റര്‍ പീരിയഡ് മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:19048 msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "cputune emulator_period-ന്റെ മൂല്ല്യം [1000, 1000000] പരിധി ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:19056 msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "cputune എമുലേറ്റര്‍ കോട്ടാ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:19064 msgid "" "Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" "cputune emulator_quota-യുടെ മൂല്ല്യം [1000, 18446744073709551] പരിധി ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:19072 msgid "can't parse cputune iothread period value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19080 msgid "Value of cputune iothread_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19088 msgid "can't parse cputune iothread quota value" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19096 msgid "" "Value of cputune iothread_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19112 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "emulatorpin നോഡുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:19119 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "ഒരു emulatorpin മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:19132 msgid "cannot extract iothreadpin nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19144 msgid "cannot extract vcpusched nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19156 msgid "cannot extract iothreadsched nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19168 msgid "cannot extract cachetune nodes" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19186 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr "-ലുള്ള സിപിയുകളുടെ എണ്ണം കൌണ്ടിനേക്കാള്‍ കൂടുതലാകുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:19193 msgid "CPU IDs in exceed the count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19211 msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "റിസോഴ്സ് മോഡുകള്‍ ലഭ്യാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:19217 msgid "only one resource element is supported" msgstr "ഒറ്റ റിസോഴ്സ് എലമെന്റ് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/domain_conf.c:19233 #, c-format msgid "unexpected feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19243 #, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19265 #, c-format msgid "unknown policy attribute '%s' of feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19283 #, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19298 #, c-format msgid "malformed gic version: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19313 #, c-format msgid "Unknown driver mode: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19328 #, c-format msgid "Unknown HPT resizing setting: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19355 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത HyperV എന്‍ലൈറ്റ്മെന്റ് വിശേഷത: %s" #: src/conf/domain_conf.c:19364 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "HyperV എന്‍ലൈറ്റ്മെന്റ് വിശേഷത '%s'-നുള്ള 'അവസ്ഥ' ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:19372 #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "HyperV Enlightenment വിശേഷത '%s'-നുള്ള ആര്‍ഗ്യുമെന്റിനുള്ള തെറ്റായ അവസ്ഥ" #: src/conf/domain_conf.c:19398 msgid "invalid HyperV spinlock retry count" msgstr "തെറ്റായ HyperV സ്പിന്‍ലോക്ക് റീട്രൈ കൌണ്ട്" #: src/conf/domain_conf.c:19404 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "HyperV spinlock retry എണ്ണം കുറഞ്ഞതു് 4095 ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:19417 msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19424 #, c-format msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19433 msgid "HyperV vendor_id value is invalid" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19456 #, c-format msgid "unsupported KVM feature: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19465 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19473 #, c-format msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19498 #, c-format msgid "unexpected capability feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19506 #, c-format msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:19562 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ക്ലോക്ക് ഓഫ്‌സെറ്റ്'%s'" #: src/conf/domain_conf.c:19578 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ക്ലോക്ക് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:19609 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ക്ലോക്ക് ബേസിസ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:19622 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "offset='timezone' എന്നുള്ള ക്ലോക്കിനു് 'timezone' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:19691 src/conf/domain_conf.c:19700 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "മറ്റൊരു യുഎസ്ബി കണ്ട്രോളര്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ പാടില്ല: ഈ ഡൊമെയിനു് യുഎസ്ബി പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം" #: src/conf/domain_conf.c:19717 msgid "No master USB controller specified" msgstr "മാസ്റ്റര്‍ യുഎസ്ബി കണ്ട്രോളര്‍ നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:19724 msgid "cannot extract device leases" msgstr "ഡിവൈസ് ലീസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:19862 msgid "cannot extract console devices" msgstr "കണ്‍സോള്‍ ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമ്ല" #: src/conf/domain_conf.c:19922 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "യുഎസ്ബി ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. യുഎസ്ബി ബസ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം" #: src/conf/domain_conf.c:19981 msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "ഒറ്റ പ്രൈമറി വീഡിയോ ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/domain_conf.c:20014 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "ഹോസ്റ്റ് യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഈ ഹോസ്റ്റില്‍ യുഎസ്ബി പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം" #: src/conf/domain_conf.c:20039 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "ഒറ്റ വാച്ച്ഡോഗ് ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/domain_conf.c:20059 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "ഒരു മെമ്മറി ബലൂണ്‍ ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/domain_conf.c:20094 msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "ഒറ്റ ടിപിഎം ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/domain_conf.c:20109 msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "ഒറ്റ nvram ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/domain_conf.c:20135 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "യുഎസ്ബി ഹബ് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ പാടില്ല: ഈ ഡൊമെയിനു് യുഎസ്ബി പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം" #: src/conf/domain_conf.c:20164 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "ഒരു തിരിച്ചുവിടല്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ നിയമം മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/domain_conf.c:20236 msgid "only a single IOMMU device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20274 msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "uid, gid രണ്ടും മാപ്പ് ചെയ്യണം" #: src/conf/domain_conf.c:20294 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ smbios മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:20362 msgid "no domain config" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ക്രമീകരണം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:20375 msgid "missing domain state" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അവസ്ഥ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:20380 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന്‍ അവസ്ഥ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:20389 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ അവസ്ഥാ കാരണം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:20400 msgid "invalid pid" msgstr "അസാധുവായ pid" #: src/conf/domain_conf.c:20413 src/conf/virnetworkobj.c:942 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "അപരിചിതമായ ടെയിന്റ് ഫ്ലാഗ് %s" #: src/conf/domain_conf.c:20448 src/security/virt-aa-helper.c:615 #: tools/virsh-domain.c:12021 tools/virsh-domain.c:12201 tools/virsh-util.c:257 msgid "(domain_definition)" msgstr "(domain_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:20492 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ് <%s>, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് " #: src/conf/domain_conf.c:20525 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത റൂട്ട് എലമെന്റ് <%s>, പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:20572 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ടൈമര്‍ %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:20580 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ടൈമര്‍ പ്രെസെന്‍സ് %d ഉറവിടം %d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:20588 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ടി.എസ്.സി. ഫ്രിക്വന്‍സി %lu ഉറവിടം %lu-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:20595 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ടി.എസ്.സി. മോഡ് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:20612 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:20625 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" "ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് പി.സി.ഐ. വിലാസം %04x:%02x:%02x.%02x ഉറവിടം %04x:%02x:%02x.%02x-" "ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:20640 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് ഡ്രൈവ് വിലാസം %d:%d:%d ഉറവിടം %d:%d:%d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:20655 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" "ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് വെര്‍ട്ടൈയോ (virtio) സീരിയല വിലാസം %d:%d:%d ഉറവിടം %d:%d:%d-ഉമായി " "യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:20669 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് സി.സി.ഐ.ഡി. വിലാസം %d:%d ഉറവിടം %d:%d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:20683 #, c-format msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20696 #, c-format msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20705 #, c-format msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20733 #, c-format msgid "Target device iommu option '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20741 #, c-format msgid "Target device ats option '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20757 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:20765 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിസ്ക് ബസ്‌ %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:20773 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിസ്ക് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:20780 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിസ്ക് സീരിയല %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:20787 #, c-format msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:20796 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിസ്ക് ആക്സസ് മോഡ് ഉറവിവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:20817 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ കണ്ട്രോള്ളര്‍ %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:20825 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "ലക്ഷ്യമായ കണ്ട്രോള്ളര്‍ ഇന്‍ഡെക്സ് %d ഉറവിടം %d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:20832 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "ലക്ഷ്യമായ കണ്ട്രോള്ളര്‍ മോഡല്‍ %d ഉറവിടം %d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:20840 src/conf/domain_conf.c:20854 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "ലക്ഷ്യമായ കണ്ട്രോള്ളര്‍ പോര്‍ട്ട്‌സ് %d ഉറവിടം %d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:20847 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "ലക്ഷ്യമായ കണ്ട്രോള്ളര്‍ വെക്റെഴ്സ് %d ഉറവിടം %d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:20877 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഗെസ്റ്റ്‌ ടാര്‍ഗെറ്റ്‌ %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:20884 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഫയല്‍സിസ്റ്റം ആക്സസ് മോഡ് ഉറവിടവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:20908 #, fuzzy, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കാര്‍ഡ് മാക് %s ശ്രോതസ്സ് %s-മായി ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:20917 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കാര്‍ഡ്‌ മോഡല്‍ %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:20939 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഇന്‍പുട്ട് ടിവൈസ് തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:20947 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഇന്‍പുട്ട് ടിവൈസ് ബസ്‌ %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:20970 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ സൗണ്ട് കാര്‍ഡ്‌ മോഡല്‍ %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:20989 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്‍ഡ്‌ മോഡല്‍ %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:20997 #, c-format msgid "Target video card ram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21004 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്‍ഡ്‌ വി-റാം(vram) %u ഉറവിടം %u-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21011 #, c-format msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21018 #, fuzzy, c-format msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u" msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്‍ഡ്‌ വി-റാം(vram) %u ഉറവിടം %u-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21025 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്‍ഡ്‌ ഹെട്സ് %u ഉറവിടം %u-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21033 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്‍ഡ്‌ ആക്സലറേഷന്‍ ഉറവിടവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21040 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്‍ഡ്‌ 2ഡി ആക്സെല്‍ %u ഉറവിടം %u-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21047 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്‍ഡ്‌ 3ഡി ആക്സെല്‍ %u ഉറവിടം %u-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21070 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് മോഡ് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21079 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് സബ്‌സിസ്റ്റം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21109 #, c-format msgid "Target serial type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21117 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "ലക്ഷ്യമായ സീരിയല പോര്‍ട്ട്‌ %d ഉറവിടം %d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21135 #, fuzzy, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "ലക്ഷ്യം പാരലല്‍ പോര്‍ട്ട് %d, ശ്രോതസ്സ് %d-മായി ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21153 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ചാനല്‍ തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21165 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ചാനല്‍ നാമം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21174 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "spicevmc എന്ന ഡിവൈസ് തരം മാറ്റുന്നതു് സ്വതവേയുള്ള ലക്ഷ്യ ചാനല്‍ നാമം മാറ്റുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:21185 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ചാനല്‍ addr %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21207 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ചാനല്‍ കണ്‍സോള്‍ തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21226 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ വാച്ച്ഡോഗ് മോഡല്‍ %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21245 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ബലൂണ്‍ തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21253 #, c-format msgid "" "Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21277 #, fuzzy, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള RNG മോഡല്‍ '%s', സോഴ്സ് '%s'-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21300 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഹബ് ഡിവൈസ് തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21319 #, c-format msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21330 #, c-format msgid "" "Target redirected device source type %s does not match source device source " "type %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21356 #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "ലക്ഷ്യമായ യു.എസ.ബി. റീദയറക്ഷന്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ എണ്ണം %zu ഉറവിടം %zu-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21367 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "ലക്ഷ്യമായ യു.എസ.ബി. ക്ലാസ്സ്‌ കോഡ്‌ ഉറവിടവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21373 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "ലക്ഷ്യമായ യു.എസ.ബി. വെന്റര്‍ ഐ.ഡി. ഉറവിടവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21379 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "ലക്ഷ്യമായ യു.എസ.ബി. പ്രോഡക്റ്റ് ഐ.ഡി. ഉറവിടവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21385 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "ലക്ഷ്യമായ യു.എസ.ബി. വെര്‍ഷന്‍ ഉറവിടവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21391 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "ലക്ഷ്യമായ യു.എസ.ബി. എലവ് '%s' ഉറവിടം '%s'-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21426 #, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21438 src/conf/domain_conf.c:21467 #: src/conf/domain_conf.c:21494 #, c-format msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s=%s', destination: '%s=%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21453 src/conf/domain_conf.c:21480 #, c-format msgid "" "State of feature '%s' differs: source: '%s,%s=%s', destination: '%s,%s=%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21521 #, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " "destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21536 #, c-format msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21547 #, c-format msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21569 #, c-format msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21595 #, c-format msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21611 #, c-format msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21618 #, c-format msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21627 #, c-format msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21634 msgid "Target shared memory server usage doesn't match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21643 msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21658 #, fuzzy msgid "Target TPM device type doesn't match source" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഹബ് ഡിവൈസ് തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21664 #, fuzzy msgid "Target TPM device model doesn't match source" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് മോഡ് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21679 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "ലക്ഷ്യമായ മാക്സ് മെമ്മറി %lld ഉറവിടം %lld-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21689 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിനില്‍ നിലവിലുള്ള %lld മെമ്മറി %lld ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21698 #, c-format msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21707 #, c-format msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21724 #, c-format msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21733 #, c-format msgid "" "Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21741 #, c-format msgid "" "Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size " "'%llu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21750 #, c-format msgid "" "Target NVDIMM label size '%llu' doesn't match source NVDIMM label size '%llu'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21766 #, c-format msgid "Target domain IOMMU device model '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21774 #, c-format msgid "" "Target domain IOMMU device intremap value '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21782 #, c-format msgid "Target domain IOMMU device caching mode '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21790 #, c-format msgid "Target domain IOMMU device eim value '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21798 #, c-format msgid "Target domain IOMMU device iotlb value '%s' does not match source '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21816 #, c-format msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21827 #, c-format msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21834 #, c-format msgid "" "vcpu enable order of vCPU '%zu' differs between source and destination " "definitions" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21861 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡൊമൈന്‍ വര്‍ട്ട് തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21873 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡൊമൈന്‍ യു.യു.ഐ.ഡി. %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21884 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന്‍ നാമം '%s', '%s'-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21900 #, c-format msgid "Target domain iothreads count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21908 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന്‍ ഒഎസ് തരം %s , %s ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21915 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന്‍ ആര്‍ക്കിറ്റക്ടചര്‍ %s , %s ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21922 #, c-format msgid "Target domain machine type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:21929 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന്‍ SMBIOS മോഡ് %s , %s ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21940 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ ടൈമറുകള്‍ ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21958 #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ ഡിസ്ക് എണ്ണം %zu-നു് %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തമില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21969 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന്‍ കണ്ട്രോളര്‍ എണ്ണം %zu, ശ്രോതസ്സ് %zu-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21982 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തിന്റെ എണ്ണം %zu-നു് %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:21994 #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ നെറ്റ് കാര്‍ഡിന്റെ എണ്ണം %zu, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:22006 #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസിന്റെ എണ്ണം %zu, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:22018 #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ ശബ്ദത്തിനുള്ള എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:22030 #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ വീജിയോ കാര്‍ഡിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:22042 #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:22055 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:22068 #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ സീരിയല്‍ പോര്‍ട്ടിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല." #: src/conf/domain_conf.c:22081 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ പാരലല്‍ പോര്‍ട്ടിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സൂമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല." #: src/conf/domain_conf.c:22094 #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ ചാനലിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സൂമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല." #: src/conf/domain_conf.c:22107 #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ കണ്‍സോളിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സൂമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല." #: src/conf/domain_conf.c:22120 #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ ഹബ് ഡിവൈസിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സൂമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല." #: src/conf/domain_conf.c:22132 #, c-format msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22147 #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന്‍ യുഎസ്ബി റീഡയറക്ഷന്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ എണ്ണം %d , %d ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:22161 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന്‍ വാച്ച്ഡോഗിന്റെ എണ്ണം %d , %d ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:22174 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന്‍ മെമ്മറി ബലൂണിന്റെ എണ്ണം %d , %d ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:22187 #, c-format msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22198 #, c-format msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22210 #, c-format msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22225 msgid "" "Either both target and source domains or none of them must have TPM device " "present" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22232 #, c-format msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22244 msgid "Target domain IOMMU device count does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:22584 #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ %s പ്രവര്‍ത്തി: %d" #: src/conf/domain_conf.c:22879 src/conf/domain_conf.c:23027 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് രീതി %d" #: src/conf/domain_conf.c:22973 #, c-format msgid "unexpected disk backing store format %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23032 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് %d" #: src/conf/domain_conf.c:23037 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് ബസ് %d" #: src/conf/domain_conf.c:23042 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് കാഷ് മോഡ് %d" #: src/conf/domain_conf.c:23047 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് ഐഒ മോഡ് %d" #: src/conf/domain_conf.c:23052 #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് sgio മോഡ് '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:23315 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ കണ്ട്രോളര്‍ തരം %d" #: src/conf/domain_conf.c:23324 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ മോഡല്‍ തരം %d" #: src/conf/domain_conf.c:23387 #, c-format msgid "unexpected model name value %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:23483 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഫയല്‍സിസ്റ്റം രീതി %d" #: src/conf/domain_conf.c:23489 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ accessmode %d" #: src/conf/domain_conf.c:23641 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ pci hostdev ഡ്രൈവര്‍ പേരിന്റെ തരം %d" #: src/conf/domain_conf.c:23699 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "പിസിഐ വിലാസം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/conf/domain_conf.c:23742 src/conf/domain_conf.c:23781 #: src/conf/domain_conf.c:25815 src/conf/domain_conf.c:25824 #: src/libxl/libxl_driver.c:3761 src/qemu/qemu_hotplug.c:5080 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ hostdev രീതി %d" #: src/conf/domain_conf.c:23854 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സോഴ്സ് മോഡ് %d" #: src/conf/domain_conf.c:23897 src/conf/domain_conf.c:24091 #: src/conf/domain_conf.c:25528 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ നെറ്റ് രീതി %d" #: src/conf/domain_conf.c:24083 #, c-format msgid "unexpected actual net type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:24377 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ char രീതി %d" #: src/conf/domain_conf.c:24530 msgid "Could not format channel target type" msgstr "ചാനല്‍ ലക്ഷ്യ തരം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:24540 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd പോര്‍ട്ട് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:24575 msgid "Could not format console target type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:24587 msgid "Could not format serial target type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:24626 src/conf/domain_conf.c:24645 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് തരം %d" #: src/conf/domain_conf.c:24689 src/conf/domain_conf.c:24713 #: src/qemu/qemu_command.c:8853 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് തരം %d" #: src/conf/domain_conf.c:24750 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ codec തരം %d" #: src/conf/domain_conf.c:24805 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2093 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ശബ്ദ മാതൃക %d" #: src/conf/domain_conf.c:24840 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ memballoon മോഡല്‍ %d" #: src/conf/domain_conf.c:24916 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വാച്ച്ഡോഗ് മാതൃക %d" #: src/conf/domain_conf.c:24922 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വാച്ച്ഡോഗ് ആക്ഷന്‍ %d" #: src/conf/domain_conf.c:25211 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വീഡിയോ മാതൃക %d" #: src/conf/domain_conf.c:25280 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2129 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഇന്‍പുട്ട് രീതി %d" #: src/conf/domain_conf.c:25285 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഇന്‍പുട്ട് ബസ് രീതി %d" #: src/conf/domain_conf.c:25328 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടൈമര്‍ നാമം %d" #: src/conf/domain_conf.c:25344 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടൈമര്‍ tickpolicy %d" #: src/conf/domain_conf.c:25358 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടൈമര്‍ ട്രാക്ക് %d" #: src/conf/domain_conf.c:25375 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടൈമര്‍ മോഡ് %d" #: src/conf/domain_conf.c:25538 msgid "missing listen element for graphics" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:25638 msgid "missing listen element for spice graphics" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:25806 src/conf/domain_conf.c:25831 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ hostdev മാതൃക %d" #: src/conf/domain_conf.c:25961 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ hub തരം %d" #: src/conf/domain_conf.c:26494 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d" #: src/conf/domain_conf.c:26757 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് രീതി %d" #: src/conf/domain_conf.c:26790 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ smbios മോഡ് %d" #: src/conf/domain_conf.c:26837 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected feature %zu" msgstr "അപ്രതീക്ഷിത വിശേഷത %zu" #: src/conf/domain_conf.c:26858 #, c-format msgid "Unexpected state of feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:27390 #, c-format msgid "boot order %u is already used by another device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:27414 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "ഡിവൈസ് ക്രമീകരണം പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല: ഡൊമെയിനു് യുഎസ്ബി പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:27437 #, c-format msgid "" "Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory " "config" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:27463 src/conf/network_conf.c:2620 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:244 src/secret/secret_driver.c:482 #: src/util/virdnsmasq.c:561 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "ക്രമീകരണ ഡയറക്ടറി '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:27547 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് %s നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:27832 #, c-format msgid "unable to visit backing chain file %s" msgstr "ബാക്കിങ് ചെയിന്‍ ഫയല്‍ %s-ലേക്കു് പോകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:27941 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ അവസ്ഥ: %d" #: src/conf/domain_conf.c:28252 #, c-format msgid "'%s' is not a known interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:28375 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "'%d' തരത്തിന്റെ നിര്‍വചനം പകര്‍ത്തുന്നതു് ഇതു് വരെ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല." #: src/conf/domain_conf.c:28467 #, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "%s എന്നു് വിളിപ്പേരുള്ളൊരു ഡിവൈസും ലഭ്യമായില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:28492 src/conf/domain_conf.c:28547 #, c-format msgid "unknown metadata type '%d'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:28525 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട മെറ്റാഡേറ്റാ എലമെന്റ് നിലവിലില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:28571 msgid "(metadata_xml)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:28678 #, c-format msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:28736 src/conf/domain_conf.c:28743 msgid "Cannot convert domain name to wide character string" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:28751 src/conf/domain_conf.c:28761 msgid "Cannot convert wide character string back to multi-byte domain name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:29124 src/storage/storage_backend_fs.c:179 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:512 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:61 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:190 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:246 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:335 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "സംഭരണ പൂളില്‍ ഒരു ഹോസ്റ്റ് പ്രതീക്ഷിച്ചു" #: src/conf/domain_conf.c:29146 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ iscsi വോള്യം നാമം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:29221 src/vz/vz_sdk.c:4140 #, c-format msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:29244 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ iscsi തരമാണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഡിസ്ക് ശ്രോതസ്സ് മോഡ് ശരിയാകുള്ളൂ" #: src/conf/domain_conf.c:29270 src/conf/domain_conf.c:29308 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "'startupPolicy', 'file' തരത്തിലുള്ള വോള്യത്തില്‍ മാത്രം ശരിയാകുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:29296 #, c-format msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:29354 #, c-format msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:648 #, c-format msgid "Class %s must derive from virDomainEvent" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:2406 #, c-format msgid "failed to compile regex '%s': %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:128 msgid "interface has no name" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസിനു് പേരില്ല" #: src/conf/interface_conf.c:146 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് mtu മൂല്ല്യം തെറ്റാണു്" #: src/conf/interface_conf.c:172 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് startmode %s" #: src/conf/interface_conf.c:206 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "അപരിചിതമായ ബോണ്ടിങ് മോഡ് %s" #: src/conf/interface_conf.c:229 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "അപരിചിതമായ mii ബോണ്ടിങ് കാരിയര്‍ %s" #: src/conf/interface_conf.c:254 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "അപരിചിതമായ arp ബോണ്ടിങ് പരിശോധന %s" #: src/conf/interface_conf.c:282 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "അപരിചിതമായ dhcp peerdns മൂല്ല്യം %s" #: src/conf/interface_conf.c:311 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "ഐപി വിലാസത്തിന്റെ തെറ്റായ പ്രിഫിക്സ് മൂല്ല്യം" #: src/conf/interface_conf.c:463 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "ഫാമിലി വിശേഷത പ്രോട്ടോക്കോളില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/interface_conf.c:482 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത സമ്പ്രദായ കുടുംബം '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:520 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് stp ഓണ്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഓഫ് ആയിരിക്കണം, %s കിട്ടി" #: src/conf/interface_conf.c:622 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "ബോണ്ട ഇന്റര്‍ഫെയിസ് miimon freq ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില്‍ തെറ്റാണു്" #: src/conf/interface_conf.c:630 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "ബോണ്ട ഇന്റര്‍ഫെയിസ് miimon downdelay തെറ്റാണു്" #: src/conf/interface_conf.c:638 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "ബോണ്ട ഇന്റര്‍ഫെയിസ് miimon updelay തെറ്റാണു്" #: src/conf/interface_conf.c:654 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "ബോണ്ട ഇന്റര്‍ഫെയിസ് arpmon ഇടവേള തെറ്റാണു് അല്ലെങ്കില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/interface_conf.c:662 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "ബോണ്ട് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് arpmon ടാര്‍ഗറ്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/interface_conf.c:682 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ ടാഗ് വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/interface_conf.c:690 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ പേരു് വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/interface_conf.c:712 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ ഏതു തരം എന്നതു് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/interface_conf.c:718 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് രീതി '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:737 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസിനു് പിന്തുണയില്ലാത്ത തരം '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:773 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ ബ്രിഡ്ജ് എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/interface_conf.c:786 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "ബോണ്ട് ഇഡ്ജ് ഇന്റര്‍ല്‍ ബോണ്ട് എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ലഫെയിസി" #: src/conf/interface_conf.c:799 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ vlan എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/interface_conf.c:829 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ് <%s>, പ്രതീക്ഷിച്ചതു്" #: src/conf/interface_conf.c:857 msgid "(interface_definition)" msgstr "(interface_definition)" #: src/conf/interface_conf.c:949 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "ബോണ്ട് arp മോണിറ്ററിങിനു് ടാര്‍ഗറ്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/interface_conf.c:980 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan-ല്‍ ടാഗ് നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/interface_conf.c:1065 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat അപരിചിതമായ startmode" #: src/conf/interface_conf.c:1082 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" #: src/conf/interface_conf.c:1088 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat-ല്‍ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/interface_conf.c:1094 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് രീതി %d" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130 msgid "invalid argument supplied" msgstr "തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55 #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്ത് ആവറേജ് മൂല്ല്യം '%s' വേര്‍തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61 msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "നിര്‍ബന്ധമായ ആവറേജ് അല്ലെങ്കില്‍ ഫ്ലോര്‍ വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "'peak', 'burst' എന്നിവയ്ക്കു് 'average' വിശേഷത ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73 #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "ബാന്‍‍ഡ്‌വിഡ്ത് പീക്ക് മൂല്ല്യം '%s' വേര്‍തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80 #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "ബാന്‍‍ഡ്‌വിഡ്ത് ബേസ്റ്റ് മൂല്ല്യം '%s' വേര്‍തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87 #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "ബാന്‍‍ഡ്‌വിഡ്ത് ഫ്ലോര്‍ മൂല്ല്യം '%s' വേര്‍തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141 msgid "Only one child element allowed" msgstr "ഒരു ചൈള്‍ഡ് എലമെന്റ് അനുവദിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149 msgid "Only one child element allowed" msgstr "ഒരു ചൈള്‍ഡ് എലമെന്റ് അനുവദിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173 msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്തിനു് ഇതിനു് വരെ ഫ്ലോര്‍ വിശേഷത പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177 msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തരത്തിലുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ക്കു് മാത്രമേ ഫ്ലോര്‍ വിശേഷത പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195 msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "'floor' വിശേഷത എലമെന്റില്‍ മാത്രം അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" "റ്റാഗ് ഐഡി ലഭ്യമല്ല - ഓരോ -നും കുറഞ്ഞതു് ഒരു സബ്എലമെന്റ് ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "vlan റ്റാഗ് ഐഡി വിശേഷത ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില്‍ തെറ്റാണു്" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "vlan റ്റാഗ് id %lu വളരെ വലുതു് (ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ 4095)" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80 msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ച നേറ്റീവ് vlan സജ്ജീകരണം" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86 #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "vlan എലമെന്റില്‍ തെറ്റായ \"nativeMode='%s'\"" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" "തെറ്റായ \"trunk='%s'\" -ല്‍ - ഒരു vlan റ്റാഗില്‍ കൂടുതല്‍ ആവശ്യമുണ്ടെങ്കില്‍ 'yes' നല്‍" "കുക" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117 msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr "" "നേറ്റീവ് vlan ഐഡിയില്‍ - \"trunk='no'\"-ലുള്ള തെറ്റായ ക്രമീകരണം അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr "തെറ്റായ \"trunk='%s'\" -ല്‍ - yes അല്ലെങ്കില്‍ no ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152 msgid "missing vlan tag data" msgstr "vlan റ്റാഗ് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165 msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "nativeMode-നു് തെറ്റായ മൂല്ല്യം" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "അപരിചിതമായ virtualport തരം %s" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59 msgid "missing required virtualport type" msgstr "ആവശ്യമുള്ള virtualport തരം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "managerid പരാമീറ്ററിന്റെ മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86 msgid "value of managerid out of range" msgstr "managerid-ന്റെ മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "typeid പരാമീറ്ററിന്റെ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103 msgid "value for typeid out of range" msgstr "typeid മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "typeidversion പരാമീറ്ററിന്റെ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "typeidversion-ന്റെ മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "instanceid പരാമീറ്റര്‍ ഒരു uuid ആയി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139 msgid "profileid parameter too long" msgstr "profileid പരാമീറ്റര്‍ വളരെ വലുതു്" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "interfaceid പരാമീറ്ററിനെ uuid ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:162 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "instanceid-യ്ക്കു് പെട്ടെന്നുള്ള uuid ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:183 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "interfaceid-യ്ക്കു് പെട്ടെന്നുള്ള uuid ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:255 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "കാലി NetworkDef" #: src/conf/network_conf.c:365 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനുള്ള dhcp പരിധിയില്‍ 'start' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:374 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനുള്ള dhcp പരിധിയില്‍ 'end' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:411 #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "" "എംഎസി വിലാസം '%s', '%s' IPv6 സ്റ്റാറ്റിക് ഹോസ്റ്റ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ തെറ്റു്" #: src/conf/network_conf.c:418 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "മാക് വിലാസം '%s', നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:424 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "unicast മാക് വിലാസമാണ് പ്രതീക്ഷിച്ചത്, കണ്ടത് നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ multicast '%s'" #: src/conf/network_conf.c:436 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "തെറ്റായ അക്ഷരം '%c', '%s' ഐഡിയില്‍ (നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍)" #: src/conf/network_conf.c:445 #, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "'%s' ഹോസ്റ്റ്നാമം '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:453 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-നുള്ള സ്റ്റാറ്റി ആതിഥേയ നിര്‍വചനത്തില്‍ ഐ.പി. വിലാസം അസാധുവാണ്" #: src/conf/network_conf.c:463 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ലെ സ്റ്റാറ്റിക് ആതിഥേയ നിര്‍വചനത്തില്‍ പേര്, മാക്, ഐ.പി. സവിശേഷത " "ഇവയിലേതെങ്കിലും ഒന്നെങ്കിലും വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കണം" #: src/conf/network_conf.c:476 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "" "IPv6 നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ലുള്ള സ്റ്റാറ്റിക്ക് ഹോസ്റ്റ് വിവരണത്തില്‍ ഒരു ഐഡി അല്ലെങ്കില്‍ നാമം വിശേഷത " "ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/network_conf.c:483 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" "IPv4 നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ലുള്ള സ്റ്റാറ്റിക്ക് ഹോസ്റ്റ് വിവരണത്തില്‍ mac അല്ലെങ്കില്‍ നെയിം വിശേഷത " "ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/conf/network_conf.c:490 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ സ്റ്റാറ്റിക് ആതിഥേയ നിര്‍വചനത്തില്‍ ഐ.പി. വിലാസം കാണ്മാനില്ല" #: src/conf/network_conf.c:595 #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' DNS HOST റിക്കോര്‍ഡില്‍ ഐപി വിലാസം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:602 #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' DNS HOST റിക്കോര്‍ഡില്‍ തെറ്റായ ഐപി വിലാസം" #: src/conf/network_conf.c:618 src/conf/network_conf.c:632 #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' DNS HOST റിക്കോര്‍ഡില്‍ ഹോസ്റ്റ്നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:639 #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' DNS HOST റിക്കോര്‍ഡില്‍ ഐപിയും ഹോസ്റ്റ്നാമവും ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:681 #, c-format msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:688 #, c-format msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:695 #, c-format msgid "" "invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:704 #, c-format msgid "" "missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:712 #, c-format msgid "" "invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network " "'%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:725 #, c-format msgid "" "DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:732 #, c-format msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:741 #, c-format msgid "" "DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:748 #, c-format msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:757 #, c-format msgid "" "DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in " "network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:764 #, c-format msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:790 #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "%s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ള DNS TXT റിക്കോര്‍ഡിലുള്ള ആവശ്യമായ നെയിം വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:796 #, c-format msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:802 #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "'%s' എന്ന പേരുള്ള DNS TXT-ല്‍ ആവശ്യമുള്ള മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല, നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s-ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:809 #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "%s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ DNS TXT റിക്കോര്‍ഡിലുള്ള മൂല്ല്യം അല്ലെങ്കില്‍ പേരു് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:845 #, c-format msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" msgstr "തെറ്റായ dns forwardPlainNames സജ്ജീകരണം '%s', '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:867 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:881 #, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:890 msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:902 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "തെറ്റായ എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ -ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:922 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "തെറ്റായ എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ -ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:942 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "തെറ്റായ എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ -ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:962 #, c-format msgid "Extra data in disabled network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1008 #, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "ആവശ്യമായ വിലാസ വിശേഷത നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:1014 #, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "തെറ്റായ വിലാസം '%s', നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:1023 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്മാസ്ക് '%s', നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:1031 #, c-format msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ തെറ്റായ ULong മൂല്ല്യം പ്രീഫിക്സില്‍ നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/network_conf.c:1045 #, c-format msgid "Invalid localPtr value '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1056 #, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "%s IPv4 അല്ലാത്ത '%s' വിലാസത്തില്‍ നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1063 #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "തെറ്റായ നെറ്റ്മാസ്ക് '%s', ഇതു് '%s' വിലാസത്തിനുള്ളതാകുന്നു, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ (രണ്ടും IPv4 " "ആയിരിയ്ക്കണം)" #: src/conf/network_conf.c:1070 #, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "" "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ന്റെ ഐപി വിലാസത്തിനു് പ്രീഫിക്സും നെറ്റ്‌മാസ്കും രണ്ടും ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല" #: src/conf/network_conf.c:1076 #, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "തെറ്റായ IPv4 പ്രീഫിക്സ് '%lu', നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:1083 #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "IPv6 അല്ലാത്ത '%s' വിലാസത്തിനു് 'ipv6' നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1089 #, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "IPv6 വിലാസം '%s'-ല്‍ നെറ്റ്മാസ്ക് അനുവദിച്ചിട്ടില്ല, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1095 #, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "തെറ്റായ IPv6 പ്രീഫിക്സ് '%lu', നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:1101 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ '%s', നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:1113 #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ഒരു IPv6 എലമെന്റില്‍ പിന്തുണയില്ലാത്ത എലമെന്റ്" #: src/conf/network_conf.c:1162 msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "portgroup-ല്‍ ആവശ്യമുള്ള പേരു് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:1175 #, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1226 #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "" " എലമെന്റ്, %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ 'mode' എന്നതു് 'nat' ആകുമ്പോള്‍ മാത്രം " "ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #: src/conf/network_conf.c:1235 src/conf/network_conf.c:1402 #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "തെറ്റായ
എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ -ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:1240 #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "" "ഒറ്റ
എലമെന്റ് മാത്രമേ -ല്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ, -ല്‍ %s നെറ്റ്‌വര്‍" "ക്കിലുള്ളതു്" #: src/conf/network_conf.c:1247 #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" "
എലമെന്റിലുള്ള 'start' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല, -ല്‍, -ല്‍, %s നെറ്റ്‌വര്‍" "ക്കിലുള്ളതു്" #: src/conf/network_conf.c:1254 #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" "
എലമെന്റിലുള്ള 'end' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല, -ല്‍, -ല്‍, %s നെറ്റ്‌വര്‍" "ക്കിലുള്ളതു്" #: src/conf/network_conf.c:1262 #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "തെറ്റായ ipv4 ആരംഭ വിലാസം '%s', -ല്‍, -ല്‍, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1269 #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "തെറ്റായ ipv4 അവസാന വിലാസം '%s', -ല്‍, -ല്‍, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1281 #, c-format msgid "Only start address '%s' specified in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1288 #, c-format msgid "Only end address '%s' specified in in in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1299 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "തെറ്റായ എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ -ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:1304 #, c-format msgid "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "" "ഒറ്റ എലമെന്റ് മാത്രമേ -ല്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ, -ല്‍, %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1312 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "തെറ്റായ 'start' വിശേഷത -ല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ലഭ്യമല്ല, -ല്‍, -ല്‍,%s " "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1320 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "തെറ്റായ 'end' വിശേഷത -ല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ലഭ്യമല്ല, -ല്‍, -ല്‍,%s നെറ്റ്‌വര്‍" "ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1363 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "ഫോര്‍വേഡിങ് രീതി '%s' അപിരിചിതം" #: src/conf/network_conf.c:1382 #, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "അപരിചിതമായ ഫോര്‍വേഡ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s-ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:1394 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "തെറ്റായ എലമെന്റ് -ല്‍, നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s-ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:1410 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "തെറ്റായ എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ -ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:1418 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "തെറ്റായ എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ -ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:1423 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "ഒറ്റ എലമെന്റ് മാത്രമേ -ല്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ, നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s-ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:1436 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" " 'dev' വിശേഷത
അല്ലെങ്കില്‍ ഉപ എലമെന്റുകള്‍ %s നെറ്റ്‌വര്‍" "ക്കിലുള്ളപ്പോള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:1458 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr " എലമെന്റിലുള്ള dev വിശേഷത ലഭ്യമല്ല, %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1470 #, c-format msgid " must match first in network %s" msgstr "" ", -മായി ആദ്യം പൊരുത്തപ്പെടണം, %s നെറ്റ്‌വര്‍" "ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1483 #, c-format msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1503 #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "%s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ വിലാസം രീതി ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:1510 #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "'%s' എന്ന അപരിചിത വിലാസ രീതി, %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1526 #, c-format msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1540 #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "'%s' എന്ന പിന്തുണയില്ലാത്ത വിലാസ രീതി, %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1550 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "ഒറ്റ എലമെന്റ് മാത്രമേ -ല്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ, %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1560 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ എലമെന്റില്‍ dev വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:1646 #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "തെറ്റായ ipv6 സജ്ജീകരണം '%s', '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1659 #, c-format msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1674 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'" msgstr "തെറ്റായ ipv6 സജ്ജീകരണം '%s', '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1699 #, c-format msgid "Invalid delay value in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1711 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'" msgstr "തെറ്റായ ipv6 സജ്ജീകരണം '%s', '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1722 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ അസാധുവായ ബ്രിഡ്ജ് മാക് വിലാസം '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1728 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ അസാധുവായ മള്‍ട്ടികാസ്റ്റ് ബ്രിഡ്ജ് മാക് വിലാസം '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1740 #, c-format msgid "Invalid mtu size '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1859 #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "ലഭ്യമാകാത്ത സ്റ്റാറ്റിക് റൌട്ട് ഗേറ്റ്‌വേ '%s', '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/network_conf.c:1889 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "" "%s ഫോര്‍വേഡിങ് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ന് ഐ.പി. വിലാസമൊന്നും നല്‍" "കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/network_conf.c:1897 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" "ഒന്നിലധികം ഫോര്‍വേഡിങ് ഇന്റര്‍ഫേസുകള്‍ നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ന് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു, ഒന്നിനു മാത്രമേ " "പിന്തുണയുള്ളൂ" #: src/conf/network_conf.c:1909 #, c-format msgid "forward dev not allowed for network '%s' with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1923 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് നാമം %s രീതിയില്‍ അനുവദിച്ചിട്ടില്ല (നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s')" #: src/conf/network_conf.c:1930 #, fuzzy, c-format msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് നാമം %s രീതിയില്‍ അനുവദിച്ചിട്ടില്ല (നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s')" #: src/conf/network_conf.c:1941 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" "ബ്രിഡ്ജ് delay/stp ഐച്ഛികങ്ങള്‍ റൂട്ട്, നാറ്റ്, ഒറ്റതിരിഞ്ഞ എന്നീ രീതികളില്‍ മാത്രമേ " "അനുവദിച്ചിട്ടുള്ളൂ, %s-ല്‍ ഇല്ല (നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s')" #: src/conf/network_conf.c:1950 #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" "ഫോര്‍വേഡ് മോഡ്='%s' എന്ന നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനു് ഒരു ബ്രിഡ്ജ് നാമം അല്ലെങ്കില്‍ മുമ്പോട്ടുള്ള dev നല്‍കാം," "പക്ഷേ രണ്ടും പാടില്ല (നെറ്റ്‌ര്‍ക്ക് '%s')" #: src/conf/network_conf.c:1968 #, c-format msgid "" "mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %s " "(network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2006 msgid "(network_definition)" msgstr "(network_definition)" #: src/conf/network_conf.c:2039 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല ഘടകം <%s>, പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത് <നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക്>" #: src/conf/network_conf.c:2076 #, c-format msgid "Unknown enable type %d in network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2087 #, c-format msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2400 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "അജ്ഞാതമായ ഫോര്‍വേഡ് രീതി %d, നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ " #: src/conf/network_conf.c:2429 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ hostdev ഡ്രൈവര്‍ നാമ രീതി %d " #: src/conf/network_conf.c:2513 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown localOnly type %d in network" msgstr "അജ്ഞാതമായ ഫോര്‍വേഡ് രീതി %d, നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ " #: src/conf/network_conf.c:2687 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "'%s' ഭാഗം പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:2696 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "തിരിച്ചറിയാത്ത നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് പുതുക്കല്‍ നിര്‍ദ്ദേശ കോഡ് %d" #: src/conf/network_conf.c:2707 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s' പുതുക്കുമ്പോള്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ഘടകം <%s>, പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത് <%s>" #: src/conf/network_conf.c:2766 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" "dhcp ഹോസ്റ്റ് എന്‍ട്രി പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല - എലമെന്റ് %d സൂചികയില്‍ ലഭ്യമല്ല, '%s' " "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:2789 #, c-format msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "" "dhcp ഹോസ്റ്റ് എന്‍ട്രി പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല - '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ എലമെന്റ് " "ലഭ്യമായില്ല" #: src/conf/network_conf.c:2808 #, fuzzy, c-format msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network" msgstr "" "അനവധി IPv4 dhcp വിഭാഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമായി -- ഓരോ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലും ഒറ്റ IPv4 വിലാസത്തിനു് മാത്രം " "dhcp പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/network_conf.c:2850 msgid "" "the address family of a host entry IP must match the address family of the " "dhcp element's parent" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2873 #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" " "\"ip='%s'\" in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:2876 src/conf/network_conf.c:2877 #: src/conf/network_conf.c:2910 src/conf/network_conf.c:2911 #: tools/virsh-domain-monitor.c:122 tools/virsh-domain-monitor.c:129 #: tools/virsh-domain-monitor.c:137 tools/virsh-domain-monitor.c:162 #: tools/virsh-domain-monitor.c:167 tools/virsh-domain-monitor.c:182 #: tools/virsh-domain-monitor.c:187 tools/virsh-domain-monitor.c:205 #: tools/virsh-domain-monitor.c:211 tools/virsh-domain-monitor.c:223 #: tools/virsh-domain-monitor.c:229 tools/virsh-domain-monitor.c:264 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1200 tools/virsh-domain-monitor.c:1212 #: tools/virsh-domain.c:5959 tools/virsh-domain.c:5979 #: tools/virsh-domain.c:12628 tools/virsh-domain.c:12739 #: tools/virsh-domain.c:12757 tools/virsh-domain.c:12771 #: tools/virsh-domain.c:12785 tools/virsh-domain.c:12799 #: tools/virsh-domain.c:12814 tools/virsh-domain.c:12827 #: tools/virsh-domain.c:12840 tools/virsh-domain.c:13163 #: tools/virsh-domain.c:13170 tools/virsh-network.c:363 #: tools/virsh-network.c:1136 tools/virsh-nodedev.c:773 tools/virsh-pool.c:1049 #: tools/virsh-pool.c:1256 tools/virsh-pool.c:1271 tools/virsh-pool.c:1273 #: tools/virsh-pool.c:1274 tools/virsh-pool.c:1275 tools/virsh-pool.c:1706 #: tools/virsh-pool.c:1999 tools/virsh-secret.c:571 tools/virsh-volume.c:1001 #: tools/virsh-volume.c:1421 tools/virsh-volume.c:1428 #: tools/virsh-volume.c:1429 tools/virsh-volume.c:1430 tools/virt-admin.c:70 msgid "unknown" msgstr "അറിയാത്ത" #: src/conf/network_conf.c:2907 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ \"\"-ന് ചേര്‍ന്നുപോകുന്ന ഒരു dhcp " "ആതിഥേയ രേഖ ഇപ്പോള്‍ തന്നെ നിലവിലുണ്ട് " #: src/conf/network_conf.c:2938 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ ഒത്തുപോവുന്ന ഒരു dhcp ആതിഥേയ രേഖ കണ്ടെത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/conf/network_conf.c:2985 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "dhcp പരിധികള്‍ക്ക് മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പുതിയതായി ചേര്‍ക്കാനോ ഒഴിവാക്കാനോ മാത്രമേ " "സാധിക്കൂ" #: src/conf/network_conf.c:2996 msgid "" "the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp " "element's parent" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:3020 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ \"\"-ന് ഒത്തുപോവുന്ന ഒരു dhcp പരിധി " "രേഖ ഇപ്പോള്‍ തന്നെ നിലവിലുണ്ട്" #: src/conf/network_conf.c:3041 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ ഒത്തുപോവുന്ന ഒരു dhcp പരിധി രേഖ കണ്ടെത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/conf/network_conf.c:3093 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "മുമ്പോട്ടുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസ് എന്‍ട്രികളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ചേര്‍ക്കുവാനോ വെട്ടിനീക്കുവാനോ " "സാധ്യം" #: src/conf/network_conf.c:3102 msgid "missing dev attribute in element" msgstr " എലമെന്റിലുള്ള dev വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:3119 #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" " \"\"-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നൊരു ഇന്റര്‍ഫെയിസ് എന്‍ട്രി നിലവില്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് " "'%s'-ലുണ്ടു്." #: src/conf/network_conf.c:3136 #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" " \"\"-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നൊരു ഇന്റര്‍ഫെയിസ് എന്‍ട്രി നിലവില്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് " "'%s'-ല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:3145 #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" "'%s' ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ('%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍) വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഇതു് നിലവില്‍ %d " "ഡൊമയിനുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു." #: src/conf/network_conf.c:3214 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ -ന് ചേരുന്ന ഒരു പോര്‍ട്ട് ഗണം കണ്ടെത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/conf/network_conf.c:3222 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ -ന് ചേരുന്ന ഒരു പോര്‍ട്ട് ഗണം രേഖ ഇപ്പോള്‍ തന്നെ " "നിലവിലുണ്ട്" #: src/conf/network_conf.c:3236 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" "മറ്റൊരു portgroup എന്‍ട്രി (നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s') നിലവില്‍ സ്വതവേയുള്ളതായി സജ്ജമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു. " "സ്വതവേ ഒന്നു് മാത്രമേ അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ." #: src/conf/network_conf.c:3297 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "DNS HOST റിക്കോര്‍ഡുകളില്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ചേര്‍ക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ വെട്ടിനീക്കാം" #: src/conf/network_conf.c:3330 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "%s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ കുറഞ്ഞതു് പൊരത്തപ്പെടുന്ന ഫീള്‍ഡിലുള്ളൊരു DNS HOST റിക്കോര്‍ഡ് നിലവിലുണ്ടു്" #: src/conf/network_conf.c:3345 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്നൊരു DNS HOST റിക്കോര്‍ഡ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ലഭ്യമായില്ല" #: src/conf/network_conf.c:3351 #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന അനവധി DNS HOST റിക്കോര്‍ഡുകള്‍ %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ലഭ്യമായി" #: src/conf/network_conf.c:3392 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "DNS SRV റിക്കോര്‍ഡുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ചേര്‍ക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ വെട്ടി നീക്കാം" #: src/conf/network_conf.c:3417 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "%s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ കുറഞ്ഞതു് പൊരത്തപ്പെടുന്ന ഫീള്‍ഡിലുള്ളൊരു DNS SRV റിക്കോര്‍ഡ് നിലവിലുണ്ടു്" #: src/conf/network_conf.c:3432 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്നൊരു DNS SRV റിക്കോര്‍ഡ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ലഭ്യമായില്ല" #: src/conf/network_conf.c:3438 #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന അനവധി DNS SRV റിക്കോര്‍ഡുകള്‍ %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ലഭ്യമായി" #: src/conf/network_conf.c:3477 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "DNS TXT റിക്കോര്‍ഡുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ചേര്‍ക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ വെട്ടി നീക്കാം" #: src/conf/network_conf.c:3497 #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "'%s' എന്ന പേരില്‍ നിലവില്‍ ഒരു DNS TXT റിക്കോര്‍ഡുണ്ടു്, %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:3512 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്നൊരു DNS TXT റിക്കോര്‍ഡ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ലഭ്യമായില്ല" #: src/conf/network_conf.c:3545 msgid "network_update_xml" msgstr "network_update_xml" #: src/conf/network_conf.c:3595 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "തിരിച്ചറിയാത്ത നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് ഭാഗത്തെ പുതുക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/networkcommon_conf.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Missing required address attribute in route definition" msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ ആവശ്യമുള്ള വിലാസ വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/networkcommon_conf.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition" msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ ആവശ്യമുള്ള ഗേറ്റ്‌വേ വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/networkcommon_conf.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition" msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വിലാസം '%s', '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍" #: src/conf/networkcommon_conf.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition" msgstr "തെറ്റായ ഗേറ്റ്‌വേ വിലാസം '%s', '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍" #: src/conf/networkcommon_conf.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" msgstr "" "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ IPv4 വിലാസം '%s'-നുള്ള കൂട്ടം നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/networkcommon_conf.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition" msgstr "" "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ IPv4 വിലാസം '%s'-നു് IPv4 കൂട്ട് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/networkcommon_conf.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "" "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ IPv4 ഗേറ്റ്‌വേ '%s'-നുള്ള കൂട്ടം നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/networkcommon_conf.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition" msgstr "" "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ IPv4 ഗേറ്റ്‌വേ '%s'-നു് IPv4 കൂട്ട് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/networkcommon_conf.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition" msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്മാസ്ക് വിലാസം '%s', '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍" #: src/conf/networkcommon_conf.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനു് തെറ്റായ നെറ്റ്മാസ്ക് '%s', '%s' വിലാസത്തിനു് (രണ്ടും IPv4 ആയിരിയ്ക്കണം)" #: src/conf/networkcommon_conf.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണം '%s'-നു് ഒരു പ്രീഫിക്സും ഒരു നെറ്റ്മാസ്കും സാധ്യമല്ല" #: src/conf/networkcommon_conf.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32" msgstr "" "തെറ്റായ പ്രീഫിസ്ക് %u '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍, 0 - 32 ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/networkcommon_conf.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "" "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ IPv6 അല്ലാത്ത വിലാസം '%s'-നു് IPv6കൂട്ട് നല്‍" "കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/networkcommon_conf.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition" msgstr "" "IPv6 വിലാസം '%s' -ത്തിനു് '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ തെറ്റായ നെറ്റ്മാസ്ക് നല്‍" "കുന്നു" #: src/conf/networkcommon_conf.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition" msgstr "" "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ IPv6 അല്ലാത്ത ഗേറ്റ്‌വേ '%s'-നു് IPv6കൂട്ട് നല്‍" "കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/networkcommon_conf.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128" msgstr "" "തെറ്റായ പ്രീഫിസ്ക് %u '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍, 0 - 128 ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/networkcommon_conf.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition" msgstr "അപരിചിതമായ രീതി '%s', '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍" #: src/conf/networkcommon_conf.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in " "route definition" msgstr "" "വിലാസം '%s', '%s' നെറ്റ്മാസ്കുള്ളതു്, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ള റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തിലുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്-" "വിലാസത്തിലേക്കു് വേര്‍തിരിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/conf/networkcommon_conf.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition" msgstr "" "വിലാസം '%s', %u പ്രീഫിസുള്ളതു്, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ള റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തിലുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്-" "വിലാസത്തിലേക്കു് വേര്‍തിരിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/conf/networkcommon_conf.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address" msgstr "" "വിലാസം '%s', നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തിലുള്ളതു് ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വിലാസമല്ല" #: src/conf/networkcommon_conf.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition" msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ തെറ്റായ പ്രീഫിക്സ് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/networkcommon_conf.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid metric specified in route definition" msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ തെറ്റായ മെട്രിക്സ് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/networkcommon_conf.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition" msgstr "" "തെറ്റായ മെട്രിക്ക് മൂല്ല്യം, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ ഇതു് > 0 ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/node_device_conf.c:714 #, c-format msgid "unknown drm type '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:743 #, c-format msgid "missing cssid value for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:749 #, c-format msgid "invalid cssid value '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:756 #, c-format msgid "missing ssid value for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:762 #, c-format msgid "invalid ssid value '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:769 #, c-format msgid "missing devno value for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:775 #, c-format msgid "invalid devno value '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:808 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:827 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള സ്റ്റോറേജ് വിശേഷത ഏതു് തരമെന്നു് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:849 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള മാറ്റുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന മീഡിയ വ്യാപ്തി ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:850 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള മാറ്റുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന മീഡിയ വ്യാപ്തി തെറ്റാണു്" #: src/conf/node_device_conf.c:860 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം രീതി '%s'('%s'-നുള്ളതു്)" #: src/conf/node_device_conf.c:872 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള വ്യാപ്തി നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:873 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ വ്യാപ്തി നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:900 src/conf/node_device_conf.c:1030 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് SCSI ഹോസ്റ്റ് ID നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:901 src/conf/node_device_conf.c:1031 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് അസാധുവായ SCSI ഹോസ്റ്റ് ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:906 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് SCSI ബസ് ID നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:907 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് അസാധുവായ SCSI ബസ് ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:912 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് SCSI ടാര്‍ഗറ്റ് ID നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:913 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് അസാധുവായ SCSI ടാര്‍ഗറ്റ് ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:918 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് SCSI LUN ID നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:919 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് അസാധുവായ SCSI LUN ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:948 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള ടാര്‍ഗറ്റ് നാമം നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:961 #, c-format msgid "missing type for SCSI target capability for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:978 #, c-format msgid "missing rport name for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:985 #, c-format msgid "missing wwpn identifier for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:993 #, c-format msgid "unknown SCSI target capability type '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1038 #, c-format msgid "invalid unique_id supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1051 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "'%s'-നു് SCSI ഹോസ്റ്റ് വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1074 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s'-നു വേണ്ടി WWNN നല്‍കിയിട്ടില്ല, സ്വയ നിര്‍മാണം പരാജയപ്പെടുകയും ചെയ്തു" #: src/conf/node_device_conf.c:1086 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s'-നു വേണ്ടി WWPN നല്‍കിയിട്ടില്ല, സ്വയ നിര്‍മാണം പരാജയപ്പെടുകയും ചെയ്തു" #: src/conf/node_device_conf.c:1102 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%s' SCSI ഹോസ്റ്റ് വിശേഷണ തരം, '%s'-നുള്ളതു് അപരിചിതം" #: src/conf/node_device_conf.c:1138 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1157 msgid "missing network device feature name" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1163 #, c-format msgid "unknown network device feature '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1179 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:1213 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള USB ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1214 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് നല്‍കിയിരിക്കുന്ന USB ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തെറ്റാണു്" #: src/conf/node_device_conf.c:1219 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള USB ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ക്ലാസ്സ് നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1220 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് നല്‍കിയിരിക്കുന്ന USB ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ക്ലാസ്സ് തെറ്റാണു്" #: src/conf/node_device_conf.c:1225 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള USB ഇന്റര്‍ഫെയിസ് സബ്ക്ലാസ്സ് നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1226 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് നല്‍കിയിരിക്കുന്ന USB ഇന്റര്‍ഫെയിസ് സബ്ക്ലാസ്സ് തെറ്റാണു്" #: src/conf/node_device_conf.c:1231 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള USB ഇന്റര്‍ഫെയിസ് പ്രോട്ടോക്കോള്‍ നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1232 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള തെറ്റായ യുഎസ്ബി ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:1282 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള USB ബസ് നംബര്‍ നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1283 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള തെറ്റായ USB ബസ് നംബര്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:1288 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള USB ഡിവൈസ് നംബര്‍ നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1289 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള തെറ്റായ USB ഡിവൈസ് നംബര്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:1294 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള USB വെന്‍ഡര്‍ ID നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1295 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള തെറ്റായ USB വെന്‍ഡര്‍ ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:1300 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള USB പ്രൊഡക്ട് ID നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1301 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള തെറ്റായ USB പ്രൊഡക്ട് ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:1331 msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "iommuGroup നംബര്‍ വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "തെറ്റായ iommuGroup നംബര്‍ വിശേഷത '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1384 msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1391 #, c-format msgid "malformed 'speed' attribute: %s" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1401 #, c-format msgid "malformed 'port' attribute: %s" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1464 msgid "Missing address in 'phys_function' capability" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1495 msgid "Malformed 'maxCount' parameter" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1551 msgid "missing 'id' attribute for mediated device's element" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1558 #, c-format msgid "missing device API for mediated device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1566 #, c-format msgid "missing number of available instances for mediated device type '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1601 msgid "Missing capability type" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1648 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള PCI ഡൊമെയിന്‍ ID നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1649 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI ഡൊമെയിന്‍ ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:1654 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള PCI ബസ് ID നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1655 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI ബസ് ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:1660 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള PCI സ്ലോട്ട് ID നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1661 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI സ്ലോട്ട് ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:1666 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള PCI ഫംഗ്ഷന്‍ ID നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1667 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI ഫംഗ്ഷന്‍ ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:1672 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള PCI വെന്‍ഡര്‍ ID നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1673 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI വെന്‍ഡര്‍ ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:1678 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള PCI പ്രൊഡക്ട് ID നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1679 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI പ്രൊഡക്ട് ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:1705 #, c-format msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1754 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള സിസ്റ്റം UUID നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1760 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ uuid എലമെന്റ്" #: src/conf/node_device_conf.c:1791 #, c-format msgid "missing type id attribute for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1797 #, c-format msgid "missing iommuGroup number attribute for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1799 #, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1827 msgid "missing capability type" msgstr "വിശേഷണ തരം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1833 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത രീതി '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1889 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത രീതി '%d','%s'-യ്ക്കുള്ളതു്" #: src/conf/node_device_conf.c:1948 msgid "missing devnode type" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1956 #, c-format msgid "unknown devnode type '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1980 #, c-format msgid "when providing parent wwnn='%s', the wwpn must also be provided" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1988 #, c-format msgid "when providing parent wwpn='%s', the wwnn must also be provided" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:2003 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള ഡിവൈസ് വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:2041 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല ഘടകം <%s>, പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത് " #: src/conf/node_device_conf.c:2071 msgid "(node_device_definition)" msgstr "(node_device_definition)" #: src/conf/node_device_conf.c:2128 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "ഡിവൈസ് ഒരു ഫൈബര്‍ ചാനല്‍ HBA അല്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:2242 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find '%s' in node device database" msgstr "പാഥില്‍ '%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:2284 msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:2291 msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:2297 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "vHBA-നുള്ള 'parent' നല്‍കിയിട്ടില്ല, ഈ ഹോസ്റ്റില്‍ ഒന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:2317 #, c-format msgid "parent '%s' specified for vHBA does not exist" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:2371 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'" msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' എന്നുള്ള എസ്‌സിഎസ്ഐ ഹോസ്റ്റ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/conf/numa_conf.c:117 msgid "Cannot extract memnode nodes" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:127 msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement." msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:134 msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:148 msgid "Missing required cellid attribute in memnode element" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:154 #, c-format msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:162 msgid "" "Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's " "NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:171 #, c-format msgid "Multiple memnode elements with cellid %u" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:182 msgid "Invalid mode attribute in memnode element" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:192 msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:229 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "numatune നോഡുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/numa_conf.c:233 msgid "only one numatune is supported" msgstr "ഒരു numatune മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/numa_conf.c:246 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ന്യൂമാ മെമ്മറി ട്യൂണിങ് മോഡ് '%s'" #: src/conf/numa_conf.c:254 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:461 msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:515 #, c-format msgid "Unsupported numatune mode '%d'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:523 #, c-format msgid "Unsupported numatune placement '%d'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:549 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "'placement' - 'static' ആണെങ്കില്‍ ന്യൂമാ മെമ്മറി ട്യൂണിങിനുള്ള നോഡസെറ്റ് സജ്ജമാക്കണം" #: src/conf/numa_conf.c:729 msgid "NUMA distances defined without siblings" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:740 #, c-format msgid "Missing 'id' attribute in NUMA distances under 'cell id %d'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:749 #, c-format msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA distances for sibling: '%s'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:759 #, c-format msgid "'sibling_id %d' does not refer to a valid cell within NUMA 'cell id %d'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:770 #, c-format msgid "" "Missing 'value' attribute in NUMA distances under 'cell id %d' for 'sibling " "id %d'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:779 #, c-format msgid "'value %s' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:796 #, c-format msgid "'value %d' is invalid for 'sibling id %d' under NUMA 'cell id %d'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:865 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "NUMA ടോപ്പോളജി NUMA അറകള്‍ ഇല്ലാതെ വിശദ്ദീകരിച്ചിരിക്കുന്നു" #: src/conf/numa_conf.c:881 #, c-format msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:888 msgid "" "Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous " "ranges or ranges not starting from 0 are not allowed" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:898 #, c-format msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:905 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA സെല്ലില്‍ 'cpus' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/numa_conf.c:915 #, c-format msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:927 #, c-format msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:941 #, c-format msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:1081 #, c-format msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:1092 #, c-format msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:1102 #, c-format msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:1111 #, c-format msgid "Target NUMA distance from %zu to %zu doesn't match source" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:1138 msgid "Cannot set an empty mem_nodes set" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:1144 msgid "Cannot alter an existing mem_nodes set" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:1211 #, c-format msgid "Argument 'node' %zu outranges defined number of NUMA nodes" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:1221 msgid "" "Arguments under memnode element do not correspond with existing guest's NUMA " "cell" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:1235 #, c-format msgid "Distance value of %d is not in valid range" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:1242 #, c-format msgid "" "Distance value %d under node %zu is LOCAL_DISTANCE and should be set to 10" msgstr "" #: src/conf/numa_conf.c:1265 #, c-format msgid "Cannot alter an existing nmem_nodes distances set for node: %zu" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:971 msgid "ipset name is too long" msgstr "ipset നാമം വളരെ വലുതു്" #: src/conf/nwfilter_conf.c:977 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "ipset പേരില്‍ അസാധുവായ അക്ഷരങ്ങള്‍ ഉണ്ടാകുന്നു" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1013 msgid "malformed ipset flags" msgstr "തെറ്റായ ipset ഫ്ലാഗുകള്‍" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2040 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s-നു് തെറ്റായ മൂല്ല്യം %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2071 src/conf/nwfilter_conf.c:2431 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "നിയമ നോഡിന് നടപടി സവിശേഷതകള്‍ ആവശ്യമുണ്ട്" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2149 #, c-format msgid "" "%s rule with port specification requires protocol specification with " "protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2438 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "അജ്ഞാതമായ നിയമ നടപടി സവിശേഷതാ മൂല്യം" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2445 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "നിയമ നോഡിന് ദിശാ സവിശേഷതകള്‍ ആവശ്യമുണ്ട്" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2452 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "അജ്ഞാതമായ നിയമ ദിശാ സവിശേഷതാ മൂല്യം" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2531 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "ശൃംഖലയുടെ പേര് %u അക്ഷരങ്ങളേക്കാള്‍ വലുതാണ്" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2539 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "ചെയിന്റെ പേരില്‍ തെറ്റായ അക്ഷരങ്ങള്‍" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2578 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" "അസാധുവായ ശൃംഖല പേര് '%s'. ദയവായി '%s' എന്ന ശൃംഖല പേരോ താഴെ പറയുന്ന ഏതെങ്കിലും " "പ്രിഫിക്സോ ഉപയോഗിക്കുക:" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2623 msgid "filter has no name" msgstr "ഫില്‍റ്ററിനു് പേരില്ല" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2631 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "'%s' ചെയിന്‍ മുന്‍ഗണന പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2638 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "മുന്‍ഗണന '%d' സാധുവായ പരിധിക്ക് [%d,%d] പുറത്താണ്" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2678 src/conf/storage_conf.c:733 #: src/storage/storage_util.c:495 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2746 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "nw അരിപ്പയില്‍ അജ്ഞാതമായ മൂല ഘടകം" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2772 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "(nwfilter_definition)" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2949 src/conf/virstorageobj.c:1327 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr " %s-നുള്ള ക്രമീകരണം നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3028 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "%s %s സമര്‍പ്പിച്ച പിശകിനുള്ള ഫോര്‍മാറ്റര്‍" #: src/conf/nwfilter_params.c:112 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "ചരത്തിന്റെ വിലയില്‍ അസാധുവായ അക്ഷരമുണ്ട്" #: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "ഐറ്ററേറ്ററില്‍ വേരിയബിള്‍ '%s' ലഭ്യമായില്ല" #: src/conf/nwfilter_params.c:386 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ഓരേ സമയത്തു് നടപ്പിലാക്കുന്നതിനായി അവയുടെ കാര്‍ഡിനാലിറ്റി ഒരുപോലെയാകണം" #: src/conf/nwfilter_params.c:427 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "ഹാഷ് തെരച്ചില്‍ നള്‍ പോയിന്റര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: src/conf/nwfilter_params.c:433 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "%u സൂചികയിലുള്ള മൂല്ല്യത്തിന്റെ തെരത്തില്‍ ഒരു നള്‍ പോയിന്റര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: src/conf/nwfilter_params.c:574 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "ഐറ്ററേറ്റര്‍ ഐഡി %u-നുള്ള ഐറ്ററേറ്റര്‍ സൂചിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/nwfilter_params.c:584 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "ഐറ്ററേറ്റര്‍ ഐഡി %u-നുള്ള (ആന്തരികം) ഐറ്ററേറ്റര്‍ സൂചിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/nwfilter_params.c:602 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "ഐറ്ററേറ്ററില്‍ വേരിയബിള്‍ '%s' ലഭ്യമായില്ല" #: src/conf/nwfilter_params.c:618 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "nth (%u) മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s' വേരിയബിളിന്റെ മൂല്ല്യം" #: src/conf/nwfilter_params.c:729 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "ഹോസ്റ്റ്മാപ്പിലേക്കു് '%s' വേരിയബിള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/nwfilter_params.c:878 msgid "missing filter parameter table" msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ പരാമീറ്റര്‍ പട്ടിക ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/nwfilter_params.c:1006 msgid "Malformatted array index" msgstr "തെറ്റായ അറേ സൂചിക" #: src/conf/nwfilter_params.c:1009 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "തെറ്റായ ഐറ്ററേറ്റര്‍ ‍ഐഡി" #: src/conf/nwfilter_params.c:1021 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "%u-ന്റെ ഐറ്ററേറ്റര്‍ ഐഡി ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ ഐഡിയേക്കാള്‍ കൂടുന്നു" #: src/conf/nwfilter_params.c:1034 msgid "Malformatted variable" msgstr "തെറ്റായ വേരിയബിള്‍:" #: src/conf/object_event.c:273 src/conf/object_event.c:300 #, c-format msgid "could not find event callback %d for deletion" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:433 msgid "event callback already tracked" msgstr "ഇവന്റ് പിന്‍വിളി നിലവില്‍ ട്രാക്ക് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/object_event.c:624 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectEvent" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:907 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഇവന്റ് ടൈമര്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/object_event.c:1001 #, c-format msgid "event callback function %p not registered" msgstr "" #: src/conf/object_event.c:1049 #, c-format msgid "event callback id %d not registered" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:63 msgid "unknown secret usage type" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ രഹസ്യ ഉപയോഗ രീതി" #: src/conf/secret_conf.c:69 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ രഹസ്യ ഉപയോഗ രീതി %s" #: src/conf/secret_conf.c:83 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "വോള്യം ഉപയോഗം വ്യക്തമാക്കി, പക്ഷേ വോള്യം പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/secret_conf.c:92 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "Ceph ഉപയോഗം വ്യക്തമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ പേരു് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/secret_conf.c:101 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "iSCSI ഉപയോഗം നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/secret_conf.c:110 msgid "TLS usage specified, but name is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:117 src/conf/secret_conf.c:245 #: src/conf/secret_conf.c:273 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ രഹസ്യ ഉപയോഗ രീതി %d" #: src/conf/secret_conf.c:134 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ് <%s>, പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നതു് " #: src/conf/secret_conf.c:158 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral' മൂല്ല്യം തെറ്റാണ്" #: src/conf/secret_conf.c:172 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'private' മൂല്ല്യം തെറ്റാണ്" #: src/conf/secret_conf.c:216 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "(definition_of_secret)" #: src/conf/snapshot_conf.c:131 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എലമെന്റില്‍ നിന്നും നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/snapshot_conf.c:151 #, c-format msgid "unknown disk snapshot type '%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:167 #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഡ്രൈവര്‍ '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:168 #, c-format msgid "disk format '%s' lacks backing file support" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:178 #, c-format msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:231 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "വീണ്ടും നിഷ്കര്‍ഷിച്ച സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനൊരു പേരു് ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/conf/snapshot_conf.c:244 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില്‍ നിന്നും creationTime ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/snapshot_conf.c:256 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില്‍ നിന്നും അവസ്ഥ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/snapshot_conf.c:262 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എക്സ്എംഎലില്‍ തെറ്റായ അവസ്ഥ '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:283 src/conf/snapshot_conf.c:547 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില്‍ ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/snapshot_conf.c:303 #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ മെമ്മറി സ്നാപ്പോഷോട്ട് സജ്ജീകരണം '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:310 #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "മെമ്മറി ഫയല്‍നാമം '%s'-നു് പുറത്തു് നിന്നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ആവശ്യുണ്ടു്" #: src/conf/snapshot_conf.c:317 msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "പുറത്തു് നിന്നുള്ള മെമ്മറി സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ക്കു് ഒരു ഫയല്‍നാമം ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/conf/snapshot_conf.c:330 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡിസ്ക്-ഒണ്‍ലി സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില്‍ മെമ്മറിയുടെ അവസ്ഥ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/snapshot_conf.c:340 #, c-format msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:359 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില്‍ ഡിസ്ക് ആവശ്യങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/snapshot_conf.c:366 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "'സജീവ' എലമെന്റ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/snapshot_conf.c:400 msgid "domainsnapshot" msgstr "domainsnapshot" #: src/conf/snapshot_conf.c:427 tools/virsh-snapshot.c:764 #: tools/virsh-snapshot.c:806 tools/virsh-snapshot.c:919 #: tools/virsh-snapshot.c:1604 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "(domain_snapshot)" #: src/conf/snapshot_conf.c:465 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:473 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "ശ്രോതസ്സില്ലാതെ '%s' ഡിസ്കിനു് പുറമേയുള്ളൊരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/snapshot_conf.c:481 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" "'%s' ഡിസ്കിനുള്ള ശ്രോതസ്സ് സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല; പുറമേയുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമം ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല" #: src/conf/snapshot_conf.c:506 #, c-format msgid "" "cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk " "'%s'" msgstr "" #: src/conf/snapshot_conf.c:553 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "ഡൊമെയിനു് അനവധി ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ആവശ്യങ്ങള്‍" #: src/conf/snapshot_conf.c:574 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "'%s' എന്ന പേരില്‍ ഡിസ്കില്ല" #: src/conf/snapshot_conf.c:580 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "ഡിസ്ക് '%s' രണ്ടാമതും നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/snapshot_conf.c:603 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "ഡിസ്ക് '%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മോഡ് '%s' ഉപയോഗിയ്ക്കണം" #: src/conf/snapshot_conf.c:610 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "'%s' ഫയലിനു്, '%s' ഡിസ്കിനുള്ളതു്, പുറമേയുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മോഡിന്റെ ഉപയോഗമുണ്ടു്" #: src/conf/snapshot_conf.c:812 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s നിലവിലുണ്ടു്" #: src/conf/snapshot_conf.c:1242 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s-നെ സ്വന്തം പേരന്റായി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/snapshot_conf.c:1249 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "പേരന്റ് %s, %s സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനുള്ളതു് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/snapshot_conf.c:1256 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "പേരന്റ് %s-നു് സൈക്കിള്‍ %s ആയി തയ്യാറാക്കുന്നു" #: src/conf/snapshot_conf.c:1274 #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s-നുള്ള ഡിസ്ക്-ഒണ്‍ലി ഫ്ലാഗിനു് disk-snapshot അവസ്ഥ ആ" #: src/conf/snapshot_conf.c:1284 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുന്നതിനായി uuid %s ഉപയോഗിയ്ക്കണം" #: src/conf/snapshot_conf.c:1296 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s-ല്‍ ഓണ്‍ലൈനും ഓഫ്‌ലൈനും സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് അവസ്ഥ തമ്മില്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/snapshot_conf.c:1305 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "" "ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനും %s സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിലുള്ള സിസ്റ്റം ചെക്ക്പോയിന്റിനും ഇടയില്‍ മാറ്റം സാധ്യമല്ല" #: src/conf/storage_adapter_conf.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "unknown fc_host managed setting '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് rawio സജ്ജീകരണം '%s'" #: src/conf/storage_adapter_conf.c:101 msgid "Missing scsi_host PCI address element" msgstr "" #: src/conf/storage_adapter_conf.c:112 msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value" msgstr "" #: src/conf/storage_adapter_conf.c:152 msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter " "'type'" msgstr "" #: src/conf/storage_adapter_conf.c:159 msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'" msgstr "" #: src/conf/storage_adapter_conf.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ പൂള്‍ അഡാപ്ടര്‍ രീതി '%s'" #: src/conf/storage_adapter_conf.c:221 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "'wwnn', 'wwpn' എന്നിവ അഡാപ്ടര്‍ 'fchost' തരത്തിനു് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/storage_adapter_conf.c:231 #, c-format msgid "when providing parent_wwnn='%s', the parent_wwpn must also be provided" msgstr "" #: src/conf/storage_adapter_conf.c:239 #, c-format msgid "when providing parent_wwpn='%s', the parent_wwnn must also be provided" msgstr "" #: src/conf/storage_adapter_conf.c:263 msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "" #: src/conf/storage_adapter_conf.c:270 msgid "" "Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter" msgstr "" #: src/conf/storage_adapter_conf.c:284 msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ സോഴ്സ് അഡാപ്ടര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/storage_conf.c:301 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "പൂള്‍ രീതി %d-നുള്ള ബാക്കെന്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/conf/storage_conf.c:429 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "RBD പൂളിനു് എലമെന്റ് 'name' നിര്‍ബന്ധമാണു്" #: src/conf/storage_conf.c:442 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "അപരിചിതമായ പൂള്‍ മാതൃക രീതി '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:461 msgid "missing storage pool host name" msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ ഹോസ്റ്റ് നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/storage_conf.c:493 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ സോഴ്സ് ഡിവൈസ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/storage_conf.c:502 #, c-format msgid "invalid part_separator setting '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:535 msgid "storage pool missing auth type" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:567 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "(storage_source_specification)" #: src/conf/storage_conf.c:576 msgid "root element was not source" msgstr "റൂട്ട് എലമെന്റ് 'ഉറവിടമല്ല" #: src/conf/storage_conf.c:625 msgid "malformed octal mode" msgstr "തെറ്റായ ഒക്ടല്‍ മോഡ്" #: src/conf/storage_conf.c:642 msgid "malformed owner element" msgstr "തെറ്റായ ഓണര്‍ എലമെന്റ്" #: src/conf/storage_conf.c:657 msgid "malformed group element" msgstr "തെറ്റായ ഗ്രൂപ്പ് എലമെന്റ്" #: src/conf/storage_conf.c:689 msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ ലഭ്യമല്ലാത്ത തരം വിശേഷത" #: src/conf/storage_conf.c:695 src/storage/storage_driver.c:632 #: src/test/test_driver.c:4466 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ രീതി %s" #: src/conf/storage_conf.c:719 msgid "missing pool source name element" msgstr "പൂള്‍ സോഴ്സ് നെയിം എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/storage_conf.c:747 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/storage_conf.c:755 msgid "missing storage pool source path" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ സോഴ്സ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/storage_conf.c:775 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ ശ്രോതസ്സ് ഡിവൈസ് നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/storage_conf.c:793 msgid "missing storage pool target path" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ടാര്‍ഗറ്റ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/storage_conf.c:828 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ് <%s>, പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/storage_conf.c:855 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "(storage_pool_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:949 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "അപരിചിതമായ പൂള്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് നംബര്‍ %d" #: src/conf/storage_conf.c:983 src/conf/storage_conf.c:1622 msgid "unexpected pool type" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ പൂള്‍ രീതി" #: src/conf/storage_conf.c:1071 msgid "malformed capacity element" msgstr "കപാസിറ്റി എലമെന്റ് തെറ്റാണു്" #: src/conf/storage_conf.c:1115 msgid "missing volume name element" msgstr "വോള്യം നെയിം എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/storage_conf.c:1127 #, c-format msgid "unknown volume type '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1150 src/conf/storage_conf.c:1197 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "അപരിചിതമായ വോള്യം ഫോര്‍മാറ്റ് രീതി %s" #: src/conf/storage_conf.c:1172 msgid "missing capacity element" msgstr "കപാസിറ്റി എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/storage_conf.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത വിശേഷത %s" #: src/conf/storage_conf.c:1274 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ് <%s>, പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/storage_conf.c:1303 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "(storage_volume_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1359 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "അപരിചിതമായ വോള്യം ഫോര്‍മാറ്റ് നംബര്‍ %d" #: src/conf/storage_conf.c:1578 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/conf/virchrdev.c:129 #, c-format msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" "ആവശ്യപ്പെടുന്ന ഡിവൈസ് '%s', '%s' ലോക്ക് ഫയല്‍ പൂട്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു, %lld പ്രക്രിയ കരുതിവയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/virchrdev.c:158 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "'%s' ഡിവൈസിനുള്ള ലോക്ക് ഫയല്‍ തയ്യാറാക്കുവാനായില്ല, '%s' പാഥില്‍" #: src/conf/virchrdev.c:167 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "'%s' ഡിവൈസിനുള്ള ലോക്ക് ഫയലിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാനായില്ല, '%s' പാഥില്‍" #: src/conf/virchrdev.c:276 msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "ഡിവൈസ് സ്ട്രീം mutex init ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/virchrdev.c:356 msgid "PTY device is not yet assigned" msgstr "" #: src/conf/virchrdev.c:365 src/conf/virchrdev.c:427 src/vmx/vmx.c:2146 #: src/vmx/vmx.c:2378 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഡിവൈസ് തരം '%s'" #: src/conf/virdomainobjlist.c:257 src/xen/xm_internal.c:982 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' നിലവില്‍ uuid %s നല്‍കിയിട്ടുണ്ടു്" #: src/conf/virdomainobjlist.c:266 #, c-format msgid "domain '%s' is already active" msgstr "" #: src/conf/virdomainobjlist.c:272 #, c-format msgid "domain '%s' is already being started" msgstr "" #: src/conf/virdomainobjlist.c:288 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' നിലവില്‍ uuid %s നല്‍കിയിട്ടുണ്ടു്" #: src/conf/virdomainobjlist.c:385 msgid "Can't rename domain to itself" msgstr "" #: src/conf/virdomainobjlist.c:403 #, c-format msgid "domain with name '%s' already exists" msgstr "" #: src/conf/virdomainobjlist.c:528 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ %s നിലവിലുണ്ടു്" #: src/conf/virdomainobjlist.c:611 #, c-format msgid "Failed to load config for domain '%s'" msgstr "" #: src/conf/virnetworkobj.c:570 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s' നേരത്തേ തന്നെ uuid %s വച്ച് നിര്‍വചിച്ചിട്ടുണ്ട്" #: src/conf/virnetworkobj.c:579 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' ആയി നിലവില്‍ സജീവമാണു് " #: src/conf/virnetworkobj.c:593 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' uuid %s" #: src/conf/virnetworkobj.c:759 msgid "network is not running" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/virnetworkobj.c:766 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "ഒരു ട്രാന്‍സിയന്റ് നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിന്റെ സ്ഥായിയായ ക്രമീകരണം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/virnetworkobj.c:882 msgid "(network status)" msgstr "(നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അവസ്ഥ)" #: src/conf/virnetworkobj.c:887 msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "അവസ്ഥ ഫയലില്‍ 'network' എലമെന്റ് ലഭ്യമായില്ല" #: src/conf/virnetworkobj.c:898 src/conf/virnetworkobj.c:1011 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കോണ്‍ഫിഗ് നാമം '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് നാമവുമായി '%s' ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/virnetworkobj.c:926 #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "തെറ്റായ 'floor_sum' വിശേഷത: %s" #: src/conf/virnetworkobj.c:1130 src/util/virdnsmasq.c:275 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "ക്രമീകരണ ഫയല്‍ '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/virnodedeviceobj.c:513 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "പിതൃ ഉപകരണം %s-ത്തിന് vport പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ക്ക് കഴിവില്ല" #: src/conf/virnodedeviceobj.c:533 src/conf/virnodedeviceobj.c:558 #: src/conf/virnodedeviceobj.c:581 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള പേരന്റ് ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/virnodedeviceobj.c:603 msgid "Could not find any vport capable device" msgstr "" #: src/conf/virnwfilterobj.c:61 src/libxl/libxl_driver.c:652 #: src/qemu/qemu_driver.c:625 src/remote/remote_driver.c:1293 #: src/test/test_driver.c:413 src/xen/xen_driver.c:480 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "mutex ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/conf/virnwfilterobj.c:201 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "സൂചനാ ഫില്‍റ്റര്‍ '%s' ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/virnwfilterobj.c:207 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "'%s' ഫില്‍റ്റര്‍ ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്." #: src/conf/virnwfilterobj.c:322 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "ഇതേ UUID ഉള്ള അരിപ്പ മറ്റൊരു പേരില്‍ ('%s') മുമ്പുതന്നെ നിലവിലുണ്ട്" #: src/conf/virnwfilterobj.c:336 #, c-format msgid "filter '%s' already exists with uuid %s" msgstr "" #: src/conf/virnwfilterobj.c:345 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "അരിപ്പ ഒരു ലൂപ്പ് അവതരിപ്പിക്കും" #: src/conf/virnwfilterobj.c:511 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് അരിപ്പ ക്രമീകരണ ഫയല്‍ നാമം '%s' പേര് '%s'-നോട് യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/virsavecookie.c:44 msgid "XML does not contain expected 'cookie' element" msgstr "" #: src/conf/virsavecookie.c:94 msgid "(save cookie)" msgstr "" #: src/conf/virsecretobj.c:353 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "UUID %s-നൊപ്പം ഒരു രഹസ്യം നിലവില്‍ %s-മായുള്ള ഉപയോഗത്തിനു് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിരിക്കുന്നു" #: src/conf/virsecretobj.c:361 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "നിലവിലുള്ള രഹസ്യത്തില്‍ സ്വകാര്യ ഫ്ലാഗ് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/virsecretobj.c:380 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "UUID %s-നൊപ്പം ഒരു രഹസ്യം നിലവില്‍ %s-മായുള്ള ഉപയോഗത്തിനു് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിരിക്കുന്നു" #: src/conf/virsecretobj.c:659 #, c-format msgid "cannot unlink '%s'" msgstr "" #: src/conf/virsecretobj.c:751 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "രഹസ്യം '%s'-നു് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്." #: src/conf/virsecretobj.c:829 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " രഹസ്യ ഫയല്‍ നാമം '%s'-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/conf/virsecretobj.c:851 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "'%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/virsecretobj.c:857 src/storage/storage_backend_gluster.c:265 #: src/util/virfile.c:563 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "'%s' stat ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/virsecretobj.c:864 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' ഫയല്‍ മെമ്മറിയില്‍ പാകമാകുന്നില്ല" #: src/conf/virsecretobj.c:873 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/virsecretobj.c:882 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ base64" #: src/conf/virsecretobj.c:964 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "രഹസ്യം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: src/conf/virstorageobj.c:1126 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ ക്രമീകരണ ഫയല്‍നാമം '%s', '%s' പൂള്‍ നാമവുമായി ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/virstorageobj.c:1173 msgid "(pool state)" msgstr "" #: src/conf/virstorageobj.c:1178 msgid "Could not find any 'pool' element in state file" msgstr "" #: src/conf/virstorageobj.c:1188 #, c-format msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "" #: src/conf/virstorageobj.c:1295 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "ക്രമീകരണ ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/virstorageobj.c:1321 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s-നുള്ള ക്രമികരണ ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/virstorageobj.c:1487 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "പൂള്‍ '%s' നിലവില്‍ യുയുഐഡി %s-യ്ക്കൊപ്പം നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/virstorageobj.c:1496 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "പൂള്‍ '%s' ആയി നിലവില്‍ സജീവമാണു്" #: src/conf/virstorageobj.c:1510 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "'%s' പൂള്‍ നിലവില്‍ uuid %s-യ്ക്കൊപ്പം നിലവിലുണ്ടു്" #: src/conf/virstorageobj.c:1906 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "പൂളുമായി സംഭരണ ശ്രോതസ്സില്‍ പൊരുത്തക്കേടു്: '%s'" #: src/cpu/cpu.c:59 src/cpu/cpu_map.c:95 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "നിര്‍വചിച്ചിട്ടില്ലാത്ത ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ആര്‍ക്കിറ്റക്ചര്‍" #: src/cpu/cpu.c:71 #, c-format msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:88 #, c-format msgid "CPU driver '%s' does not exist" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:126 msgid "missing CPU definition" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:180 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "%s ആര്‍ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള സിപിയുമായി താരതമ്യം സാധ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu.c:225 msgid "invalid CPU definition stub" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:234 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "%s ആര്‍ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള സിപിയു ഡേറ്റാ ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu.c:281 msgid "no guest CPU model specified" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:290 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "%s ആര്‍ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള സിപിയു ഡേറ്റാ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu.c:423 #, c-format msgid "cannot set topology for CPU type '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:433 #, c-format msgid "unsupported CPU type: %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:456 #, c-format msgid "cannot detect host CPU model for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:517 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "nonzero ncpus, NULL cpu-മായി ചേരുന്നില്ല" #: src/cpu/cpu.c:522 msgid "No CPUs given" msgstr "സിപിയുകള്‍ നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/cpu/cpu.c:529 #, c-format msgid "invalid CPU definition at index %zu" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:534 #, c-format msgid "no CPU model specified at index %zu" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:544 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "%s ആര്‍ക്കിറ്റക്ചറിന്റെ ബെയിസ് ലൈന്‍ സിപിയു കണക്കുകൂട്ടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu.c:609 #, c-format msgid "cannot update guest CPU for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:694 src/cpu/cpu.c:728 #, c-format msgid "cannot check guest CPU feature for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:758 #, c-format msgid "cannot format %s CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:787 msgid "CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:789 msgid "cannot parse CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:795 msgid "missing CPU data architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:804 #, c-format msgid "cannot parse %s CPU data" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:910 src/cpu/cpu_ppc64.c:690 src/cpu/cpu_x86.c:1900 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "സിപിയു മോഡല്‍ %s ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/cpu/cpu.c:917 #, c-format msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model" msgstr "" #: src/cpu/cpu_arm.c:53 src/cpu/cpu_s390.c:69 src/cpu/cpu_x86.c:2640 msgid "unknown host CPU model" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:101 msgid "no callback provided" msgstr "പിന്‍വിളി ലഭ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu_map.c:118 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "%s ആര്‍ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള സിപിയു മാപ്പ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu_map.c:125 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "%s ആര്‍ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള സിപിയു മാപ്പ് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:102 msgid "Host CPU does not support compatibility modes" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:112 #, c-format msgid "Unknown compatibility mode %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:252 msgid "no CPU model specified" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:258 src/cpu/cpu_ppc64.c:786 src/cpu/cpu_x86.c:1079 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "അപരിചിതമായ സിപിയു മോഡല്‍ %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:296 src/cpu/cpu_x86.c:728 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "സിപിയു വെണ്ടര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:302 src/cpu/cpu_x86.c:734 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "സിപിയു %s നിലവില്‍ നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടുണ്ടു്" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "സിപിയു മോഡല്‍ %s നിലവില്‍ നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:368 src/cpu/cpu_x86.c:1263 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "സിപിയു മോഡല്‍ %s-ല്‍ തെറ്റായ വെണ്ടര്‍ എലമെന്റ്" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:375 src/cpu/cpu_x86.c:1270 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "അപരിചിതമായ വെണ്ടര്‍ %s - സിപിയു മോഡല്‍ %s സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്നതു്" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:383 #, c-format msgid "Missing PVR information for CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:398 #, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "സിപിയു മോഡല്‍ %s-ല്‍ തെറ്റായ പിവിആര്‍ മൂല്ല്യം അല്ലെങ്കില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:406 #, c-format msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:539 src/cpu/cpu_x86.c:1560 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "സിപിയു ആര്‍ക്കിറ്റക്ചര്‍ %s ഹോസ്റ്റ് ആര്‍ക്കുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:557 src/cpu/cpu_x86.c:1576 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു വെണ്ടര്‍, ആവശ്യമായ സിപിയു വേണ്ടര്‍ %s-മായി ചേരുന്നില്ല" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:612 #, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:646 src/cpu/cpu_x86.c:1698 msgid "unknown host CPU" msgstr "" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:683 #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "PVR 0x%08x ഉള്ള സിപിയു മോഡല്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:806 src/cpu/cpu_x86.c:2556 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "സിപിയുകള്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:815 src/cpu/cpu_x86.c:2499 src/cpu/cpu_x86.c:2539 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "അപരിചിതമായ സിപിയു വെണ്ടര്‍ %s" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:822 src/cpu/cpu_x86.c:2522 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "സിപിയു വെണ്ടര്‍ %s (മോഡല്‍ %s) കച്ചവടക്കാരന്‍ %s-ല്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്ഥം" #: src/cpu/cpu_ppc64.c:831 src/cpu/cpu_x86.c:2544 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "സിപിയുകള്‍ തമ്മില്‍ ചേരുന്നില്ല" #: src/cpu/cpu_s390.c:57 #, c-format msgid "match mode %s not supported" msgstr "" #: src/cpu/cpu_s390.c:106 #, c-format msgid "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:521 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "തെറ്റായ സിപിയു വെണ്ടര്‍ സ്ട്രിങ് '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:741 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "സിപിയു വെണ്ടര്‍ %s-നുള്ള വെണ്ടര്‍ സ്ട്രിങ് ലഭ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu_x86.c:817 #, c-format msgid "unknown CPU feature %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:928 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "സിപിയു വിശേഷത %s നിലവില്‍ നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടുണ്ടു്" #: src/cpu/cpu_x86.c:944 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" msgstr "തെറ്റായ cpuid[%zu] %s വിശേഷതയില്‍ " #: src/cpu/cpu_x86.c:1106 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "അപരിചിതമായ സിപിയു വിശേഷത %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1214 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "സിപിയു മോഡല്‍ %s-ല്‍ മുന്‍ഗാമിയുടെ പേരു് ലഭ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu_x86.c:1221 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "%s എന്ന പിന്‍ഗാമി മോഡല്‍ ലഭ്യമല്ല - സിപിയു മോഡല്‍ %s-നുള്ളതു്" #: src/cpu/cpu_x86.c:1243 #, c-format msgid "Invalid CPU signature family in model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1251 #, c-format msgid "Invalid CPU signature model in model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1286 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "സിപിയു മോഡല്‍ %s-നുള്ള വിശേഷത നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu_x86.c:1292 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "%s എന്ന വിശേഷത സിപിയു മോഡല്‍ %s-നു് ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ ലഭ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu_x86.c:1469 msgid "no x86 CPU data found" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1480 #, c-format msgid "failed to parse cpuid[%zu]" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1595 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു നിഷേധിച്ച വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: src/cpu/cpu_x86.c:1609 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "ആവശ്യമുള്ള വിശേഷതകള്‍ ഹോസ്റ്റ് സിപിയു ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല" #: src/cpu/cpu_x86.c:1631 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു ഗസ്റ്റ് സിപിയുമായി ചേരുന്നില്ല: അധിക വിശേഷതകള്‍" #: src/cpu/cpu_x86.c:1728 #, c-format msgid "%s; try using '%s-noTSX' CPU model" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1736 #, c-format msgid "try using '%s-noTSX' CPU model" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1944 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "നല്‍കിയ ഡേറ്റായ്ക്കുചിതമായ സിപിയു മോഡല്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu_x86.c:2082 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "സിപിയു കച്ചവടക്കാരന്‍ %s ലഭ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu_x86.c:2743 #, c-format msgid "" "guest CPU doesn't match specification: extra features: %s, missing features: " "%s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:2748 #, c-format msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:2753 #, c-format msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:2762 msgid "guest CPU doesn't match specification" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:2909 #, c-format msgid "unknown CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:2977 #, c-format msgid "unknown CPU feature: %s" msgstr "" #: src/datatypes.c:958 src/remote/remote_driver.c:7972 src/vz/vz_driver.c:2090 msgid "A different callback was requested" msgstr "മറ്റൊരു കോള്‍ബാക്ക് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/datatypes.c:982 src/libvirt-admin.c:485 src/remote/remote_driver.c:7941 #: src/vz/vz_driver.c:2063 msgid "A close callback is already registered" msgstr "അടയ്ക്കുവാനുള്ള ഒരു പിന്‍വിളി മുന്‍പേ തന്നെ രേഖപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ട്" #: src/driver.c:59 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "%s %s ഘടകം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/driver.c:74 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "ഘടകത്തിനുള്ള രജിസ്ട്രേഷന്‍ ചിഹ്നം %s ലഭ്യമല്ല" #: src/driver.c:114 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "ഘടകം രജിസ്ട്രേഷന്‍ %s പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/esx/esx_driver.c:210 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" "'%s' എന്ന ഫയല്‍നാമത്തിനു് പ്രതീക്ഷിച്ച '/vmfs/volumes//' ശൈലി ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:225 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "ഫയല്‍ നാമം '%s', നിലവിലില്ലാത്ത ഡേറ്റാസ്റ്റോര്‍ '%s'-നെ സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ നാമം കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:396 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള കണ്ട്രോളര്‍ മോഡല്‍ തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:414 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ കണ്ട്രോളര്‍ മോ‍ഡല്‍ '%s' ലഭ്യമായി (ഡിസ്ക് '%s'-നുള്ളതു്)" #: src/esx/esx_driver.c:477 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "മൂല്ല്യം '%s' ഉള്ള HostSystem വിശേഷത 'hardware.cpuFeature[].edx'-നുള്ള Bit 29 (ലോങ് " "മോഡ്)-നു് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം '%c', പ്രതീക്ഷിച്ചതു് '0' അല്ലെങ്കില്‍ '1' " #: src/esx/esx_driver.c:630 src/esx/esx_driver.c:4356 src/esx/esx_driver.c:4446 #: src/esx/esx_network_driver.c:222 src/esx/esx_network_driver.c:590 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:576 src/esx/esx_util.c:52 #: src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 src/esx/esx_vi.c:376 #: src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1004 src/esx/esx_vi.c:1425 #: src/esx/esx_vi.c:1624 src/esx/esx_vi.c:1660 src/esx/esx_vi.c:1676 #: src/esx/esx_vi.c:1699 src/esx/esx_vi.c:1738 src/esx/esx_vi.c:1766 #: src/esx/esx_vi.c:1799 src/esx/esx_vi.c:1853 src/esx/esx_vi.c:1876 #: src/esx/esx_vi.c:1931 src/esx/esx_vi.c:2174 src/esx/esx_vi.c:2376 #: src/esx/esx_vi.c:2415 src/esx/esx_vi.c:2451 src/esx/esx_vi.c:2483 #: src/esx/esx_vi.c:2516 src/esx/esx_vi.c:2553 src/esx/esx_vi.c:2658 #: src/esx/esx_vi.c:2823 src/esx/esx_vi.c:2867 src/esx/esx_vi.c:2932 #: src/esx/esx_vi.c:2987 src/esx/esx_vi.c:3120 src/esx/esx_vi.c:3187 #: src/esx/esx_vi.c:3273 src/esx/esx_vi.c:3337 src/esx/esx_vi.c:3385 #: src/esx/esx_vi.c:3491 src/esx/esx_vi.c:3546 src/esx/esx_vi.c:3643 #: src/esx/esx_vi.c:3839 src/esx/esx_vi.c:3951 src/esx/esx_vi.c:4005 #: src/esx/esx_vi.c:4062 src/esx/esx_vi.c:4113 src/esx/esx_vi.c:4157 #: src/esx/esx_vi.c:4204 src/esx/esx_vi.c:4251 src/esx/esx_vi.c:4295 #: src/esx/esx_vi.c:4346 src/esx/esx_vi.c:4408 src/esx/esx_vi.c:4523 #: src/esx/esx_vi.c:4992 src/esx/esx_vi.c:5086 src/esx/esx_vi.c:5218 #: src/esx/esx_vi.c:5298 src/esx/esx_vi_methods.c:42 #: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:47 #: src/esx/esx_vi_types.c:106 src/esx/esx_vi_types.c:200 #: src/esx/esx_vi_types.c:251 src/esx/esx_vi_types.c:293 #: src/esx/esx_vi_types.c:347 src/esx/esx_vi_types.c:619 #: src/esx/esx_vi_types.c:638 src/esx/esx_vi_types.c:718 #: src/esx/esx_vi_types.c:944 src/esx/esx_vi_types.c:1013 #: src/esx/esx_vi_types.c:1222 src/esx/esx_vi_types.c:1254 #: src/esx/esx_vi_types.c:1274 src/esx/esx_vi_types.c:1298 #: src/esx/esx_vi_types.c:1476 src/esx/esx_vi_types.c:1515 #: src/esx/esx_vi_types.c:1648 src/esx/esx_vi_types.c:1713 #: src/esx/esx_vi_types.c:1742 src/hyperv/hyperv_util.c:44 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:994 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1553 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1581 src/vmx/vmx.c:1867 src/vmx/vmx.c:1936 #: src/vmx/vmx.c:2049 src/vmx/vmx.c:2438 src/vmx/vmx.c:2549 src/vmx/vmx.c:2766 #: src/vmx/vmx.c:2954 src/vmx/vmx.c:3051 src/vmx/vmx.c:3460 src/vmx/vmx.c:3655 msgid "Invalid argument" msgstr "അസാധുവായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്" #: src/esx/esx_driver.c:644 src/esx/esx_driver.c:742 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:195 src/phyp/phyp_driver.c:970 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:174 msgid "Username request failed" msgstr "ഉപയോക്തൃനാമത്തിന്റെ ആവശ്യം പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/esx/esx_driver.c:652 src/esx/esx_driver.c:750 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:203 src/phyp/phyp_driver.c:1052 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:183 msgid "Password request failed" msgstr "രഹസ്യവാക്ക ആവശ്യം പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/esx/esx_driver.c:669 src/esx/esx_driver.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host" msgstr "VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം മാക് വിലാസം ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:728 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "ഡേറ്റാസെന്‍ടര്‍, കംപ്യൂട്ട് സോഴ്സ് എന്നിവ പാഥ് നല്‍കേണ്ടതാണു്" #: src/esx/esx_driver.c:877 src/hyperv/hyperv_driver.c:149 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" "യുആര്‍ഐ സ്കീമിലുള്ള ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് ഭാഗമില്ലാതെ വീണ്ടും " "ശ്രമിയ്ക്കുക" #: src/esx/esx_driver.c:891 src/hyperv/hyperv_driver.c:157 msgid "URI is missing the server part" msgstr "യുആര്‍ഐയില്‍ സര്‍വര്‍ ഭാഗം ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:898 src/hyperv/hyperv_driver.c:164 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "auth പോയിന്റര്‍ ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില്‍ അസാധു" #: src/esx/esx_driver.c:951 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "ഒരു vCenter-നു് ഈ ഹോസ്റ്റ് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:958 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "vCenter ഐപി വിലാസം %s ലക്ഷ്യത്തിനു് വളരെ വലുതു്" #: src/esx/esx_driver.c:971 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1225 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "'hostName' വിശേഷത കാലി അല്ലെങ്കില" #: src/esx/esx_driver.c:1362 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "സിപിയു മോഡല്‍ %s ലക്ഷ്യത്തിനു് വളരെ വലുതു്" #: src/esx/esx_driver.c:1442 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും പോസിറ്റീവ് ഇന്റിജര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:1535 src/hyperv/hyperv_driver.c:468 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "ID %d-ള്ളൊരു ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:1613 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "'%s' എന്ന പേരില്‍ ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:1663 src/esx/esx_driver.c:1776 #: src/esx/esx_driver.c:1825 src/esx/esx_driver.c:1879 #: src/esx/esx_driver.c:2473 msgid "Domain is not powered on" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/esx/esx_driver.c:1676 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സസ്പെന്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1719 msgid "Domain is not suspended" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/esx/esx_driver.c:1733 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1892 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നശിപ്പിയ്ക്കുവാനായില്ല: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1958 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "തെറ്റായ മെമ്മറി വ്യാപ്തി %d ലഭിച്ചു" #: src/esx/esx_driver.c:2006 src/esx/esx_driver.c:2974 msgid "Domain is not powered off" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/esx/esx_driver.c:2030 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "max-memory, %lu കിലോബൈറ്റുകളായി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2086 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "%lu കിലോബൈറ്റുകളായി മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2317 src/esx/esx_driver.c:2327 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ തരം '%s' QueryPerf എന്ന വസ്തു നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_driver.c:2445 msgid "Screen cannot be selected" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2456 msgid "Screenshot feature is unsupported" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2520 src/esx/esx_driver.c:2602 #: src/phyp/phyp_driver.c:1427 src/phyp/phyp_driver.c:3635 #: src/vbox/vbox_common.c:2917 src/vbox/vbox_common.c:2969 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1172 src/xenapi/xenapi_driver.c:1344 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "പിന്തണയില്ലാത്ത ഫ്ലാഗുകള്‍: (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2526 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിപിയുകളുടെ എണ്ണം കുറഞ്ഞതു് 1 ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/esx/esx_driver.c:2540 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "ഡൊമെയിനു് അനുവദിയ്ക്കുന്ന വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിപിയുകളുടെ ഏറ്റവും കൂടിയ എണ്ണത്തേക്കാള്‍ വലുതാണു് ആവശ്യപ്പെട്ട് " "വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിപിയു: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2567 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "%d ആയി വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിപിയു എണ്ണം സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2783 src/esx/esx_driver.c:2828 #: src/vmware/vmware_driver.c:1024 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ക്രമീകരണ ശൈലി '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:2988 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3080 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ടു്, നിലവിലുള്ള ഡൊമെയിനുകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/esx/esx_driver.c:3116 src/vmware/vmware_conf.c:402 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "ഡൊമെയിന്‍ എക്സ്എംഎലില്‍ ഡിസ്കുകള്‍ ലഭ്യമല്ല, വിഎംഎക്സ് ഫയലില്‍ നിന്നും ഡേറ്റാസ്റ്റോര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പാഥ് " "ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:3131 src/vmware/vmware_conf.c:417 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "ആദ്യത്തെ ഫയല്‍ അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കുകള്‍ ഡൊമെയിന്‍ എക്സ്എംഎലില്‍ ലഭ്യമല്ല, വിഎംഎക്സ് ഫയലില്‍ " "നിന്നും ഡേറ്റാസ്റ്റോര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:3139 src/vmware/vmware_conf.c:425 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "ആദ്യത്തെ ഫയല്‍ അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ശ്രോതസ്സില്ല, വിഎംഎക്സ് ഫയലില്‍ നിന്നും " "ഡേറ്റാസ്റ്റോര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:3151 src/vmware/vmware_conf.c:435 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" "ആദ്യത്തെ ഫയല്‍ അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ '%s' ശ്രോതസ്സ് ഒരു വിഎംഡികെ ചിത്രമായി " "പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_driver.c:3213 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3286 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "ഡൊമയിന്‍ സസ്പെന്‍ഡ് അല്ലെങ്കില്‍ നിര്‍ത്തിയിട്ടില്ല" #: src/esx/esx_driver.c:3422 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" "മറ്റു് ഡൊമെയിനുകള്‍ക്കു് ബാധകമാകാതെ ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് ഐച്ഛികം പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:3698 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "%lld MHz ആയി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പോസിറ്റീവ് മൂല്ല്യം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_driver.c:3710 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" "%lld MHz ആയി പരിധി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പോസിറ്റീവ് മൂല്ല്യം അല്ലെങ്കില്‍ -1 " "പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_driver.c:3750 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "ഷെയറുകള്‍ %d ആയി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പോസിറ്റീവ് മൂല്ല്യം അല്ലെങ്കില്‍ -1 (കുറഞ്ഞ), -2 " "(സാധാരണ) അല്ലെങ്കില്‍ -3 (കൂടിയ) പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_driver.c:3770 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "ഷെഡ്യൂളര്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3855 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "ഒരു vCenter ഇല്ലാതെ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:3861 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "നീക്കുമ്പോള്‍ ഡൊമെയിനുകളുടെ പേരു് മാറ്റുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/esx/esx_driver.c:3874 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "vpxmigr:// മൈഗ്രൈഷന്‍ യുആര്‍ഐ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_driver.c:3880 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "നീക്കുന്ന ശ്രോതസ്സും ലക്ഷ്യവും ഒരേ vCenter സൂചിപ്പിയ്ക്കണം" #: src/esx/esx_driver.c:3890 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ യൂആര്‍ഐ റിസോഴ്സ് പൂളും ഹോസ്റ്റ് സിസ്റ്റവും നല്‍കണം" #: src/esx/esx_driver.c:3925 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പരിശോധനയില്‍ ഒരു പ്രശ്നം കണ്ടുപിടിച്ചു: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3929 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പരിശോധനയില്‍ ഒരു പ്രശ്നം കണ്ടുപിടിച്ചു" #: src/esx/esx_driver.c:3951 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ഈ പ്രക്രിയ ഒരു പ്രശ്നത്തില്‍ അവസാനിച്ചു: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4194 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/esx/esx_driver.c:4211 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "'%s' എന്ന പേരില്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നിലവിലുണ്ടു്" #: src/esx/esx_driver.c:4228 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4564 src/qemu/qemu_driver.c:15586 #: src/test/test_driver.c:6258 src/vbox/vbox_common.c:6573 #: src/vz/vz_driver.c:2522 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "'%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് ഒരു പേരന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:4708 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s'-ലേക്കു് തിരികെ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4772 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "'%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടിനീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4841 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_driver.c:5169 src/esx/esx_vi.c:2951 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' ഉള്ള ഡൊമെയിന്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_network_driver.c:165 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s'-നൊപ്പമുള്ള HostVirtualSwitch കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_network_driver.c:231 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "പല ഇന്‍ബൌണ്ട്, ഔട്ട്ബൌണ്ട് ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്ത് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/esx/esx_network_driver.c:317 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "HostVirtualSwitch നിലവിലില്ല, നിലവിലുള്ളവ ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/esx/esx_network_driver.c:325 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "മുമ്പു് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടുള്ള യുയുഐഡി ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_network_driver.c:333 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഫോര്‍വേഡ് മോഡ് '%s'" #: src/esx/esx_network_driver.c:348 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "'%s' എന്ന പേരിലുള്ള HostPortGroup നിലവിലുണ്ടു്" #: src/esx/esx_network_driver.c:381 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s ഇന്റര്‍ഫെയിസി പൂളില്‍ പിന്തുണയില്ലാത്ത ഡിവൈസ് തരം" #: src/esx/esx_network_driver.c:403 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "'%s' എന്ന പേരുള്ള PhysicalNic കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/esx/esx_network_driver.c:519 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "ഒരു '%s' പോര്‍ട്ടുള്ള HostVirtualSwitch നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "'%s' കീയ്ക്കൊപ്പം HostPortGroupകണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_network_driver.c:705 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "'%s' കീയ്ക്കൊപ്പം PhysicalNic കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_network_driver.c:781 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "'%s' കീയ്ക്കൊപ്പം HostPortGroup കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_network_driver.c:833 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "iSCSI അഡാപ്ടര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "'%s' എന്ന പേരില്‍ സംഭരണ പൂള്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "iSCSI സംഭരണ പൂളില്‍ വോള്യം തയ്യാറാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637 #, c-format msgid "Could not find volume with name: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692 #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "ഈ പേരില്‍ വോള്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "iSCSI സംഭരണം വോള്യം വെട്ടി നീക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "iSCSI സംഭരണം വോള്യം ഇല്ലാതാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ രീതി" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "ഡേറ്റാസ്റ്റോറില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ തരം '%s'" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:726 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" "QueryVirtualDiskUuid ലഭ്യമല്ല, UUID ഉപയോഗിച്ചു് സംഭരണ വോള്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:875 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1096 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "ഫയല്‍ അല്ലാത്ത വോള്യങ്ങള്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:884 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1105 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "'%s' എന്ന വോള്യത്തിനു് പ്രതീക്ഷിച്ച '/' ശൈലി ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:891 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1112 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "'%s' വോള്യത്തിനു് പിന്തുണയ്ക്കാത്ത സഫിക്സ്, '.vmdk' പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:963 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത വ്യാപ്തി-ലഭ്യമാക്കുന്ന ബന്ധം" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:991 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "വോള്യം തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1015 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1202 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "%s വോള്യങ്ങള്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1178 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "വോള്യം പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1257 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "വോള്യം വെട്ടിനീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1300 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "വോള്യം വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1428 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "ഫയല്‍ '%s'-ല്‍ അപരിചിത ശൈലി" #: src/esx/esx_storage_driver.c:187 #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ഉള്ള സംഭരണ പൂള്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_storage_driver.c:274 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_storage_driver.c:354 #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം പാഥ് ശൈലി: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:380 #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "കീ '%s' ഉള്ള സംഭരണ വോള്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_stream.c:182 #, c-format msgid "Could not complete transfer: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:189 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response code %lu" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:270 msgid "Stream is not open" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:216 msgid "Not an upload stream" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:275 msgid "Not a download stream" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:357 msgid "Stream has untransferred data left" msgstr "" #: src/esx/esx_stream.c:408 msgid "Non-blocking streams are not supported yet" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" "ക്വറി പരാമീറ്റര്‍ 'transport'-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം '%s' (http|https ആയിരിയ്ക്കണം)" #: src/esx/esx_util.c:85 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "ക്വറി പരാമീറ്റര്‍ 'no_verify'-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം '%s' (0 അല്ലെങ്കില്‍ 1 ആയിരിയ്ക്കണം)" #: src/esx/esx_util.c:95 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "ക്വറി പരാമീറ്റര്‍ 'auto_answer'-‌ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം '%s' (0 അല്ലെങ്കില്‍ 1 " "ആയിരിയ്ക്കണം)" #: src/esx/esx_util.c:121 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" "socks(|4|4a|5))" msgstr "" "ക്വറി പരാമീറ്റര്‍ 'proxy'-യില്‍ അപ്രതീക്ഷിത തരം'%s' ((http|socks(|4|4a|5) ആയിരിയ്ക്കണം)" #: src/esx/esx_util.c:135 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "ക്വറി പരാമീറ്റര്‍ 'പ്രോക്സിയില്‍' ഒരു ഹോസ്റ്റ്നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_util.c:147 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" "ക്വറി പരാമീറ്റര്‍ 'proxy'-യില്‍ അപ്രതീക്ഷിത പോര്‍ട്ട് മൂല്ല്യം '%s' ([1..65535] ആയിരിയ്ക്കണം)" #: src/esx/esx_util.c:240 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "'%s' ഡേറ്റാസ്റ്റോര്‍ പാഥില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ശൈലി '[] '" #: src/esx/esx_util.c:315 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "'%s' ഹോസ്റ്റിനുള്ള ഐപി വിലാസം തെരച്ചില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/esx/esx_util.c:322 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "'%s' ഹോസ്റ്റിനു് ഐപി വിലാസങ്ങള്‍ ലഭ്യമായില്ല: %s" #: src/esx/esx_util.c:332 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "'%s' ഹോസ്റ്റിന്റെ ഐപി വിലാസം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2720 src/hyperv/hyperv_driver.c:888 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1559 src/vmx/vmx.c:798 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "'%s' സ്ട്രിങില്‍ നിന്നും യുയുഐഡി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:244 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() ഒരു പിശക് ലഭ്യമാക്കി: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:254 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ഒരു പിശക് ലഭ്യമാക്കി: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:262 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ഒരു നെഗറ്റീവ് റെസ്പോണ്‍സ് കോഡ് നല്‍" "കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_vi.c:274 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) ഒരു പിശക് നല്‍കി: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:280 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്കു് സര്‍വര്‍ തിരിച്ചുവിടുന്നു" #: src/esx/esx_vi.c:285 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും സര്‍വര്‍ തിരിച്ചു് വിടുന്നു" #: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161 msgid "Invalid call" msgstr "തെറ്റായ കോള്‍" #: src/esx/esx_vi.c:306 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "സിയുആര്‍എല്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:325 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "സിയുഐര്‍എല്‍ തലക്കെട്ട് പട്ടിക തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:360 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "സിയുആര്‍എല്‍ മ്യൂട്ടക്സ് ആരംഭിയ്ക്കവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:388 msgid "Download length it too large" msgstr "ഡൌണ്‍ലോഡ് വ്യാപ്തി വളരെ വലുതു്" #: src/esx/esx_vi.c:415 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "HTTP മറുപടി കോഡ് %d - '%s'-ല്‍ നിന്നുള്ള ഡൌണ്‍ലോഡിനു്" #: src/esx/esx_vi.c:465 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "HTTP മറുപടി കോഡ് %d - '%s'-ലേക്കുള്ള അപ്‌ലോഡിനു്" #: src/esx/esx_vi.c:500 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "അപരിചിതമായ SharedCURL പൂച്ച് %d പൂട്ടുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_vi.c:528 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "അപരിചിതമായ SharedCURL ലോക്ക് %d പൂട്ടു് തുറക്കുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_vi.c:545 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള SharedCURL വസ്തുവിനെ സ്വതന്ത്രമാക്കുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_vi.c:563 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "ആരംഭിയ്ക്കാത്ത CURL ഹാന്‍ഡില്‍ പങ്കുിടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:569 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "പങ്കിട്ടിരിയ്ക്കുന്ന CURL ഹാന്‍ഡില്‍ ഇനി പങ്കുിടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:578 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "സിയുആര്‍എല്‍ ആരംഭി്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (ഷെയര്‍)" #: src/esx/esx_vi.c:595 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "ഒരു CURL (ഷെയര്‍) മ്യൂട്ടക്സ് ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:618 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "ആരംഭിയ്ക്കാത്ത CURL ഹാന്‍ഡിലിന്റെ പങ്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:624 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "പങ്കിടാത്ത CURL ഹാന്‍ഡിലിന്റെ പങ്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:629 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "സിയുആര്‍എല്‍ (ഷെയര്‍) പൊരുത്തക്കേടു്" #: src/esx/esx_vi.c:721 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "ഇപ്പോഴും ഉപയോഗത്തിലുള്ള MultiCURL വസ്തു സ്വതന്ത്രമാക്കുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_vi.c:738 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "മള്‍ട്ടി ഹാന്‍ഡിലിനു് തയ്യാറാകാത്ത CURL ഹാന്‍ഡില്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:744 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "മള്‍ട്ടി ഹാന്‍ഡിലിനു് രണ്ടു് തവണ CURL ഹാന്‍ഡില്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:753 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "സിയുഐര്‍എല്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (അനവധി)" #: src/esx/esx_vi.c:784 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "മള്‍ട്ടി ഹാന്‍ഡിലില്‍ നിന്നും തയ്യാറാകാത്ത CURL നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:791 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" "ഒരു മള്‍ട്ടി ഹാന്‍ഡിലില്‍ നിന്നുള്ള സിയുആര്‍എല്‍ ഹാന്‍ഡില്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (മുമ്പു് ചേര്‍" "ക്കാത്തപ്പോള്‍)" #: src/esx/esx_vi.c:797 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "CURL (മള്‍ട്ടി) പൊരുത്തക്കേടു്" #: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878 #, c-format msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:853 msgid "Could not wait for transfer" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:904 #, c-format msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:925 #, c-format msgid "Could not transfer data: %s (%d)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1012 src/esx/esx_vi.c:2102 msgid "Failed to escape password for XML" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1031 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "സെഷന്‍ മ്യൂട്ടെക്സ് ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:1041 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" "വിഐ എപിഐ തരത്തിലുള്ള 'HostAgent' അല്ലെങ്കില്‍ 'VirtualCenter' പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ " "ലഭിച്ചതു് '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse VI API version '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും യുയുഐഡി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:1056 src/esx/esx_vi.c:1072 src/esx/esx_vi.c:1083 #: src/esx/esx_vi.c:1093 #, c-format msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse product version '%s'" msgstr "'%s' സ്ട്രിങില്‍ നിന്നും യുയുഐഡി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:1102 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "'gsx' അല്ലെങ്കില്‍ 'esx' അല്ലെങ്കില്‍ 'embeddedEsx' അല്ലെങ്കില്‍ 'vpx' പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ " "ലഭ്യമായതു് '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1159 src/esx/esx_vi.c:1306 src/esx/esx_vi.c:1393 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "ശ്രോതസ്സിനുള്ള പൂള്‍ ലഭ്യമാക്കുാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:1199 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "പാഥ് '%s' ഒരു ക്യാരക്ടര്‍ നല്‍കുന്നില്ല" #: src/esx/esx_vi.c:1241 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "'%s'ല്‍ നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്ന ഡേറ്റാസെന്റര്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:1253 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "'%s' പാഥില്‍ ഒരു ശ്രോതസ്സ് ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:1299 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്ന ശ്രോതസ്സ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:1320 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "പാഥ് '%s'-ല്‍ ഒരു ഹോസ്റ്റ് സിസ്റ്റം നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/esx/esx_vi.c:1331 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "പാഥ് '%s'-ന്റെ ഒടുവില്‍ അധികമായൊരു വസ്തു" #: src/esx/esx_vi.c:1347 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്ന ഹോസ്റ്റ് സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:1455 msgid "(esx execute response)" msgstr "(esx മറുപടി നല്‍കുന്നു)" #: src/esx/esx_vi.c:1472 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" "HTTP മറുപടി കോഡ് %d, '%s'-നുള്ള കോളിനു്. പിശക് അപരിചിതം, XPath പരിശോധ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/esx/esx_vi.c:1480 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" "HTTP മറുപടി കോഡ് %d, '%s'-നുള്ള കോളിനു്. പിശക് അപരിചിതം, ഡീസീരിയലൈസേഷന്‍പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/esx/esx_vi.c:1487 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "HTTP മറുപടി കോഡ് %d, '%s'-നുള്ള കോളിനു്. പിശക്: %s - %s" #: src/esx/esx_vi.c:1507 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള കോളിന്റെ മറുപടിയുടെ XPath വരിശോധന പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/esx/esx_vi.c:1519 src/esx/esx_vi.c:1534 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള കോളില്‍ ഫലം ശൂന്യം, കാലിയല്ലാത്ത ഫലം ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: src/esx/esx_vi.c:1524 src/esx/esx_vi.c:1545 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള കോള്‍ ഒരു പട്ടിക തിരികെ ലഭ്യമാക്കി, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് കൃത്യം ഒരു വസ്തു" #: src/esx/esx_vi.c:1559 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള കോളില്‍ എന്തോ തിരികെ ലഭിച്ചു്, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് കാലി ശൂന്യം" #: src/esx/esx_vi.c:1574 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "HTTP മറുപടി കോഡ് %d -'%s'-ലേക്കുള്ള കോളിനു്" #: src/esx/esx_vi.c:1632 src/esx/esx_vi_types.c:931 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ചതു് '%s' തരം, പക്ഷേ ലഭ്യമായതു് '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1646 src/esx/esx_vi.c:1717 src/esx/esx_vi_types.c:366 #: src/esx/esx_vi_types.c:1058 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "'%s' എന്ന അപരിചിത മൂല്ല്യം, %s-നുള്ളതു്" #: src/esx/esx_vi.c:1808 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "'ArrayOf'-ല്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു, ലഭ്യമായതു് '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1817 src/esx/esx_vi.c:1886 src/esx/esx_vi_types.c:307 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "തെറ്റായഎക്സ്എംഎല്‍ എലമെന്റ് രീതി %d" #: src/esx/esx_vi.c:2087 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "തെറ്റായ കോള്‍, മ്യൂട്ടെക്സ് ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:2094 msgid "Invalid call, no session" msgstr "തെറ്റായ കോള്‍, സെഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:2138 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "ഇതിനു് മുമ്പു് പ്രവേശിച്ചപ്പോളുള്ള കീയും നിലവിലുള്ള സെഷന്റെ കീയും തമ്മില്‍ വ്യത്യാസമുണ്ടു്" #: src/esx/esx_vi.c:2192 src/esx/esx_vi.c:2204 src/esx/esx_vi.c:2218 #: src/esx/esx_vi.c:2227 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "'%s' പട്ടിക, '%s'-ല്‍ നിന്നും തെറ്റായ തെരച്ചില്‍" #: src/esx/esx_vi.c:2233 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും തെറ്റായ തെരച്ചില്‍" #: src/esx/esx_vi.c:2273 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "'%s', '%s'-ല്‍ നിന്നും തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:2279 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "'%s' പട്ടിക, '%s'-ല്‍ നിന്നും തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:2338 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "ManagedEntityStatus-നായി തെരയുമ്പോള്‍ '%s' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:2361 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "'runtime.powerState' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:2435 src/esx/esx_vi.c:2467 src/esx/esx_vi.c:2499 #: src/esx/esx_vi.c:2535 src/esx/esx_vi.c:2571 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "'%s' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:2642 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent-ല്‍ ഒരു വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിസ്റ്റത്തിനുള്ള സൂചന ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:2650 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും പോസിറ്റീവ് ഇന്റിജര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:2676 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പേരില്‍ തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ് അടങ്ങുന്നു" #: src/esx/esx_vi.c:2686 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ പേരു് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:2714 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിസ്റ്റത്തിനുള്ള യുയുഐഡി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:2850 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "'%s' എന്ന പേരില്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:2885 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "'%s' എന്ന ആന്തരിക നാമമുള്ളൊരു ഡൊമെയിന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:3024 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "'%s' എന്ന പേരുള്ള ഡൊമെയിന്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:3077 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "ഈ ഡൊമെയിനു് മറ്റു് ജോലികള്‍ ബാക്കിയുണ്ടു്" #: src/esx/esx_vi.c:3157 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "'%s' പേരുള്ള ഡേറ്റാസ്റ്റോര്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:3242 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് പാഥ് '%s' അടങ്ങുന്ന ഡോറ്റാസ്റ്റോര്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:3311 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "ഡേറ്റാസ്റ്റോര്‍ ഹോസ്റ്റ് മൌണ്ടില്‍ തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:3583 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "ഡൊമെയിനില്‍ നിലവില്‍ ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ടും ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:3590 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "റൂട്ട് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പട്ടികയില്‍ തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:3673 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "ഡേറ്റാസ്റ്റോര്‍ പാഥ് '%s'-നു് ഒരു സൂചന ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:3761 src/esx/esx_vi.c:3910 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "'%s' ഡേറ്റാസ്റ്റോറില്‍ തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_vi.c:3780 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "'%s' പാഥ് അല്ലെങ്കില്‍ കീയുള്ള സംഭരണ വോള്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:4037 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr " AutoStartDefaults വസ്തു ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:4180 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "'%s' പേരുള്ള ഫിസിക്കല്‍ എന്‍ഐസി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:4227 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "'%s' എന്ന മാക് വിലാസമുള്ള ഫിസിക്കല്‍ എന്‍ഐസി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:4321 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "'%s' എന്ന പേരില്‍ HostVirtualSwitch ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:4441 src/esx/esx_vi.c:4475 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" "ബാക്കിയുള്ള ചോദ്യം വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിസ്റ്റം പ്രവര്‍ത്തനം തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു, ചോദ്യം '%s', ഉത്തരമില്ല" #: src/esx/esx_vi.c:4449 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" "ബാക്കിയുള്ള ചോദ്യം വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിസ്റ്റം പ്രവര്‍ത്തനം തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു, ചോദ്യം '%s', സാധ്യമായ " "ഉത്തരങ്ങള്‍ %s, പക്ഷേ സ്വതവേയുള്ള ഉത്തരമൊന്നും നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/esx/esx_vi.c:4470 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" "ബാക്കിയുള്ള ചോദ്യം വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിസ്റ്റം പ്രവര്‍ത്തനം തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു, ചോദ്യം '%s', സാധ്യമായ " "ഉത്തരങ്ങള്‍ %s" #: src/esx/esx_vi.c:4581 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "ഉത്തരം നല്‍കാത്തൊരു ചോദ്യം റദ്ദാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായ ജോലി തടയുന്നു, റദ്ദാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/esx/esx_vi.c:4586 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "ഉത്തരം നല്‍കാത്ത ചോദ്യം റദ്ദാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത ജോലിയ്ക്കു് തടസ്സമുണ്ടാക്കുന്നു" #: src/esx/esx_vi.c:4706 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "HostCpuIdInfo രജിസ്ടര്‍ '%s'-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ നീളം" #: src/esx/esx_vi.c:4720 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo രജിസ്ടര്‍ '%s'-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ശൈലി" #: src/esx/esx_vi.c:4821 #, fuzzy msgid "Unexpected product line" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ പ്രൊഡക്ട് പതിപ്പു്" #: src/esx/esx_vi.c:4839 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "hostInternetScsiHba ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/esx/esx_vi.c:4857 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "ഈ പേരില്‍ സംഭരണ പൂള്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല: %s" #: src/esx/esx_vi.c:5048 msgid "Target not found" msgstr "ലക്ഷ്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല" #: src/esx/esx_vi.c:5304 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "'name' വിശേഷത %s തിരിച്ചിലില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:5338 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "%s, '%s' എന്ന പേരിലുള്ളതു്, കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:5341 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "%s കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല" #: src/esx/esx_vi_types.c:89 src/esx/esx_vi_types.c:778 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "%s വസ്തുവില്‍ തെറ്റായ ഡൈനമിക് തരം" #: src/esx/esx_vi_types.c:219 src/esx/esx_vi_types.c:234 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "%s-ലേക്കുള്ള കോള്‍, അപ്രതീക്ഷിതമായ '%s' തരത്തിനു്, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:359 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "എക്സ്എംഎല്‍ നോഡില്‍ പദാവലി ലഭ്യമല്ല, ഒരു %s മൂല്ല്യം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_vi_types.c:373 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "മൂല്ല്യം '%s'-നെ %s ആയി സൂചിപ്പിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi_types.c:498 src/esx/esx_vi_types.c:761 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "%s വസ്തുവില്‍ ആവശ്യമായ '%s' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi_types.c:555 src/esx/esx_vi_types.c:701 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "%s-ലേക്കു് വിളിയ്ക്കുക, ഇവ അപ്രതീക്ഷിതമായ '%s' തരത്തിനു്" #: src/esx/esx_vi_types.c:736 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "'%s' എന്ന അപരിചിതമായ മൂല്ല്യം, ഇതു് %s 'type' വിശേഷതയ്ക്കുള്ളതു്" #: src/esx/esx_vi_types.c:959 src/esx/esx_vi_types.c:1024 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "ഒരു എക്സ്എംഎല്‍ നോഡ് പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi_types.c:1035 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType-ല്‍ 'type' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi_types.c:1043 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "'%s' എന്ന അപരിചിത മൂല്ല്യം, AnyType 'type' വിശേഷതയ്ക്കു്" #: src/esx/esx_vi_types.c:1066 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "'%s' മൂല്ല്യം %s പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/esx/esx_vi_types.c:1082 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "xsd:boolean-നു് തെറ്റായ മൂല്ല്യം '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1488 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "എക്സ്എംഎല്‍ നോഡിനു് പദാവലി ലഭ്യമല്ല, ഒരു xsd:dateTime മൂല്ല്യം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_vi_types.c:1521 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "xsd:dateTime മൂല്ല്യം '%s' ലക്ഷ്യത്തിനു് വളരെ വലുതു്" #: src/esx/esx_vi_types.c:1543 src/esx/esx_vi_types.c:1553 #: src/esx/esx_vi_types.c:1566 src/esx/esx_vi_types.c:1579 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "xsd:dateTime മൂല്ല്യം '%s'-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ശൈലി" #: src/esx/esx_vi_types.c:1661 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "MethodFault-ല്‍ 'type' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi_types.c:1754 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference-ല്‍ 'type' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi_types.c:1832 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s-ല്‍ 'type' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:75 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "openwsman ക്ലയന്റ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:81 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "openwsman ഇടപാടു് ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:262 src/hyperv/hyperv_driver.c:298 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:316 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "%s തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:343 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലേക്കു് സിപിയു മോഡല്‍ %s വളരെ വലുതു്" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:503 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1597 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "UUID %s ഉള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:535 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "%s എന്ന പേരില്‍ ഡൊമെയിനില്ല" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:562 msgid "Domain is not active" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സജീവമാണു്" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:590 msgid "Domain is not paused" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ തല്‍ക്കാലത്തേക്കു് നിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:621 src/hyperv/hyperv_driver.c:1179 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സജീവമല്ല അല്ലെങ്കില്‍ മാറുന്ന അവസ്ഥയിലാണു്" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:691 src/hyperv/hyperv_driver.c:712 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:734 src/hyperv/hyperv_driver.c:828 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:849 src/hyperv/hyperv_driver.c:871 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "%s, %s ഡൊമെയിനുള്ളതു്, തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1058 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സജീവമാണു് അല്ലെങ്കില്‍ മാറുന്ന അവസ്ഥയിലാണു്" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1232 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സൂക്ഷിച്ച ചിത്രം കൈകാര്യം ചെയ്തില്ല" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1423 msgid "Could not translate keycode" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1444 src/hyperv/hyperv_driver.c:1471 msgid "Could not create param" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1454 #, c-format msgid "Could not press key %d" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1481 #, c-format msgid "Could not release key %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1534 src/hyperv/hyperv_driver.c:1550 msgid "Could not create params" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1586 msgid "Could not set memory" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1660 #, c-format msgid "openwsman: %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:58 msgid "The WMI class info list is empty" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:79 #, c-format msgid "Could not match WMI class info for version %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:107 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "%s: %s (%d) സമയത്തു് ഇടപാടില്‍ പിശക്" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:117 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "%s സമയത്തു് അപ്രതീക്ഷിതമായ HTTP മറുപടി: %d" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:124 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "%s സമയത്തു് കാലിയായ മറുപടി" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:139 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "" "%s ചെയ്യുന്നതിനിടയ്ക്ക് SOAP പിഴവ്: കോഡ് '%s', ഉപകോഡ് '%s', കാരണം '%s', വിശദമായി '%s'" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:226 msgid "Invalid parameter type passed to free" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:448 msgid "Could not instantiate XML document" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:455 msgid "Could not get root node of XML document" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:483 msgid "Could not create simple param" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:509 src/hyperv/hyperv_wmi.c:842 msgid "Could not init options" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:523 msgid "Could not create WQL filter" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:546 msgid "Could not get SOAP body" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:552 msgid "Could not get response" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:557 msgid "Could not get response items" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:562 msgid "Could not get EPR items" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:568 msgid "Could not get EPR address" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:575 msgid "Could not lookup EPR item reference parameters" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:583 msgid "Could not add child node to methodNode" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:590 msgid "Could not set namespace address for xmlNodeParam" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:597 msgid "Could not set wsman namespace address for xmlNodeParam" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:639 #, c-format msgid "Could not add child node %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:649 msgid "Could not create temporary xml doc" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:655 msgid "Could not get temp xml doc root" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:663 msgid "Could not add attribute to node" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:672 msgid "Could not read embedded param hash table" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:685 msgid "Could not read type information" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:693 src/hyperv/hyperv_wmi.c:714 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:723 msgid "Could not add child to XML node" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:699 src/hyperv/hyperv_wmi.c:705 msgid "Could not add attribute to XML node" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:738 msgid "Could not create CDATA element" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:750 msgid "Could not add CDATA to doc root" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:800 msgid "Could not create XML document" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:807 msgid "Could not get root of XML document" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:833 msgid "Unknown parameter type" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:859 #, c-format msgid "Could not get return value for %s invocation" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:878 #, c-format msgid "Could not get instance ID for %s invocation" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:925 msgid "Unknown invocation state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:931 #, c-format msgid "Timeout waiting for %s invocation" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:935 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1446 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ ഒരു പിശക് ലഭ്യമാക്കുന്നു: %s (%d)" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1008 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1356 msgid "Could not initialize options" msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1016 msgid "Could not create filter" msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1042 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "SOAP തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1050 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "പുള്‍ മറുപടി തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1058 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "പുള്‍ മറുപടി വസ്തുക്കള്‍ തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1071 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "വലി-പ്രതികരണം (പുള്‍ റെസ്പോണ്‍സ്) ഇനം ഡീ-സീരിയലൈസ് ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1116 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1156 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "സീരിയല്‍ അല്ലാത്ത ഡേറ്റാ ഉപേക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1176 msgid "Completed with no error" msgstr "പിശകില്ലാതെ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1179 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1215 msgid "Not supported" msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1185 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "സമയപരിധിയ്ക്കുള്ളില്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1188 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1209 #: tools/virsh-domain.c:5952 tools/virsh-domain.c:12683 msgid "Failed" msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1191 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1224 msgid "Invalid parameter" msgstr "തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1194 msgid "In use" msgstr "ഉപയോഗത്തില്‍" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1197 msgid "Transition started" msgstr "മാറ്റം ആരംഭിച്ചു" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1200 msgid "Invalid state transition" msgstr "അസാധുവായ അവസ്ഥാ മാറ്റം" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1203 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "സമയപരിധിയ്ക്കുള്ള പരാമീറ്റര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1206 msgid "Busy" msgstr "തിരക്കില്‍" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1212 msgid "Access denied" msgstr "പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1218 msgid "Status is unknown" msgstr "അവസ്ഥ അപരിചിതം" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1221 msgid "Timeout" msgstr "സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1227 msgid "System is in use" msgstr "സിസ്റ്റം ഉപയോഗത്തില്‍" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1230 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "ഈ പ്രക്രിയയ്ക്കുള്ള അസാധുവായ അവസ്ഥ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1233 msgid "Incorrect data type" msgstr "തെറ്റായ ഡേറ്റാ രീതി" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1236 msgid "System is not available" msgstr "സിസ്റ്റം ലഭ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1239 tools/virsh-domain.c:5434 #: tools/virsh-domain.c:7884 tools/virsh-pool.c:1578 tools/virsh-snapshot.c:438 #: tools/vsh.c:1816 tools/vsh.c:2967 tools/vsh.c:2972 msgid "Out of memory" msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1242 msgid "Unknown return code" msgstr "അപരിചിതമായ തിരികെയുള്ള കോഡ്" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1375 src/hyperv/hyperv_wmi.c:1392 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1408 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "%s തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, %s ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു്" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1382 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നു് തിരികെയുള്ള കോ‍ഡ് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1433 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "%s വിളിക്കാനുള്ള മൂര്‍ത്തമായ പ്രവൃത്തിയുടെ അവസ്ഥ തകരാറിലാണ്" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:1439 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "%s വിളിക്കാനുള്ള മൂര്‍ത്തമായ പ്രവൃത്തിയുടെ അവസ്ഥ അജ്ഞാതമാണ്" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:97 msgid "failed to initialize netcf" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:114 msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:141 msgid "failed to re-init netcf" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:176 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1220 msgid "interface state driver is not active" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:183 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1227 #, c-format msgid "unexpected interface URI path '%s', try interface:///system" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:190 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1234 #, c-format msgid "unexpected interface URI path '%s', try interface:///session" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:308 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:398 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:493 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:678 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:758 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "'%s' പേരിലുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:313 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:763 #: src/interface/interface_backend_udev.c:450 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1005 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1137 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "'%s' പേരിലുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:332 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s-ന്റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:364 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:454 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:640 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളുടെ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:382 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:472 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:660 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:798 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "മാക് വിലാസം '%s'-നൊപ്പം ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:805 #: src/interface/interface_backend_udev.c:502 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "മാക് വിലാസം '%s'-നൊപ്പം ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:811 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "MAC വിലാസങ്ങള്‍ ചേരുന്ന അനവധി ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:862 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:924 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസിനുള്ള എക്സ്എംഎല്‍ വിവരണം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:966 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s: %s%s%s ഇല്ലാതാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1009 msgid "interface is already running" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1018 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം %s: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1061 msgid "interface is not running" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1070 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s ഇല്ലാതാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1133 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "ഇടപാടു് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1158 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "ഇടപാടു് സമര്‍പ്പിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1183 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "റോള്‍ബാക്ക് ഇടപാടില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_udev.c:154 #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "ഹോസ്റ്റിലുള്ള %s ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളുടെ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/interface/interface_backend_udev.c:207 #: src/interface/interface_backend_udev.c:336 #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "ഹോസ്റ്റിലുള്ള %s ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/interface/interface_backend_udev.c:485 #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "'%s' മാക് വിലാസമുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തെരച്ചില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/interface/interface_backend_udev.c:510 #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "മാക് വിലാസം '%s' അനവധി ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നു" #: src/interface/interface_backend_udev.c:606 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/downdelay' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/interface/interface_backend_udev.c:611 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/downdelay' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്" #: src/interface/interface_backend_udev.c:620 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/updelay' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/interface/interface_backend_udev.c:625 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/updelay' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്" #: src/interface/interface_backend_udev.c:634 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/miimon' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/interface/interface_backend_udev.c:639 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/miimon' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്" #: src/interface/interface_backend_udev.c:648 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/arp_interval' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/interface/interface_backend_udev.c:653 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/arp_interval' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്" #: src/interface/interface_backend_udev.c:667 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/mode' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/interface/interface_backend_udev.c:673 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/mode'-നുള്ള തെറ്റായ ശൈലി" #: src/interface/interface_backend_udev.c:678 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/mode'-നുള്ള ശരിയായ മൂല്ല്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/interface/interface_backend_udev.c:684 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/mode' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്" #: src/interface/interface_backend_udev.c:697 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/arp_validate' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/interface/interface_backend_udev.c:703 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/arp_validate'-നുള്ള തെറ്റായ ശൈലി" #: src/interface/interface_backend_udev.c:708 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/arp_validate'-ല്‍ ശരിയായ മൂല്ല്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/interface/interface_backend_udev.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/arp_validate' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്" #: src/interface/interface_backend_udev.c:724 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/use_carrier' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/interface/interface_backend_udev.c:729 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/use_carrier' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്" #: src/interface/interface_backend_udev.c:749 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/arp_ip_target' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/interface/interface_backend_udev.c:762 #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "'%s' ബോണ്ടിനുള്ള സ്ലേവുകള്‍ ലഭ്യമായില്ല" #: src/interface/interface_backend_udev.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "തെറ്റായ എന്‍സ്ലേവ്ഡ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നാമം '%s', '%s' ബോണ്ടില്‍" #: src/interface/interface_backend_udev.c:789 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "" "'%s'-നുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല, ഇതു് '%s' ബോണ്ടില്‍ എന്‍സ്ലേവ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/interface/interface_backend_udev.c:830 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/forward_delay' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/interface/interface_backend_udev.c:841 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/stp_state' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/interface/interface_backend_udev.c:847 #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "'bridge/stp_state' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്" #: src/interface/interface_backend_udev.c:860 #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "തെറ്റായ എസ്‌ടിപി %d '%s'-നു് ലഭ്യമായി. -1, 0, അല്ലെങ്കില്‍ 1 ആയിരിയ്ക്കണം." #: src/interface/interface_backend_udev.c:879 #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "'%s' ബ്രിഡ്ജിനുള്ള അംഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/interface/interface_backend_udev.c:895 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വിവരം ലഭ്യമായില്ല, ഇതു് '%s' ബ്രിഡ്ജിനുള്ള അംഗമാണു്" #: src/interface/interface_backend_udev.c:938 #: src/interface/interface_backend_udev.c:947 #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "വിലാന്‍ ഡിവൈസ് '%s'-നുള്ള വിഐഡി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/interface/interface_backend_udev.c:954 #: src/interface/interface_backend_udev.c:962 #, c-format msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1022 #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "എംടിയു മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1174 #: src/node_device/node_device_udev.c:1851 msgid "failed to create udev context" msgstr "udev കോണ്ടെക്സ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1316 msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "udev ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ഡ്രൈവര്‍ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/internal.h:286 src/internal.h:308 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഫ്ലാഗുകള്‍ (0x%lx), %s ഫംഗ്ഷനില്‍" #: src/internal.h:333 src/internal.h:357 #, c-format msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive" msgstr "" #: src/internal.h:383 src/internal.h:405 #, c-format msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'" msgstr "" #: src/internal.h:481 #, c-format msgid "read only access prevents %s" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:127 #, c-format msgid "Unknown URI parameter '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:142 #, c-format msgid "Unsupported URI scheme '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-admin.c:157 #, c-format msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'" msgstr "" #: src/libvirt-domain-snapshot.c:273 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc, സുരക്ഷിത ഫ്ലാഗിനൊപ്പം" #: src/libvirt-domain.c:384 msgid "Invalid UUID" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:831 src/libvirt-domain.c:919 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് ഔട്ട്പുട്ട് ഫയല്‍ പാഥ് ബിള്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libvirt-domain.c:969 src/libvirt-domain.c:1043 src/libvirt-domain.c:1108 #: src/libvirt-domain.c:1181 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് ഇന്‍പുട്ട് ഫയല്‍ പാഥ് ബിള്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libvirt-domain.c:1097 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSaveImageGetXMLDesc, സുരക്ഷിത ഫ്ലാഗിനൊപ്പം" #: src/libvirt-domain.c:1256 src/libvirt-domain.c:1340 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് കോര്‍ ഫയല്‍ പാഥ് ബിള്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libvirt-domain.c:1324 #, c-format msgid "dumpformat '%d' is not supported" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1401 src/libvirt-domain.c:9503 #: src/libvirt-domain.c:9567 #, c-format msgid "stream must match connection of domain '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:1803 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "ഫലം വളരെ വലുതു്: %llu" #: src/libvirt-domain.c:1850 src/libvirt-domain.c:1903 #: src/libvirt-domain.c:1966 #, c-format msgid "input too large: %lu" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:2582 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "സെക്യുര്‍ ഫ്ലാഗിനൊപ്പം virDomainGetXMLDesc" #: src/libvirt-domain.c:2762 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare യുആര്‍ഐ സജ്ജമാക്കിയില്ല" #: src/libvirt-domain.c:2885 src/qemu/qemu_migration.c:4332 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 uri ക്രമീകരിക്കുന്നില്ല" #: src/libvirt-domain.c:2920 src/libvirt-domain.c:3178 #: src/qemu/qemu_migration.c:4377 src/qemu/qemu_migration.c:4657 msgid "finish step ignored that migration was cancelled" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3093 src/libxl/libxl_migration.c:1045 #: src/qemu/qemu_migration.c:4572 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare3 യുആര്‍ഐ സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല" #: src/libvirt-domain.c:3303 msgid "Attempt to migrate guest to the same host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3334 msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3351 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "peer2peer മൈഗ്രേഷന്‍ യുആര്‍ഐ മാറ്റിസ്ഥാപിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libvirt-domain.c:3383 msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:3561 src/libvirt-domain.c:3716 #: src/libvirt-domain.c:3902 src/libvirt-domain.c:4023 msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് ഓഫ്‌ലൈന്‍ മൈഗ്രേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/libvirt-domain.c:3568 src/libvirt-domain.c:3723 #: src/libvirt-domain.c:3909 src/qemu/qemu_migration.c:4882 msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഹോസ്റ്റ് ഓഫ്‌ലൈന്‍ മൈഗ്രേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/libvirt-domain.c:3608 src/libvirt-domain.c:3760 #: src/libvirt-domain.c:3924 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "തിരുത്തല്‍ സംരക്ഷണം ഉറപ്പുവരുത്താന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libvirt-domain.c:3614 src/libvirt-domain.c:3766 #: src/libvirt-domain.c:3893 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "" "peer2peer അടയാളമുപയോഗിക്കാതെ 'തുരങ്കം വഴി മറ്റൊരിടത്തേക്ക് മാറ്റാന്‍' (tunnelled " "migration) സാധ്യമല്ല" #: src/libvirt-domain.c:3785 src/libvirt-domain.c:3797 #: src/libvirt-domain.c:3974 src/libvirt-domain.c:3987 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "നീക്കുമ്പോള്‍ ലക്ഷ്യ ഗസ്റ്റ് എക്സ്എംഎല്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libvirt-domain.c:3887 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "പിയര്‍-ടു-പിയര്‍ മൈഗ്രേഷനു് virDomainMigrateToURI3 ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #: src/libvirt-domain.c:3944 src/qemu/qemu_migration.c:4875 msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" "എക്സെന്‍ബിള്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ക്കൊപ്പമുള്ള മൈഗ്രേഷന്‍ എപിഐകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല പക്ഷേ എക്സ്റ്റെന്‍ഡ് ചെയ്ത " "പരാമീറ്ററുകള്‍ നല്‍കിയിരുന്നു" #: src/libvirt-domain.c:4032 msgid "p2p migration is not supported by the source host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4040 msgid "direct migration is not supported by the source host" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:4495 src/libvirt-domain.c:4640 #: src/libvirt-domain.c:4922 msgid "conn must match stream connection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:5405 src/libvirt-domain.c:5549 #, c-format msgid "size must not exceed %zu" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:6841 #, c-format msgid "nkeycodes must be <= %d" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:7293 src/libvirt-domain.c:7494 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വളരെ വലുതു്: %d * %d" #: src/libvirt-domain.c:7953 msgid "metadata title can't contain newlines" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:9134 #, c-format msgid "domain '%s' must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:9143 #, c-format msgid "eventID must be less than %d" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:9375 msgid "virDomainManagedSaveGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10104 msgid "use of flags requires a copy job" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10422 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "%d ഫയല്‍ വിവരണം ലഭ്യമാക്കുവന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libvirt-domain.c:10428 #, c-format msgid "fd %d must be a socket" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10438 src/libvirt-domain.c:10495 msgid "fd passing is not supported by this connection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10763 msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:10777 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വളരെ വലുതു്: %u * %u" #: src/libvirt-domain.c:11566 #, c-format msgid "doms array in %s must contain at least one domain" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:11586 msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:12077 #, c-format msgid "invalid lifecycle type '%u'" msgstr "" #: src/libvirt-domain.c:12083 #, c-format msgid "invalid lifecycle action '%u'" msgstr "" #: src/libvirt-host.c:488 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%sലെ cpuNum %d എന്നത് നെഗറ്റീവ് വില (ഋണമൂല്യം) ആയി മാത്രമേ സ്വീകരിക്കൂ" #: src/libvirt-host.c:575 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%sലെ cellNum %d എന്നത് നെഗറ്റീവ് വില (ഋണമൂല്യം) ആയി മാത്രമേ സ്വീകരിക്കൂ" #: src/libvirt-lxc.c:213 src/security/security_selinux.c:899 #: src/security/security_selinux.c:1110 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "PID %d സുരരക്ഷാ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ്ലഭ്യമാക്കുവാന്‍‍ സാധ്യമല്." #: src/libvirt-lxc.c:220 src/security/security_selinux.c:1117 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "സുരക്ഷാ ലേബല്‍ ഏറ്റവും കൂടിയ നീളത്തിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍: %d" #: src/libvirt-lxc.c:232 src/security/security_selinux.c:1131 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce() ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/libvirt-lxc.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "കോണ്‍ടക്സ്റ്റ് %s സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libvirt-lxc.c:245 msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "SELinux-നുള്ള പിന്തുണ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല" #: src/libvirt-lxc.c:251 #, c-format msgid "error changing profile to %s" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:257 msgid "Support for AppArmor is not enabled" msgstr "" #: src/libvirt-lxc.c:264 #, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "സുരക്ഷ മോഡല്‍ %s നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libvirt-network.c:374 src/libvirt-nwfilter.c:253 #: src/libvirt-secret.c:257 src/libvirt-storage.c:451 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "%s-ലുള്ള uuidstr-ല്‍ ശരിയായൊരു UUID ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/libvirt-network.c:1052 #, c-format msgid "network '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-network.c:1062 src/libvirt-nodedev.c:825 #: src/libvirt-secret.c:760 src/libvirt-storage.c:2292 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "%s-ലുള്ള eventID %d-നേക്കാള്‍ കുറഞ്ഞതായിരിയ്ക്കണം" #: src/libvirt-nodedev.c:815 #, c-format msgid "node device '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-qemu.c:145 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "%s-ലുള്ള pid_value വളരെ വലുതാണു്" #: src/libvirt-qemu.c:285 #, c-format msgid "domain '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-secret.c:750 #, c-format msgid "secret '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-storage.c:1623 src/libvirt-storage.c:1703 #, c-format msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'" msgstr "" #: src/libvirt-storage.c:2143 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "%sലെ ശേഷി 'delta' അല്ലെങ്കില്‍ 'shrink' അടയാളങ്ങളില്ലാതെ പൂജ്യമാകാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libvirt-storage.c:2282 #, c-format msgid "storage pool '%s' in %s must match connection" msgstr "" #: src/libvirt-stream.c:591 src/libvirt-stream.c:730 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "നോണ്‍-ബ്ലോക്കിങ് സ്ട്രീമുകള്‍ക്കു് ഡേറ്റാ ശ്രോതസ്സുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libvirt-stream.c:606 src/libvirt-stream.c:777 msgid "send handler failed" msgstr "" #: src/libvirt-stream.c:748 msgid "send holeHandler failed" msgstr "" #: src/libvirt-stream.c:760 msgid "send skipHandler failed" msgstr "" #: src/libvirt-stream.c:867 src/libvirt-stream.c:989 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "നോണ്‍-ബ്ലോക്കിങ് സ്ട്രീമുകള്‍ക്കു് ഡേറ്റാ സിങ്കുള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libvirt-stream.c:891 src/libvirt-stream.c:1025 msgid "recv handler failed" msgstr "" #: src/libvirt-stream.c:1010 msgid "recv holeHandler failed" msgstr "" #: src/libvirt.c:328 msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs" msgstr "" #: src/libvirt.c:501 msgid "A network driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:527 msgid "A interface driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:553 msgid "A storage driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:579 msgid "A node device driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:605 msgid "A secret driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:631 msgid "A network filter driver is already registered" msgstr "" #: src/libvirt.c:662 src/libvirt.c:705 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "അനവധി ഡ്രൈവറുകള്‍, %s രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libvirt.c:746 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "%s അവസ്ഥ ഡ്രൈവറിന്റെ പ്രാരംഭം പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/libvirt.c:921 #, c-format msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)" msgstr "" #: src/libvirt.c:953 msgid "An explicit URI must be provided when setuid" msgstr "" #: src/libvirt.c:1050 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "'%s' ഡ്രൈവറില്ലാതെ libvirt തയ്യാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/libvirt.c:1292 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "സ്ട്രിങ് പരാമീറ്റര്‍ നാമം '%.*s' വളരെ വലുതു്" #: src/libvirt.c:1301 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "NULL സ്ട്രിങ് പരാമീറ്റര്‍ '%s'" #: src/libvirt.c:1307 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "സ്ട്രിങ് പരാമീറ്റര്‍ '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/libxl/libxl_capabilities.c:221 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "നോഡിന്റെ ഭൗതിക വിവരങ്ങള്‍ libxenlight വഴി കണ്ടെത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/libxl/libxl_capabilities.c:227 src/libxl/libxl_capabilities.c:389 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "പതിപ്പ് സംബന്ധിച്ച വിവരങ്ങള്‍ libxenlightല്‍ നിന്നും ലഭിച്ചില്ല" #: src/libxl/libxl_capabilities.c:261 src/libxl/libxl_driver.c:4301 msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "libxl_get_numainfo പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_capabilities.c:267 msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "libxl_get_cpu_topology പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_capabilities.c:395 msgid "Failed to get capabilities from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_capabilities.c:404 src/libxl/libxl_conf.c:1571 #: src/storage/storage_backend_logical.c:205 src/util/vircommand.c:2991 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "regex %s കംപൈല്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_conf.c:166 #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "libxenlight സുരക്ഷ ലേബല്‍ '%s' റിസോള്‍വ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_conf.c:174 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "libxenlight UUID '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_conf.c:193 msgid "unknown chrdev type" msgstr "അപരിചിതമായ chrdev തരം" #: src/libxl/libxl_conf.c:264 src/qemu/qemu_command.c:5094 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത chardev '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:321 #, c-format msgid "unexpected clock offset '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:346 src/libxl/libxl_conf.c:360 #: src/qemu/qemu_command.c:6218 src/xenconfig/xen_common.c:1706 #: src/xenconfig/xen_common.c:1718 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ടൈമര്‍ തരം (നാമം) '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%s' not found" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' ലഭ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_conf.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "emulator '%s' is not executable" msgstr "QEMU ബൈനറി %s എക്സിക്യൂട്ടബിളല്ല" #: src/libxl/libxl_conf.c:529 msgid "Only one serial device is supported by libxl" msgstr "libxl ഒരു സീരിയല്‍ ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ള" #: src/libxl/libxl_conf.c:538 msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "പാരലല്‍ ഡിവൈസുകള്‍ libxl പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/libxl/libxl_conf.c:559 msgid "libxenlight supports only one input device" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:582 msgid "Unknown input device type" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:660 src/libxl/libxl_conf.c:2294 #: src/libxl/libxl_driver.c:4271 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_conf.c:698 #, c-format msgid "vnuma sibling %zu missing vcpus set" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:768 msgid "" "This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:798 src/xenconfig/xen_xl.c:1363 #, c-format msgid "Unsupported network block protocol '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:805 src/qemu/qemu_command.c:964 #: src/xenconfig/xen_xl.c:1370 #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "':' ആര്‍ബിഡി സോഴ്സ് വോള്യം നാമം '%s'-ല്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/libxl/libxl_conf.c:904 msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:944 src/libxl/libxl_conf.c:972 #: src/libxl/libxl_conf.c:981 src/libxl/libxl_conf.c:992 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "libxenlight ഡിസ്ക് ശൈലി %s, ഡിസ്ക് ഡ്രൈവര്‍ %s-നൊപ്പം, പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/libxl/libxl_conf.c:1002 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "libxenlight ഉപകരണ പ്രവര്‍ത്തകം %sനെ പിന്തുണക്കുന്നില്ല" #: src/libxl/libxl_conf.c:1027 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "libxenlight ക്ഷണിക ഡിസ്കുകളെ പിന്തുണക്കുന്നില്ല" #: src/libxl/libxl_conf.c:1037 src/libxl/libxl_conf.c:1230 msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1126 msgid "" "specifying a script is only supported with interface types bridge and " "ethernet" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1153 msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV domains" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1219 #, c-format msgid "unsupported interface type %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1617 #, c-format msgid "failed to create log dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1625 msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1630 msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1636 msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1646 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "libxl-ന്റെ മെമ്മറി മാനേജ്മെന്റ് പരാമീറ്ററുകള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_conf.c:1850 msgid "channel target type not supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1866 msgid "channel source type not supported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1872 msgid "channel target name missing" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1949 msgid "unsupported usb model" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:2082 #, c-format msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:2228 msgid "videoram must be at least 16MB for VGA" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:2234 msgid "videoram must be at least 8MB for VGA" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:2245 msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:2251 msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:2262 msgid "videoram must be at least 128MB for QXL" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:2270 #, c-format msgid "video type %s is not supported by libxl" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:2300 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "യന്ത്രത്തിന്റെ തരം %s ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന് കൈകാര്യം ചെയ്യാവുന്നതിനെക്കാള്‍ വളരെ വലുതാണ്" #: src/libxl/libxl_domain.c:154 src/lxc/lxc_domain.c:124 #: src/qemu/qemu_domain.c:5762 src/vz/vz_utils.c:649 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "അവസ്ഥ മാറ്റുന്നതിനുള്ള പൂട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_domain.c:157 src/lxc/lxc_domain.c:127 #: src/qemu/qemu_domain.c:5779 src/vz/vz_utils.c:652 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "ജോബ് mutex ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_domain.c:312 src/openvz/openvz_driver.c:124 #: src/qemu/qemu_domain.c:4021 src/uml/uml_driver.c:423 #: src/xen/xen_driver.c:340 src/xenapi/xenapi_driver.c:65 #, c-format msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:541 #, c-format msgid "Failed to restart VM '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:595 msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_domain.c:654 msgid "failed to read libxl header" msgstr "libxl തലക്കെട്ട് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_domain.c:659 src/qemu/qemu_driver.c:6476 msgid "image magic is incorrect" msgstr "ഇമേജ് മാജിക് തെറ്റാണു്" #: src/libxl/libxl_domain.c:665 src/qemu/qemu_driver.c:6503 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "ഇമേജ് പതിപ്പിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_domain.c:672 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "തെറ്റായ XML നീളം: %d" #: src/libxl/libxl_domain.c:680 msgid "failed to read XML" msgstr "XML വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/libxl/libxl_domain.c:892 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:939 msgid "Failed to balloon domain0 memory" msgstr "" #: src/libxl/libxl_domain.c:1198 src/qemu/qemu_driver.c:7039 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" "'%s' ഡൊമെയിനിലുള്ള %s യുയുഐഡിലെ ഒരു ഫയലില്‍ നിന്ന് %s ഡൊമെയിനിലെ %s യുയുഐഡി " "പുനഃസ്ഥാപിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_domain.c:1314 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "പുതിയ ഡൊമെയിന്‍ '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_domain.c:1318 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' വീണ്ടെടുക്കുന്നതില്‍ libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_domain.c:1350 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "ഉപയോക്തൃഡേറ്റാ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:89 msgid "Domain-0 does not support requested operation" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:586 msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:659 msgid "VNC" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:666 src/qemu/qemu_driver.c:744 msgid "migration" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:699 #, c-format msgid "failed to create state dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:706 #, c-format msgid "failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:713 #, c-format msgid "failed to create save dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:720 #, c-format msgid "failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:727 #, c-format msgid "failed to create channel dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:750 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "libxenlight-നുള്ള വിശേഷതകള്‍ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:856 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "libxenlight അവസ്ഥാ പ്രവര്‍ത്തകം സജീവമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:866 src/xen/xen_driver.c:454 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ Xen URI പാഥ് '%s', xen:/// ശ്രമിക്കുക" #: src/libxl/libxl_driver.c:1182 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d' താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുവെക്കുന്നത്തില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:1238 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d' പുനരാരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:1301 src/libxl/libxl_driver.c:1316 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d' അടച്ചുപൂട്ടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:1366 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d' റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:1408 src/libxl/libxl_driver.c:1757 #: src/libxl/libxl_driver.c:1968 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "'%d' ഡൊമെയിന്‍ ഇല്ലാതാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:1503 msgid "Get persistent config failed" msgstr "ക്രമീകരണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്ഡ പരാജയം" #: src/libxl/libxl_driver.c:1545 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d'ക്കു വേണ്ടി പരമാവധി മെമ്മറി സജ്ജീകരിക്കുന്നതില്‍ " "പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:1566 src/qemu/qemu_driver.c:2414 #: src/uml/uml_driver.c:1849 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മെമ്മറിയേക്കാള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:1580 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d'ക്കു വേണ്ടി മെമ്മറി സജ്ജീകരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:1641 src/libxl/libxl_driver.c:4995 #: src/libxl/libxl_driver.c:5136 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "'%d' ഡൊമെയിനുള്ള libxl_domain_info പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:1703 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "" "ഡൊമെയിന്‍ '%d' പ്രവര്‍ത്തിക്കേണ്ടതായുണ്ട്, കാരണം libxenlight അതിനെ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍" "ത്തിവെക്കും" #: src/libxl/libxl_driver.c:1711 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സൂക്ഷിപ്പ് ഫയല്‍ '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:1726 msgid "Failed to write save file header" msgstr "സൂക്ഷിപ്പ് ഫയലിന്റെ തലക്കെട്ട് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:1732 msgid "Failed to write xml description" msgstr "xml വിവരണം സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:1743 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d' സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:1768 src/libxl/libxl_driver.c:1898 msgid "cannot close file" msgstr "ഫയല്‍ അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:1792 src/libxl/libxl_driver.c:1858 #: src/test/test_driver.c:2054 src/test/test_driver.c:2162 #: src/xen/xen_driver.c:1186 src/xen/xen_driver.c:1309 msgid "xml modification unsupported" msgstr "xml മാറ്റം വരുത്തല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:1944 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "കോര്‍ ഡമ്പ് ചെയ്യുന്നതിനു മുമ്പ്, libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d' താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍" "ത്തിവെക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:1959 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d'ന്റെ കോര്‍ ഡമ്പ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:1987 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "കോര്‍ ഡമ്പ് ചെയ്തതിനു ശേഷം libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d' പുനരാരംഭിക്കുന്നതില്‍ " "പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:2038 src/qemu/qemu_driver.c:3621 #: src/test/test_driver.c:5978 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "ക്ഷണിക ഡൊമെയിനിനെ നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:2167 src/libxl/libxl_driver.c:2322 #: src/xen/xen_driver.c:1360 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "തെറ്റായ ഫ്ലാഗ് കൂട്ടം: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:2172 msgid "nvcpus is zero" msgstr "nvcpus പൂജ്യമാണു്" #: src/libxl/libxl_driver.c:2187 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "vcpuകള്‍ നിര്‍ജ്ജീവമായ ഒരു ഡൊമെയിനില്‍ സജ്ജീകരിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:2193 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "ഒരു ട്രാന്‍സിയന്റ് ഡൊമെയിന്റെ ക്രമീകരണം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:2199 src/xen/xend_internal.c:1764 #: src/xen/xm_internal.c:683 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ vcpus ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:2208 src/xen/xend_internal.c:1769 #: src/xen/xm_internal.c:693 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "" "ആവശ്യപ്പെട്ട vcpuകള്‍ ഡൊമെയിനിന് പരമാവധി അനുവദനീയമായ vcpuകളേക്കാള്‍ കൂടുതലാണ്: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2242 src/libxl/libxl_driver.c:2253 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് vcpuകള്‍ ഡൊമെയിന്‍ '%d'ന് സജ്ജീകരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:2336 msgid "domain is transient" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ക്ഷണികമാണ്" #: src/libxl/libxl_driver.c:2401 #, c-format msgid "vcpu '%u' is not active" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2409 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് '%d' vcpu ഉറപ്പിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:2511 src/libxl/libxl_driver.c:5035 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d'ന്റെ vcpuകള്‍ നിരത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:2618 msgid "parsing sxpr config failed" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2853 src/qemu/qemu_driver.c:7523 #: src/uml/uml_driver.c:2130 src/vmware/vmware_driver.c:810 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "ക്ഷണിക ഡൊമെയിന്‍ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:2865 src/qemu/qemu_driver.c:7548 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് തത്സ്വരൂപം (ഇമേജ്) നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:2870 src/qemu/qemu_driver.c:7554 #: src/test/test_driver.c:3055 src/vz/vz_sdk.c:4307 tools/virsh-domain.c:3825 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "" "ഡൊമെയിന്‍ നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് തത്സ്വരൂപം (ഇമേജ്) നിലവിലുള്ളപ്പോള്‍, വേണ്ടെന്നു വയ്ക്കാനുള്ള അപേക്ഷ " "നിരസിക്കുന്നു" #: src/libxl/libxl_driver.c:2925 src/qemu/qemu_driver.c:7869 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "ബസ് '%s', ടാര്‍ഗറ്റ് '%s' എന്ന ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:2932 src/qemu/qemu_hotplug.c:276 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "മാറ്റിവയ്ക്കാവുന്ന മാദ്ധ്യമം %s ഉപകരണത്തില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:2942 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "ഡിസ്ക് '%s'നു വേണ്ടി മാദ്ധ്യമം മാറ്റുന്നതില്‍ libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:2976 src/lxc/lxc_driver.c:3871 #: src/qemu/qemu_driver.c:8003 src/uml/uml_driver.c:2170 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് %s നിലവിലുണ്ട്" #: src/libxl/libxl_driver.c:2982 src/uml/uml_driver.c:2177 msgid "disk source path is missing" msgstr "ഡിസ്ക് ഉറവിട വഴി കാണ്മാനില്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:3000 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "ഡിസ്ക് '%s' ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:3015 src/qemu/qemu_hotplug.c:776 #: src/uml/uml_driver.c:2247 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "ഡിസ്ക് ബസ് '%s' ഹോട്ട്പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: src/libxl/libxl_driver.c:3021 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് തരം '%s' ഹോട്ട്പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: src/libxl/libxl_driver.c:3047 #, c-format msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3066 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3101 src/libxl/libxl_driver.c:3632 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:525 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." msgstr "'%s' കണ്ട്രോളര്‍ ഹോട്ട് പ്ലഗ്ഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:3115 src/qemu/qemu_hotplug.c:540 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "ലക്ഷ്യം %s:%d നിലവിലുണ്ടു്" #: src/libxl/libxl_driver.c:3128 msgid "libxenlight failed to attach USB controller" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3182 msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3201 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3229 src/libxl/libxl_driver.c:3745 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev മോഡ് '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:3249 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys രീതി '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:3274 src/lxc/lxc_driver.c:4413 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4715 src/uml/uml_driver.c:2301 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "ഡിസ്ക് %s ലഭ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:3286 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "ഡിസ്ക് '%s' വേര്‍പെടുത്തുന്നതില്‍ libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:3301 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "ഡിസ്ക് ബസ് '%s' ഹോട്ട് അണ്‍പ്ല ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:3307 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ തരം '%s' ഹോട്ട് അണ്‍പ്ലഗ് ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:3345 src/libxl/libxl_driver.c:3483 #, c-format msgid "network device with mac %s already exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3376 msgid "libxenlight failed to attach network device" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3432 src/lxc/lxc_driver.c:4384 #: src/uml/uml_driver.c:2252 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "ഡിവൈസ് രീതി '%s' ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:3455 src/lxc/lxc_driver.c:3547 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "ലക്ഷ്യം %s നിലവിലുണ്ടു്." #: src/libxl/libxl_driver.c:3470 src/qemu/qemu_driver.c:8056 #: src/qemu/qemu_driver.c:8076 msgid "Target already exists" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: src/libxl/libxl_driver.c:3506 src/lxc/lxc_driver.c:3569 #: src/qemu/qemu_driver.c:8027 src/qemu/qemu_driver.c:8125 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "ഡിവൈസ് നിലവില്‍ ഡൊമെയിന്‍ ക്രമീകരണത്തിലാണു്" #: src/libxl/libxl_driver.c:3517 src/lxc/lxc_driver.c:3580 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ സ്ഥിരമായ ചേര്‍ത്തുവയ്ക്കലിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:3571 src/qemu/qemu_hotplug.c:5044 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "ഹോസ്റ്റ് pci ഡിവൈസ് %.4x:%.2x:%.2x.%.1x ലഭ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:3579 src/qemu/qemu_hotplug.c:4886 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" "അനവധി പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളിലുള്ള പിസിഐ ഡിവൈസ് ഹോട്ട് അണ്‍പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %.4x:%.2x:%.2x." "%.1x" #: src/libxl/libxl_driver.c:3591 #, c-format msgid "" "libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:" "%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3641 src/qemu/qemu_hotplug.c:4815 #, fuzzy, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "കണ്ട്രോളര്‍ %s:%d ലഭ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:3653 msgid "libxenlight failed to detach USB controller" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3690 src/libxl/libxl_driver.c:3708 #, c-format msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3715 #, c-format msgid "" "libxenlight failed to detach USB device Busnum: " "%3x, Devnum: %3x" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3802 msgid "libxenlight failed to detach network device" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3857 src/lxc/lxc_driver.c:4778 #: src/xen/xm_internal.c:1371 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "ഡിവൈസ് തരം '%s' വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:3880 src/lxc/lxc_driver.c:3641 #: src/qemu/qemu_driver.c:8194 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "ലക്ഷ്യ ഡിവൈസ് %s ലഭ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:3891 src/libxl/libxl_driver.c:3911 #: src/lxc/lxc_driver.c:3662 src/qemu/qemu_driver.c:8213 #: src/qemu/qemu_driver.c:8237 src/qemu/qemu_hotplug.c:1793 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ക്രമീകരണത്തില്‍ ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:3921 src/lxc/lxc_driver.c:3673 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ സ്ഥിരമായ വേര്‍പെടുത്തലിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:3945 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "ഡിസ്ക് ബസ് '%s' പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: src/libxl/libxl_driver.c:3952 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "ഡിവൈസ് തരം '%s' പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:3972 src/openvz/openvz_driver.c:2039 #: src/qemu/qemu_driver.c:8372 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "ലക്ഷ്യം %s നിലവിലില്ല." #: src/libxl/libxl_driver.c:3977 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "ഈ ഡിസ്ക് പരിഷ്കരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:3990 src/lxc/lxc_driver.c:3617 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ സ്ഥിരമായ പരിഷ്കരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:4308 src/util/virhostmem.c:633 #: src/util/virhostmem.c:703 src/util/virhostmem.c:776 #: src/util/virhostmem.c:823 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "ആരംഭ സെല്‍ %d പരിധി (0-%d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:4432 src/lxc/lxc_driver.c:2976 #: src/qemu/qemu_driver.c:8890 src/uml/uml_driver.c:2471 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "'%s -> '%s' സിംലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/libxl/libxl_driver.c:4502 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%d'ന്റെ ഷെഡ്യൂളര്‍ ഐഡി libxenlight ഉപയോഗിച്ച് കിട്ടിയില്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:4549 src/libxl/libxl_driver.c:4628 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "'credit' ഷെഡ്യൂളര്‍ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/libxl/libxl_driver.c:4555 src/libxl/libxl_driver.c:4634 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%d'ന്റെ ഷെഡ്യൂളര്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ libxenlight ഉപയോഗിച്ച് കിട്ടിയില്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:4650 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "ഡൊമെയിന്‍ '%d'ന്റെ ഷെഡ്യൂളര്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ libxenlight ഉപയോഗിച്ച് സജ്ജീകരിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:4712 src/qemu/qemu_driver.c:16487 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് %s കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:4719 src/lxc/lxc_driver.c:3250 #: src/qemu/qemu_driver.c:16494 src/uml/uml_driver.c:2625 #: src/xen/xen_driver.c:2550 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് %s ഒരു PTY ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:4732 src/qemu/qemu_driver.c:16507 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "ഈ ഡൊമെയിനു് സജീവമായ കണ്‍സോള്‍ സെഷന്‍ നിലവിലുണ്ടു്" #: src/libxl/libxl_driver.c:4836 msgid "unable to get numa affinity" msgstr "ന്യൂമാ അഫിനിറ്റി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:4846 #, c-format msgid "Node %zu out of range" msgstr "നോഡ് %zu പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/libxl/libxl_driver.c:5351 msgid "cannot find device number" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5366 msgid "cannot open bus path" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5375 src/uml/uml_driver.c:2554 #: tools/virsh-volume.c:702 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:5408 msgid "platform unsupported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5424 src/lxc/lxc_driver.c:2412 #: src/lxc/lxc_driver.c:2500 src/qemu/qemu_driver.c:10868 #: src/qemu/qemu_driver.c:10954 src/test/test_driver.c:3246 #: src/vz/vz_driver.c:1741 src/vz/vz_driver.c:4029 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "തെറ്റായ പാഥ്: %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:5435 #, c-format msgid "unsupported format %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5443 #, c-format msgid "unsupported disk driver %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5709 src/qemu/qemu_driver.c:12956 #: src/xen/xen_driver.c:2347 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "ഡിവൈസ് %s ഒരു PCI ഡിവൈസ് അല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:5753 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:5887 msgid "Domain-0 cannot be migrated" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:6114 src/openvz/openvz_driver.c:2478 #, c-format msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:6210 src/qemu/qemu_driver.c:20563 msgid "Network driver does not support DHCP lease query" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:6320 #, c-format msgid "Unsupported IP address data source %d" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:6381 msgid "Xen only supports 'xenpv' and 'xenfv' machines" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:180 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1357 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ കുക്കി NULL ആക്കി നിര്‍ത്തുകയല്ലാരുന്നു" #: src/libxl/libxl_migration.c:190 msgid "(libxl_migration_cookie)" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:197 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1095 #: src/vz/vz_driver.c:2885 msgid "missing name element in migration data" msgstr "നീക്കുന്ന ഡേറ്റയില്‍ നാമം എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_migration.c:205 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1110 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "നീക്കുന്ന ഡേറ്റയില്‍ uuid എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_migration.c:217 msgid "missing Xen migration stream version" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:324 #, fuzzy msgid "Failed to accept migration connection" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ ടണല്‍ wakeup ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/libxl/libxl_migration.c:340 src/libxl/libxl_migration.c:624 #, fuzzy msgid "Failed to create thread for receiving migration data" msgstr "ഹോസ്റ്റ് മയങ്ങാനായി ത്രെഡ് സൃഷ്ടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/libxl/libxl_migration.c:376 msgid "Failed to send migration data to destination host" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:390 msgid "domain has assigned host devices" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:462 src/openvz/openvz_driver.c:2315 #: src/qemu/qemu_migration.c:3222 msgid "no domain XML passed" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ XML-ഉം പാസ് ചെയ്തില്ല" #: src/libxl/libxl_migration.c:503 #, c-format msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:701 src/openvz/openvz_driver.c:2339 #: src/qemu/qemu_migration.c:3125 src/vz/vz_driver.c:2997 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള ഹോസ്റ്റ്നാമം ലോക്കല്‍ഹോസ്റ്റിലേക്കു് റിസോള്‍വ് ചെയ്തു, പക്ഷേ നീക്കുന്നതിനായി FQDN " "ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/libxl/libxl_migration.c:726 src/openvz/openvz_driver.c:2348 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "യുആര്‍ഐ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:733 src/openvz/openvz_driver.c:2355 #: src/qemu/qemu_migration.c:3164 #, fuzzy, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ യുആര്‍ഐയില്‍ ഹോസ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല: %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:758 msgid "Fail to create socket for incoming migration" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:861 #, fuzzy msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationSrcFunc" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ ടണലില്‍ പൂള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_migration.c:882 msgid "tunnelled migration failed to read from xen side" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:924 msgid "Unable to make pipes" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:936 msgid "Unable to create tunnel migration thread" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:1154 src/qemu/qemu_migration.c:4834 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "റിമോട്ട് libvirt യുആര്‍ഐ %s-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/libxl/libxl_migration.c:1170 msgid "" "Destination libvirt does not support migration with extensible parameters" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:1274 msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host" msgstr "" #: src/libxl/libxl_migration.c:1283 msgid "Failed to unpause domain" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:159 src/locking/lock_daemon.c:259 #: src/logging/log_daemon.c:148 src/logging/log_daemon.c:253 #: src/node_device/node_device_udev.c:1831 src/util/vireventpoll.c:691 #: src/util/virobject.c:277 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "മ്യൂട്ടക്സ് തുടങ്ങുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:237 src/logging/log_daemon.c:233 #, c-format msgid "Unexpected server name '%s' during restart" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:270 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "JSON ഫയലില്‍ defaultLockspace ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:280 msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON ഫയലില്‍ lockspaces ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:286 msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON ഫയലിലുള്ള lockspaces ഡേറ്റാ തെറ്റാണു്" #: src/locking/lock_daemon.c:308 src/logging/log_daemon.c:260 #: src/logging/log_daemon.c:273 msgid "Malformed daemon data from JSON file" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:314 msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "JSON ഫയലില്‍ സര്‍വര്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:437 src/logging/log_daemon.c:371 #: src/remote/remote_daemon.c:195 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: പിശക്: %s. /var/log/messages പരിശോധിയ്ക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി --" "daemon ഇല്ലാതെ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക\n" #: src/locking/lock_daemon.c:613 src/logging/log_daemon.c:541 #, c-format msgid "Unknown UNIX socket %s passed in" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:777 src/locking/lock_daemon.c:784 #: src/logging/log_daemon.c:637 src/logging/log_daemon.c:644 #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "%llu ക്ലയന്റ് അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല, uid %llu-നൊപ്പം" #: src/locking/lock_daemon.c:818 msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:823 msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ ownerPid ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:829 msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ ownerId ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:834 msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ ownerName ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:841 src/locking/lock_daemon.c:846 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ ownerUUID ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:870 msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:875 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ownerPid സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:880 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ownerId സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:885 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ownerName സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:891 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ownerUUID സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:984 src/logging/log_daemon.c:771 msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ മാജിക്ക് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:1090 src/logging/log_daemon.c:856 #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "അവസ്ഥാ ഫയല്‍ %s സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:1097 src/logging/log_daemon.c:863 msgid "Unable to restart self" msgstr "സ്വയം വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:1115 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1132 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " സ്വതവേയുള്ള പാഥുകള്‍:\n" "\n" " ക്രമീകരണ ഫയല്‍ (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " സോക്കറ്റുകള്‍:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1149 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " സ്വതവേയുള്ള പാഥുകള്‍:\n" "\n" " ക്രമീകരണ ഫയല്‍ (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " സോക്കറ്റുകള്‍:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1203 src/logging/log_daemon.c:969 #: src/lxc/lxc_controller.c:2497 src/network/leaseshelper.c:110 #: src/remote/remote_daemon.c:1085 src/security/virt-aa-helper.c:1342 #: src/util/iohelper.c:207 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: തുടക്കം പരാജയപ്പെട്ടു\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1233 src/logging/log_daemon.c:999 #: src/remote/remote_daemon.c:1122 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "സമയപരിധിയ്ക്കുള്ള അസാധുവായ മൂല്ല്യം" #: src/locking/lock_daemon.c:1268 src/logging/log_daemon.c:1034 #: src/remote/remote_daemon.c:1165 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "പ്രാരംഭ ക്രമീകരണം തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:1277 src/logging/log_daemon.c:1043 #: src/remote/remote_daemon.c:1174 msgid "Can't determine config path" msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് പാത നിര്‍ണയിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:1285 src/logging/log_daemon.c:1051 #: src/remote/remote_daemon.c:1182 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: %s" #: src/locking/lock_daemon.c:1291 src/logging/log_daemon.c:1057 #: src/remote/remote_daemon.c:1199 msgid "Can't initialize logging" msgstr "ലോഗ്ഗിങ് ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:1300 src/logging/log_daemon.c:1066 #: src/remote/remote_daemon.c:1215 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "പി.ഐ.ഡി. പാത നിര്‍ണയിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല." #: src/locking/lock_daemon.c:1308 src/logging/log_daemon.c:1074 #: src/remote/remote_daemon.c:1225 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "സോക്കെറ്റ്‌ പാതകള്‍ നിര്‍ണയിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:1316 src/logging/log_daemon.c:1082 msgid "Can't determine restart state file path" msgstr "" #: src/locking/lock_daemon.c:1328 src/logging/log_daemon.c:1094 #: src/remote/remote_daemon.c:1265 msgid "Can't determine user directory" msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡയറക്ടറി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:1340 src/logging/log_daemon.c:1106 #: src/remote/remote_daemon.c:1276 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/locking/lock_daemon.c:1364 src/logging/log_daemon.c:1132 #: src/remote/remote_daemon.c:1237 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/locking/lock_daemon.c:1370 src/logging/log_daemon.c:1138 #: src/remote/remote_daemon.c:1243 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "ഡെമണ്‍ ആയി ഫോര്‍ക്ക് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/locking/lock_daemon.c:1505 src/logging/log_daemon.c:1273 #: src/remote/remote_daemon.c:1130 src/remote/remote_daemon.c:1138 #: src/remote/remote_daemon.c:1258 msgid "Can't allocate memory" msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406 msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "ലോക്ക് മാനേജര്‍ കണക്ഷന്‍ നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375 msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "ലോക്ക് ഉടമസ്ഥന്‍ വിവരങ്ങള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331 #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "പാഥ് %s-നുള്ള ലോക്ക്സ്പെയിസ് നിലവിലില്ല" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229 msgid "the default lockspace already exists" msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്ക്സ്പെയിസ് നിലവിലുണ്ടു്" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412 #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "പാഥ് %s-നുള്ള ലോക്ക്സ്പെയിസ് നിലവിലുണ്ടു്" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:90 src/locking/lock_driver_sanlock.c:134 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "ക്രമീണ ഫയല്‍ %s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:432 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "വസ്തുവിനു് അപ്രതീക്ഷിതമായ പരാമീറ്റര്‍ %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:438 msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വസ്തുവില്‍ ഐഡി പരാമീറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:445 msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വസ്തുവില്‍ പേരു് പരാമീറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:450 msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വസ്തുവില്‍ യുയുഐഡി പരാമീറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:457 src/locking/lock_driver_lockd.c:587 #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "അപരിചിതമായ ലോക്ക് മാനേജര്‍ ഒബ്ജക്ട് തരം %d" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:488 msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "ഡിസ്ക് ശ്രോതസ്സിനുള്ള അപ്രതീക്ഷിതമായ പരാമീറ്ററുകള്‍" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:559 msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "ഈ ലോക്ക് മാനേജറിനുള്ള ഓഫ്‌സെറ്റ് പൂജ്യമായിരിയ്ക്കണം" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:568 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "ലീസ് റിസോഴ്സിനു് അപ്രതീക്ഷിതമായ പരാമീറ്റര്‍ %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:575 msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "ലീസ് റിസോഴ്സിനുള്ള പാഥ് അല്ലെങ്കില്‍ ലോക്ക്സ്പെയിസ് ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:634 src/locking/lock_driver_sanlock.c:960 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" "എഴുത്ത്/വായന, മറ്റാര്‍ക്കുമില്ലാത്ത പ്രവേശനം, ഡിസ്കുകള്‍ എന്നിവ തയ്യാര്‍, പക്ഷേ ലീസ് " "വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:110 #, c-format msgid "sanlock error %d" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:194 src/locking/lock_driver_sanlock.c:367 msgid "unable to use io_timeout with this version of sanlock" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:227 src/locking/lock_driver_sanlock.c:236 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് പാഥ് '%s', %d അക്ഷരങ്ങളേക്കാള്‍ കൂടുതലാണു്" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:255 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" "ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: പേരന്റ് ഡയറക്ടറി നിലവിലില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു " "ഡയറക്ടറിയല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:707 #: src/util/virlockspace.c:276 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:277 src/locking/lock_driver_sanlock.c:338 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:717 src/storage/storage_util.c:280 #: src/util/vircgroup.c:4033 src/util/vircgroup.c:4045 src/util/virfile.c:2151 #: src/util/virfile.c:2602 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "'%s'-നെ (%u, %u)-ലേക്കു് chown ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:288 src/locking/lock_driver_sanlock.c:728 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293 src/locking/lock_driver_sanlock.c:733 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "സെക്റ്ററിന്റെ വ്യാപ്തി %s ചോദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:304 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:311 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:320 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:325 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "സോക്ക്സ്പെയിസ് %s ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:348 #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "0660-ലേക്കു് '%s' chmod ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:393 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:398 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:458 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക് ഡിസ്ക് ലീസ് മോഡ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജം, പക്ഷേ ഹോസ്റ്റ് ഐഡി സജ്ജമല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:501 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "Sanlock പ്ലഗിന്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:507 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത വസ്തു രീതി %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:588 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "റിസോഴ്സിന്റെ പേരു് '%s', %d അക്ഷരങ്ങളേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:597 src/locking/lock_driver_sanlock.c:666 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "ലീസ് പാഥ് '%s', %d അക്ഷരങ്ങളേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:606 src/locking/lock_driver_sanlock.c:675 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "lockspace '%s' ഉറവിടം %d അക്ഷരങ്ങളെക്കാള്‍ കൂടുതലാണ്" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:643 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "ഡിസ്ക് ഉറവിടത്തിന് പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത പൂട്ട് പരാമീറ്റര്‍" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:656 #, c-format msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:744 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "ലീസ് %s അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "ലീസ് %s സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:760 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:765 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "ലീസ് %s ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:798 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "വസ്തുവിന് %d വളരെയധികം ഉറവിടങ്ങള്‍" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:864 #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "പരാജയപ്പെട്ട പ്രവര്‍ത്തി %s സാന്‍ലോക്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:891 #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "സാന്‍ലോക്ക് സഹായിയ്ക്കുള്ള പാഥ് %d-നേക്കാള്‍ വലുതാണു്: '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:897 #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "സാന്‍ലോക്ക് സഹായിയ്ക്കുള്ള ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ %d-നേക്കാള്‍ വലുതാണു്: '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:907 #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:912 msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "ലോക്ക് പരാജയ പ്രവര്‍ത്തി രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:932 msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "ലോക്ക് പരാജയ പ്രവര്‍ത്തി പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനായി സാന്‍ലോക്ക് പഴയതാകുന്നു" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:976 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:981 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "sanlock ഡെമണിലേക്കു് സോക്കറ്റ് തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1016 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1021 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "%s-ന്റെ പൂട്ടിയ അവസ്ഥ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1040 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1045 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "പൂട്ട് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1068 #, c-format msgid "Failed to restrict process: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1073 msgid "Failed to restrict process" msgstr "പ്രക്രിയില്‍ ഇല്ലാതാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1124 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1182 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1129 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1187 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "പൂട്ട് അന്വേഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1143 #, c-format msgid "Failed to release lock: %s" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1148 msgid "Failed to release lock" msgstr "ലോക്ക് തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "ലോക്ക് മാനേജര്‍ ഡ്രൈവറില്‍ '%s' ഫീള്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_manager.c:154 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "പ്ലഗിന്‍ %s ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_manager.c:162 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "പ്ലഗിന്‍ %s ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/locking/lock_manager.c:169 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "'virLockDriverImpl' എന്ന പ്രാരംഭ അനുബന്ധം കാണ്മാനില്ല" #: src/locking/lock_manager.c:206 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ dlopen ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/sanlock_helper.c:22 #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "%s യുആര്‍ഐ യുയുഐഡി പ്രവര്‍ത്തി\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:31 #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "തെറ്റായ പരാജയ പ്രവര്‍ത്തി: '%s'\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:98 #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത പരാജയ പ്രവര്‍ത്തി: '%s'\n" #: src/logging/log_daemon.c:881 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt log management daemon:\n" msgstr "" #: src/logging/log_daemon.c:898 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlogd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/logging/log_daemon.c:915 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/logging/log_daemon_dispatch.c:123 #, c-format msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:166 msgid "Unable to read from log pipe" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:230 msgid "Missing 'path' field in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:236 msgid "Missing 'driver' in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:244 msgid "Missing 'domname' in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:252 msgid "Missing 'domuuid' in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:257 msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:270 msgid "Missing 'pipefd' in JSON document" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:275 src/util/virlockspace.c:374 msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec ഫ്ലാഗ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/logging/log_handler.c:310 msgid "Missing files data from JSON file" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:316 msgid "Malformed files data from JSON file" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:385 #, c-format msgid "Cannot open log file: '%s'" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:393 msgid "Cannot open fifo pipe" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:467 #, c-format msgid "No open log file %s" msgstr "" #: src/logging/log_handler.c:626 src/util/virlockspace.c:487 msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec ഫ്ലാഗ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/logging/log_manager.c:191 src/remote/remote_driver.c:6482 msgid "too many file descriptors received" msgstr "" #: src/logging/log_manager.c:194 src/remote/remote_driver.c:6487 msgid "no file descriptor received" msgstr "" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:233 msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" msgstr "MEMORY cgroup കണ്ട്രോളറിനുള്ള പാഥ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:495 src/qemu/qemu_cgroup.c:870 #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "'%s' റിസോഴ്സ് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ '/'-ല്‍ ആരംഭിയ്ക്കണം" #: src/lxc/lxc_conf.c:94 src/qemu/qemu_conf.c:1043 src/uml/uml_conf.c:80 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "ഹോസ്റ്റ് uuid ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:161 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "തെറ്റായ ctrl-alt-del സജ്ജീകരണം '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:177 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "റീബൂട്ട് പിന്തുണ പരിശോധിക്കാന്‍ തനിപ്പകര്‍പ്പ് ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:217 #, c-format msgid "Expected a /dev path for '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:290 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:296 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:302 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:334 #, c-format msgid "Cannot move fd %d out of the way" msgstr "fd %d നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:352 #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" msgstr "fd %d, fd %d-ലേക്കു് ആവര്‍ത്തിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:366 src/util/vircommand.c:622 #: tools/virt-login-shell.c:278 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:459 msgid "setuid or setgid failed" msgstr "setuid അല്ലെങ്കില്‍ setgid പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:512 msgid "Missing device name for container-side veth" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:599 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "%s-നെ അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു, ഉപശാഖ '%s' വിടുവിക്കുവാനും സാധിച്ചില്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:607 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "" "'%s'-നെ അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു, പഴയ റൂട്ട് '%s' അണ്‍മൗണ്ട് ചെയ്യാനും സാധിച്ചില്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:635 #, c-format msgid "Failed to access '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:647 #, c-format msgid "Failed to resolve symlink at %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:678 msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "ലൂപ്പ് ഡിവൈസില്ലാതെ അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് ഫയല്‍സിസ്റ്റം" #: src/lxc/lxc_container.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത റൂട്ട് ഫയല്‍സിസ്റ്റം തരം %s" #: src/lxc/lxc_container.c:725 msgid "Failed to make root private" msgstr "റൂട്ട് സ്വകാര്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാ‍ജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:734 src/lxc/lxc_container.c:754 #: src/lxc/lxc_container.c:1194 src/lxc/lxc_container.c:1474 #: src/lxc/lxc_container.c:1538 src/qemu/qemu_domain.c:10531 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_container.c:743 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "%s-ല്‍ ശൂന്യമായ tmpfs മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_container.c:762 #, c-format msgid "Failed to bind %s to new root %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:770 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "പുതിയ റൂട്ട് %s റീഡ്ഒണ്‍ലിയാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "%s-ലേക്കു് chdir ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_container.c:788 msgid "Failed to pivot root" msgstr "റൂട്ട് pivot ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_container.c:854 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_container.c:881 #, c-format msgid "Failed to make mount %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:990 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=0x%x" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1000 #, c-format msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=0x%x" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1035 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "/proc/meminfo-ല്‍ %s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:1065 msgid "Cannot create /dev" msgstr "/dev തയ്യാറാക്കുവാന്‍ പാടില്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" msgstr "/dev-ല്‍ %s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:1101 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "/dev/pts-ല്‍ %s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:1137 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s-നെ %s-ലേക്കു് സിംലിങ്ക് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:1181 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള ലക്ഷ്യം %sന്റെ അവസ്ഥ പരിശോധിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:1187 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള ശ്രോതസ്സ് %sന്റെ അവസ്ഥ പരിശോധിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:1204 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള ലക്ഷ്യം %s തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_container.c:1211 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള ലക്ഷ്യം %s അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_container.c:1220 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "%s മൌണ്ട് ഡയറക്ടറിയെ %s-ലേക്കു് ബന്ധിപ്പിക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:1229 src/lxc/lxc_container.c:1554 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "%s ഡയറക്ടറി വായ്ക്കുവാന്‍ മാത്രമായി തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_container.c:1256 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "%s ഫയല്‍സിസ്റ്റം തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:1262 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "blkid ലൈബ്രറി കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:1267 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "blkid ലൈബ്രറിയുമായി ഉപകരണം %s ബന്ധടുത്താന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:1283 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "%s-നു് അനവധി ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങള്‍ ലഭ്യമായിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/lxc/lxc_container.c:1287 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "%s-നുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:1295 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "%s-നുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം രീതി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:1365 src/util/iohelper.c:127 #: src/util/virfdstream.c:483 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:1395 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "%sന് അവസാന വരിക്കു മുമ്പ് പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത '*' ഉണ്ട്" #: src/lxc/lxc_container.c:1419 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "%s-നെ %s-ലേക്കു് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_container.c:1442 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "%s-നെ %s-ലേക്കു് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു, ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:1487 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s, %s-ലേക്കു, %s ആയി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_container.c:1545 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "%s ഡയറക്ടറി tmpfs ആയി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_container.c:1593 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഫയല്‍സിസ്റ്റം രീതി %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1598 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം രീതി %s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:1648 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" msgstr "'%s' dev '%s'-നുള്ള ഡയറക്ടറി തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:2031 #, c-format msgid "Failed to add capability %s: %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2063 #, c-format msgid "Failed to remove capability %s: %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2078 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "സവിശേഷതകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം:%d" #: src/lxc/lxc_container.c:2134 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2144 #, c-format msgid "Failed to change ownership of tty %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2152 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2184 msgid "Failed to set hostname" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2221 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() തെറ്റായ വിഎം വിവരം നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/lxc/lxc_container.c:2227 msgid "failed to attach the namespace" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2236 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ തുടരുന്നതിനുള്ള സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:2263 #, fuzzy msgid "At least one tty is required" msgstr "കുറഞ്ഞതു് ഒരു cgroup കണ്ട്രോളര്‍ ആവശ്യമാകുന്നു" #: src/lxc/lxc_container.c:2272 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:2288 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "കണ്ടെയ്നര്‍ റൂട്ടിനെ ആശ്രയിച്ച് പ്രാരംഭ വഴി '%s' കണ്ടെത്താന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:2313 msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2333 src/lxc/lxc_controller.c:2709 msgid "Unable to become session leader" msgstr "സെഷന്‍ ലീഡര്‍ ആകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_container.c:2360 src/lxc/lxc_controller.c:2719 #, c-format msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2452 msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "കേര്‍ണല്‍ നെയിംസ്പെയിസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:2467 msgid "" "Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2494 msgid "Failed to run clone container" msgstr "ക്ലോണ്‍ കണ്ടെയിനര്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_container.c:2514 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" msgstr "%s-ന്റെ ഉടമസ്ഥനെ %u:%u ആയി മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_controller.c:330 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "കണ്‍സോള്‍ ഫയല്‍ വിവരണം നോണ്‍-ബ്ലോക്കിങ് ആയി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:342 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "തുടരെയുള്ള സിഗ്നല്‍ ഡെമണിലേക്കു് അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/lxc/lxc_controller.c:354 #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "%zu veths പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ലഭ്യമായതു് %zu" #: src/lxc/lxc_controller.c:399 #, c-format msgid "Unsupported net type %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:419 #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "%zu കണ്‍സോളുകള്‍ പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ കിട്ടിയതു് %zu tty ഫയല്‍ ഹാന്‍ഡിലറുകള്‍" #: src/lxc/lxc_controller.c:490 src/lxc/lxc_controller.c:522 msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "വേറൊരു ഡിസ്ക് ശൈലി നല്‍കണം" #: src/lxc/lxc_controller.c:571 src/util/virfile.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "എന്‍ബിഡി ഡിവൈസ് %s pid പരിശോധിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:622 #, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "fs ശൈലി %s 'name' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:648 #, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "fs ഡ്രൈവര്‍ %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:676 #, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "ഡിസ്ക് ശൈലി %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:699 #, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "ഡിസ്ക് ക്യാഷ് മോഡ് %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:713 #, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "ഡിസ്ക് ഡ്രൈവര്‍ %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1009 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "സവിശേഷതകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം:%d" #: src/lxc/lxc_controller.c:1091 src/lxc/lxc_controller.c:1128 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "epoll fd ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1102 src/lxc/lxc_controller.c:1140 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "epoll fd നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1170 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "epoll-ല്‍ കാത്തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1228 msgid "Unable to read container pty" msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ pty ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1256 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ pty-ലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1315 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "epoll fd തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1325 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "epoll FD നിരീക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1335 src/lxc/lxc_controller.c:1345 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "ഹോസ്റ്റ് കണ്‍സോള്‍ PTY നിരീക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "unable write to %s" msgstr "%s-ലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1521 src/qemu/qemu_domain.c:9938 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_controller.c:1569 src/lxc/lxc_controller.c:1647 #: src/lxc/lxc_controller.c:1726 src/lxc/lxc_controller.c:1883 #: src/lxc/lxc_driver.c:3877 src/lxc/lxc_driver.c:4091 #: src/lxc/lxc_driver.c:4160 src/lxc/lxc_driver.c:4232 #: src/qemu/qemu_domain.c:10836 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1575 src/lxc/lxc_driver.c:4097 #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "യുഎസ്ബി ശ്രോതസ്സ് %s ഒരു ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1584 src/lxc/lxc_driver.c:3702 #: src/qemu/qemu_domain.c:9867 src/qemu/qemu_domain.c:10677 #: src/qemu/qemu_process.c:3440 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "%s തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1592 src/lxc/lxc_controller.c:1672 #: src/lxc/lxc_controller.c:1751 src/lxc/lxc_controller.c:1911 #: src/lxc/lxc_driver.c:3717 src/qemu/qemu_domain.c:10713 #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "%s ഡിവൈസ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1630 src/lxc/lxc_controller.c:1709 msgid "Missing storage host block path" msgstr "സംഭരണ ഹോസ്റ്റ് ബ്ലോക്ക് പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1654 #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "%s സംഭരണ ശ്രോതസ്സ് ഒരു ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം" #: src/lxc/lxc_controller.c:1661 src/lxc/lxc_controller.c:1740 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" msgstr "%s ഡിവൈസിനുള്ള ഡയറക്ടറി തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_controller.c:1733 #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "%s സംഭരണ ശ്രോതസ്സ് ഒരു ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം" #: src/lxc/lxc_controller.c:1785 src/lxc/lxc_controller.c:1813 #: src/lxc/lxc_controller.c:1845 src/lxc/lxc_driver.c:4347 #: src/lxc/lxc_driver.c:4749 #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് മോഡ് %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1868 src/lxc/lxc_driver.c:3865 msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "ബ്ലോക്ക് അല്ലാത്ത ഡിവൈസിനു് ഡിസ്ക് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1873 src/lxc/lxc_driver.c:3859 msgid "Can't setup disk without media" msgstr "മീഡിയാ ഇല്ലാതെ ഡിസ്ക് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1889 #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "ഡിസ്ക് ശ്രോതസ്സ് %s ഒരു ക്യാരക്ടര്‍/ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം" #: src/lxc/lxc_controller.c:2022 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "%sല്‍ %sനു വേണ്ടി വ്യതിരിക്തത ആവശ്യപ്പെടാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:2136 src/util/virfile.c:3622 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "പാഥ് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_controller.c:2156 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "%s-ല്‍ devpts മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_controller.c:2163 msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "കേര്‍ണല്‍ സ്വകാര്യ devpts പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:2207 src/lxc/lxc_process.c:1351 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_controller.c:2336 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_controller.c:2342 msgid "socketpair failed" msgstr "socketpair പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_controller.c:2412 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ തുടരുന്നതിനുള്ള സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:2418 msgid "error receiving signal from container" msgstr "കണ്ടയിനറില്‍ നിന്നും പിശക് സിഗ്നല്‍ ലഭ്യമാകുന്നു" #: src/lxc/lxc_controller.c:2689 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid ഫയല്‍ '%s/%s.pid' റൈറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:2703 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ അസാധ്യം" #: src/lxc/lxc_domain.c:222 src/qemu/qemu_domain.c:2624 #: src/test/test_driver.c:230 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "xml namespace '%s' രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_domain.c:239 #, c-format msgid "unsupported Namespace feature: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_domain.c:248 src/lxc/lxc_domain.c:264 msgid "No lxc environment type specified" msgstr "" #: src/lxc/lxc_domain.c:254 #, c-format msgid "Unknown LXC namespace source '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:182 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമാ LXC URI പാഥ് '%s', lxc:/// ശ്രമിക്കുക" #: src/lxc/lxc_driver.c:190 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc സ്റ്റേറ്റ് ഡ്രൈവര്‍ സജീവമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:262 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "id %d-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്ന ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:314 src/lxc/lxc_process.c:398 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' എന്ന പേരുമായി ചേരുന്ന ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:480 src/lxc/lxc_driver.c:1113 src/lxc/lxc_driver.c:1231 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "സിസ്റ്റമിനു് NETNS പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:600 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള cputime ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:722 msgid "Cannot resize the max memory on an active domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:747 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മെമ്മറിയേക്കാള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:754 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള മെമ്മറി പരിധി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:845 src/lxc/lxc_driver.c:965 #: src/qemu/qemu_driver.c:9519 src/qemu/qemu_driver.c:9659 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "cgroup മെമ്മറി കണ്ട്രോളര്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:875 src/qemu/qemu_driver.c:9549 msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " "swap_hard_limit" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1321 src/qemu/qemu_driver.c:6194 #: src/qemu/qemu_driver.c:6242 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%d'-ല്‍ അപരിചിതമായ virt തരം" #: src/lxc/lxc_driver.c:1345 src/lxc/lxc_driver.c:3319 #: src/lxc/lxc_driver.c:5125 src/lxc/lxc_process.c:405 msgid "Init pid is not yet available" msgstr "Init pid ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:1385 src/qemu/qemu_driver.c:6313 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "സുരക്ഷ മാതൃക സ്ട്രിങ് ഏറ്റവും കൂടിയ %d ബൈറ്റുകളേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍" #: src/lxc/lxc_driver.c:1394 src/qemu/qemu_driver.c:6323 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "സുരക്ഷ DOI സ്ട്രിങ് ഏറ്റവും കൂടിയ %d ബൈറ്റുകളേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍" #: src/lxc/lxc_driver.c:1591 src/qemu/qemu_driver.c:429 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "സുരക്ഷ ഡ്രൈവറുകള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_driver.c:1871 src/lxc/lxc_driver.c:1999 #: src/lxc/lxc_driver.c:2136 src/qemu/qemu_driver.c:8953 #: src/qemu/qemu_driver.c:10330 src/qemu/qemu_driver.c:10738 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "cgroup സിപിയു കണ്ട്രോളര്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:2257 src/qemu/qemu_driver.c:9042 #, fuzzy, c-format msgid "unknown parameter '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ പരാമീറ്റര്‍ തരം: %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:2280 src/qemu/qemu_driver.c:9065 #, c-format msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2286 src/qemu/qemu_driver.c:9071 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'" msgstr "'%2$s' പരാമീറ്ററിനു് '%1$s' എന്ന അസാധുവായ തരം, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് '%3$s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:2327 src/qemu/qemu_driver.c:9114 #, c-format msgid "Unknown parameter %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2396 src/lxc/lxc_driver.c:2482 #: src/lxc/lxc_driver.c:2620 src/lxc/lxc_driver.c:2826 #: src/qemu/qemu_driver.c:9208 src/qemu/qemu_driver.c:9423 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "blkio cgroup മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:2418 src/lxc/lxc_driver.c:2506 #: src/qemu/qemu_driver.c:10960 src/qemu/qemu_driver.c:11944 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:266 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s-നുള്ള ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് വിളിപ്പേരു് ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:2494 src/lxc/lxc_driver.c:2517 msgid "domain stats query failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2711 src/qemu/qemu_driver.c:9300 #, c-format msgid "Unknown blkio parameter %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2946 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "ട്രാന്‍സിയന്റ് ഡൊമെയിനുള്ള autostart സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:2969 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "autostart ഡയറക്ടറി %s തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:3115 msgid "Suspend operation failed" msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:3170 src/qemu/qemu_driver.c:1934 #: src/qemu/qemu_driver.c:7364 msgid "domain is already running" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍" #: src/lxc/lxc_driver.c:3175 msgid "Resume operation failed" msgstr "തുടരാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:3243 src/uml/uml_driver.c:2618 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "കണ്‍സോള്‍ ഡിവൈസ് '%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:3244 src/uml/uml_driver.c:2619 msgid "default" msgstr "സ്വതവേ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3282 #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "signum മൂല്ല്യം %d പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/lxc/lxc_driver.c:3313 msgid "Only the init process may be killed" msgstr "init പ്രക്രിയ മാത്രമേ ഇല്ലാതാക്കുവാന്‍ പാടുള്ളൂ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3329 #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "%d സിഗ്നല്‍ %d പ്രക്രിയയിലേക്കു് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:3405 src/lxc/lxc_driver.c:3488 msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "Init പ്രക്രിയ ഐഡി ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:3420 src/lxc/lxc_driver.c:3503 msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ initctl പൈപ്പ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:3433 src/lxc/lxc_driver.c:3516 #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "pid %llu init ചെയ്യുന്നതിനായി SIGTERM അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:3749 src/vz/vz_sdk.c:1746 #, c-format msgid "Unexpected device type %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3807 src/qemu/qemu_domain.c:10992 #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "%s ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:3846 src/lxc/lxc_driver.c:3949 #: src/lxc/lxc_driver.c:4405 src/lxc/lxc_driver.c:4599 #: src/lxc/lxc_driver.c:4649 msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "init PID പരിചിതമാകുന്നതു് വരെ ഡിസ്ക് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:3852 src/lxc/lxc_driver.c:4334 #: src/lxc/lxc_driver.c:4425 src/lxc/lxc_driver.c:4554 #: src/lxc/lxc_driver.c:4614 src/lxc/lxc_driver.c:4664 msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "ഡിവൈസുകളുടെ cgroup മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:3883 #, c-format msgid "Disk source %s must be a block device" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3975 src/lxc/lxc_process.c:568 msgid "No bridge name specified" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് നാമം നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:3998 msgid "Network device type is not supported" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് തരം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:4077 msgid "host USB device already exists" msgstr "ഹോസ്റ്റ് യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് നിലവിലുണ്ടു്" #: src/lxc/lxc_driver.c:4148 src/lxc/lxc_driver.c:4220 msgid "Missing storage block path" msgstr "സംഭരണ ബ്ലോക്ക് പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:4154 src/lxc/lxc_driver.c:4226 msgid "host device already exists" msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് നിലവിലുണ്ടു്" #: src/lxc/lxc_driver.c:4167 src/lxc/lxc_driver.c:4239 #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "Hostdev ശ്രോതസ്സ് %s ഒരു ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം" #: src/lxc/lxc_driver.c:4291 src/lxc/lxc_driver.c:4312 #: src/lxc/lxc_driver.c:4700 src/lxc/lxc_driver.c:4720 #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് തരം %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:4328 src/lxc/lxc_driver.c:4736 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "init PID പരിചിതമാകുന്നതു് വരെ hostdev ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:4498 msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ചെയ്ത veth ഡിവൈസുകള്‍ മാത്രമേ വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമുള്ളൂ" #: src/lxc/lxc_driver.c:4543 msgid "usb device not found" msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:4607 src/lxc/lxc_driver.c:4657 #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "hostdev %s ലഭ്യമായില്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:4960 msgid "Unable to modify live devices" msgstr "ലൈവ് ഡിവൈസുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:5207 msgid "domain is not active" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:5455 src/qemu/qemu_driver.c:18703 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "cgroup CPUACCT കണ്ട്രോളര്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/lxc/lxc_fuse.c:149 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_fuse.c:155 msgid "fseek failed" msgstr "fseek പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_fuse.c:296 msgid "fuse_loop failed" msgstr "fuse_loop പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_fuse.c:320 src/qemu/qemu_domain.c:10558 #: src/qemu/qemu_domain.c:10565 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "%s തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98 #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത hostdev തരം %s" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:107 #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത hostdev മോഡ് %s" #: src/lxc/lxc_native.c:207 msgid "Missing lxc.rootfs configuration" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:231 #, c-format msgid "can't convert relative size: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:243 #, c-format msgid "failed to convert size: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:290 msgid "missing tmpfs size, set the size option" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:448 src/vz/vz_sdk.c:1005 src/vz/vz_sdk.c:1015 #, fuzzy msgid "Domain interface" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സജീവമാണു്" #: src/lxc/lxc_native.c:485 msgid "Missing 'link' attribute for NIC" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid CIDR address: '%s'" msgstr "തെറ്റായ മാക് വിലാസം: %s" #: src/lxc/lxc_native.c:696 #, c-format msgid "failed to parse int: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:737 #, c-format msgid "invalid lxc.id_map: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:825 src/lxc/lxc_native.c:961 #, c-format msgid "failed to parse integer: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:882 #, c-format msgid "invalid %s value: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:908 #, c-format msgid "failed to parse device weight: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:914 #, c-format msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:921 #, c-format msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:928 #, c-format msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:935 #, c-format msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_native.c:1011 src/qemu/qemu_parse_command.c:1874 msgid "failed to generate uuid" msgstr "uuid തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_native.c:1058 msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:259 msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:342 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "നേരിട്ടുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളില്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്ത് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_process.c:356 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "നേരിട്ടുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളില്‍ പോര്‍ട്ട് പ്രൊഫൈല്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_process.c:416 src/lxc/lxc_process.c:442 #, c-format msgid "failed to open ns %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:456 msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:467 #, c-format msgid "failed to open netns %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:593 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തരം %s" #: src/lxc/lxc_process.c:750 src/qemu/qemu_domain.c:9824 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "%s stat ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_process.c:870 msgid "Unable to kill all processes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:876 msgid "Unable to thaw all processes" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:890 msgid "Some processes refused to die" msgstr "ചില പ്രക്രിയകള്‍ ഇല്ലാതാകുന്നതില്‍ നിരസിച്ചു" #: src/lxc/lxc_process.c:898 #, c-format msgid "Processes %d refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1059 msgid "Failure while reading log output" msgstr "ലോഗ് ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_process.c:1080 #, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "ലോഗ് ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ആവശ്യമായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1095 #, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "ലോഗ് ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ സമയപരിധി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1115 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "%s ലോഗ് ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_process.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "ലോഗ് ഫയല്‍ %s, %llu-ലേക്കു് seek ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_process.c:1216 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "'cpuacct' cgroups കണ്ട്രോളര്‍ മൌണ്ട് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_process.c:1223 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "'devices' cgroups കണ്ട്രോളര്‍ മൌണ്ട് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_process.c:1230 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "'memory' cgroups കണ്ട്രോളര്‍ മൌണ്ട് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_process.c:1237 #, fuzzy msgid "At least one PTY console is required" msgstr "കുറഞ്ഞതു് ഒരു cgroup കണ്ട്രോളര്‍ ആവശ്യമാകുന്നു" #: src/lxc/lxc_process.c:1244 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "PTY കണ്‍സോള്‍ തരങള്‍ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/lxc/lxc_process.c:1251 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "'%s' ലോഗ് ഡയറക്ടറി തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_process.c:1382 src/util/virfdstream.c:1280 msgid "Unable to create pipe" msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_process.c:1439 #, c-format msgid "unexpected exit status %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1442 msgid "terminated abnormally" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1445 src/lxc/lxc_process.c:1453 #: src/lxc/lxc_process.c:1492 src/lxc/lxc_process.c:1526 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "ഗസ്റ്റ് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1456 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_process.c:1468 msgid "could not close handshake fd" msgstr "ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്ക് fd അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_process.c:1513 src/lxc/lxc_process.c:1679 #, c-format msgid "No valid cgroup for machine %s" msgstr "%s സിസ്റ്റത്തില്‍ ശരിയായ cgroup ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_process.c:1560 msgid "could not close logfile" msgstr "logfile അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "യുയുഐഡി '%s' (%s)-മായി ചേരുന്ന നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:588 src/network/bridge_driver.c:725 #: src/network/bridge_driver.c:1650 src/network/bridge_driver.c:1660 #: src/network/bridge_driver.c:1966 src/network/bridge_driver.c:1972 #: src/storage/storage_driver.c:282 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat network status file '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/network/bridge_driver.c:626 #, c-format msgid "failed to write network status file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:895 msgid "network state driver is not active" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:902 #, c-format msgid "unexpected network URI path '%s', try network:///system" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:909 #, c-format msgid "unexpected network URI path '%s', try network:///session" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1077 #, c-format msgid "" "PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1256 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" "പൊതുവേയുള്ള റൌട്ടബിള്‍ വിലാസം %s നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു. ഈ ഹോസ്റ്റിലുള്ള (%d.%d) dnsmasq-ന്റെ " "പതിപ്പു് ബൈന്‍ഡ്-ഡൈനമിക് ഐച്ഛികം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല അല്ലെങ്കില്‍ സോക്കറ്റുകളില്‍ ശ്രദ്ധിയ്ക്കുന്നതിനു് " "SO_BINDTODEVICE ഉപയോഗിയ്ക്കുക. പൊതുവേയുള്ള റൌട്ടബിള്‍ സബ്നെറ്റില്‍ (CVE-2012-3411 കാണുക) " "സുരക്ഷിതമായ പ്രക്രിയയ്ക്കു് ഇതു് ആവശ്യമാകുന്നു. ഒന്നെങ്കില്‍ dnsmasq പരിഷ്കരിയ്ക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ഈ " "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനു് ഒരു സ്വകാര്യ/ലോക്കല്‍ സബ്നെറ്റ് പരിധി ഉപയോഗിയ്ക്കുക (RFC1918/RFC3484/RFC4193-" "ല്‍ വിവരിച്ചിരിയ്ക്കുന്നതു് പോലെ)." #: src/network/bridge_driver.c:1308 src/network/bridge_driver.c:1315 #, c-format msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1365 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv4-നു്, അനവധി ഡിഎച്‌സിപി വിവരണങ്ങള്‍ നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:1378 #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" "ഈ ഹോസ്റ്റിലുള്ള (%d.%d) dnsmasq ആവശ്യമനുസരിച്ചു് IPv6 dhcp പരിധി അല്ലെങ്കില്‍ dhcp ഹോസ്റ്റ് " "വിവരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. %d.%d പതിപ്പു് അല്ലെങ്കില്‍ പിന്നീടുള്ളതു് ആവശ്യമാണു്." #: src/network/bridge_driver.c:1391 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv6-നു്, അനവധി ഡിഎച്‌സിപി വിവരണങ്ങള്‍ നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:1420 src/network/bridge_driver.c:1858 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് '%s'-നു് തെറ്റായ പ്രിഫിക്സ്" #: src/network/bridge_driver.c:1585 #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "dnsmasq ക്രമീകരണ ഫയല്‍ '%s' സൂക്ഷിയ്ക്കുവാനായില്ല" #: src/network/bridge_driver.c:1916 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "radvd ക്രമീകരണ ഫയല്‍ '%s' സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:1958 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "%s കണ്ടെത്താന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല - പൊതിക്കെട്ട് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തുകാണില്ല" #: src/network/bridge_driver.c:2223 #, c-format msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2242 src/network/bridge_driver.c:2256 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:2277 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് '%s'ന് അസാധുവായ നെറ്റ്മാസ്കോ ഐ.പി. വിലാസമോ ഉണ്ട്" #: src/network/bridge_driver.c:2324 #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് '%s'-നു് റൂട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ തെറ്റായ നെറ്റ്‌മാസ്ക് അല്ലെങ്കില്‍ ഐപി വിലാസം" #: src/network/bridge_driver.c:2394 #, c-format msgid "network '%s' has no bridge name defined" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2495 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP ഫോര്‍വേര്‍ഡിങ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/network/bridge_driver.c:2688 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "വിര്‍ച്വല്‍ ധര്‍മം %s ലഭ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:2745 #, c-format msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2809 msgid "network is already active" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കു് നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്" #: src/network/bridge_driver.c:2960 src/test/test_driver.c:3328 #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2989 src/network/bridge_driver.c:4402 #: src/network/bridge_driver.c:4817 src/network/bridge_driver.c:5034 #: src/network/bridge_driver.c:5477 src/network/bridge_driver.c:5512 #: src/test/test_driver.c:3365 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "'%s' എന്ന പേരുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:3228 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഉല്‍പാദനം max id %d-യേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍" #: src/network/bridge_driver.c:3254 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "ബ്രിഡ്ജ് നാമം '%s' നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തിലാണു്." #: src/network/bridge_driver.c:3307 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3315 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍, ഫോര്‍വേഡ് മോഡ്='%s'" #: src/network/bridge_driver.c:3323 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍, ഫോര്‍വേഡ് മോഡ്='%s'" #: src/network/bridge_driver.c:3331 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍, ഫോര്‍വേഡ് മോഡ്='%s'" #: src/network/bridge_driver.c:3339 #, c-format msgid "" "Unsupported network-wide element in network %s with forward " "mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3370 #, c-format msgid "" "hostdev network '%s' lists '%s' in the device pool, but hostdev networks " "require all devices to be listed by PCI address, not network device name" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3385 #, c-format msgid "" "network '%s' has forward mode '%s' but lists a device by PCI address in the " "device pool. This is only supported for networks with forward mode 'hostdev'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3400 #, c-format msgid "device '%s' in network '%s' is not an SR-IOV Virtual Function" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3417 #, c-format msgid "" "
, , and elements of in network %s are " "mutually exclusive" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3433 msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" "അനവധി IPv4 dhcp വിഭാഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമായി -- ഓരോ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലും ഒറ്റ IPv4 വിലാസത്തിനു് മാത്രം " "dhcp പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/network/bridge_driver.c:3446 msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" "അനവധി IPv6 dhcp വിഭാഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമായി -- ഓരോ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലും ഒറ്റ IPv6 വിലാസത്തിനു് മാത്രം " "dhcp പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/network/bridge_driver.c:3491 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-നുള്ള സ്വതവേയുള്ള അനവധി എലമെന്റുകളുകള്‍ ലഭ്യമാണു് (%s, %s), " "പക്ഷേ സ്വതവേ ഒന്നു് മാത്രമേ അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/network/bridge_driver.c:3503 #, c-format msgid "multiple elements with the same name (%s) in network '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3511 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unsupported element in network '%s' in portgroup '%s' with " "forward mode='%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍, ഫോര്‍വേഡ് മോഡ്='%s'" #: src/network/bridge_driver.c:3526 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" " നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %sല്‍ വ്യക്തമാക്കിയ ഘടകത്തിന്റെ തരം vlan ക്രമീകരണം പിന്തുണക്കുന്നില്ല" #: src/network/bridge_driver.c:3536 #, c-format msgid "" "unsupported element in of network '%s' " "with forward mode='%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3680 msgid "can't undefine transient network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3946 src/network/bridge_driver.c:4410 #: src/network/bridge_driver.c:4825 #, c-format msgid "network '%s' is not active" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4024 src/test/test_driver.c:3732 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-നു് ഒരു ബ്രിഡ്ജ് നാമം ലഭ്യമല്ല." #: src/network/bridge_driver.c:4080 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "ട്രാന്‍സിയന്റ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനു് autostart സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:4097 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് ഡയറക്ടറി '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/network/bridge_driver.c:4191 src/util/virmacmap.c:165 #, c-format msgid "invalid json in file: %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4197 src/util/virlease.c:91 msgid "couldn't fetch array of leases" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4207 src/util/virlease.c:99 #: src/util/virlease.c:106 src/util/virlease.c:177 src/util/virlease.c:201 msgid "failed to parse json" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4215 msgid "found lease without mac-address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4225 msgid "found lease without expiry-time" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4242 msgid "found lease without ip-address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4512 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" "ബ്രിഡ്ജ് ഉപകരണമുപയോഗിക്കുന്ന നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്‌ '%s'നെ <വിര്‍ച്വല്‍ പോര്‍ട്ട് രീതി='%s'> പിന്തുണക്കുന്നില്ല" #: src/network/bridge_driver.c:4537 src/network/bridge_driver.c:4690 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "" "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'ന് ഇന്റര്‍ഫേസില്‍ മറ്റാര്‍ക്കുമില്ലാത്ത പ്രവേശനം ആവശ്യമാണ്, പക്ഷേ ഒന്നും ലഭ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:4562 #, c-format msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര്‍ നാമത്തിന്റെ മൂല്ല്യം %d, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/network/bridge_driver.c:4586 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" "PCI passthrough വഴി SR-IOV വിര്‍ച്വല്‍ ധര്‍മ്മമുപയോഗിക്കുന്ന നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്‌ '%s'നെ <വിര്‍ച്വല്‍ പോര്‍" "ട്ട് രീതി='%s'> പിന്തുണക്കുന്നില്ല" #: src/network/bridge_driver.c:4637 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" "macvtap ഉപകരണമുപയോഗിക്കുന്ന നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്‌ '%s'നെ <വിര്‍ച്വല്‍ പോര്‍ട്ട് രീതി='%s'> പിന്തുണക്കുന്നില്ല" #: src/network/bridge_driver.c:4650 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' നേരിട്ടുള്ള രീതിയാണുപയോഗിക്കുന്നത്, പക്ഷേ ഫോര്‍വേഡ് ഉപകരണമോ ഇന്റര്‍ഫേസ് സഞ്ചയമോ " "ഇല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:4729 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'ലേക്ക് ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുന്ന ഒരു ഇന്റര്‍ഫേസ് ഒരു vlan ടാഗ് ആവശ്യപ്പെടുന്നു, പക്ഷേ അത് " "ഇത്തരം നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ പിന്തുണക്കുന്നില്ല" #: src/network/bridge_driver.c:4735 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'ലേക്ക് ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുന്ന ഒരു ഇന്റര്‍ഫേസ് ഒരു vlan ടാഗ് ആവശ്യപ്പെടുന്നു, പക്ഷേ അത് " "ഇത്തരം ബന്ധത്തെ പിന്തുണക്കുന്നില്ല" #: src/network/bridge_driver.c:4749 msgid "bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:4878 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' നേരിട്ടുള്ള രീതിയോ hostdev രീതിയോ ആണുപയോഗിക്കുന്നത്, പക്ഷേ ഫോര്‍വേഡ് " "ഉപകരണമോ ഇന്റര്‍ഫേസ് സഞ്ചയമോ ഇല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:4890 src/network/bridge_driver.c:5069 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "ഇന്റര്‍ഫേസ് നേരിട്ടുള്ള ഒരു രീതിയാണുപയോഗിക്കുന്നത്, പക്ഷേ ഉറവിട ഉപകരണം ലഭ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:4907 src/network/bridge_driver.c:5085 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഉപയോഗത്തിലുള്ള ഉപകരണം ='%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-നില്ല" #: src/network/bridge_driver.c:4924 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "" "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' അവകാശവാദമുന്നയിക്കുന്ന ഉപകരണം='%s' നിലവില്‍ വേറൊരു ഡൊമെയിന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ട്" #: src/network/bridge_driver.c:4935 src/network/bridge_driver.c:5096 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "ഈ ഇന്റര്‍ഫേസ് ഒരു hostdev രീതി ഉപയോഗിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഒരു hostdev പോലും ലഭ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:4953 src/network/bridge_driver.c:5112 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "" "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ ഡൊമെയിന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന PCI ഉപകരണം %04x:%02x:%02x.%x ലഭ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:4970 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' ഡൊമെയിന്‍=%d ബസ്=%d സ്ലോട്ട്=%d ധര്‍മം=%d-യിലുള്ള PCI ഉപകരണത്തിന് " "അവകാശവാദമുന്നയിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില്‍ മറ്റൊരു ഡൊമെയിന്റെ ഉപയോഗത്തിലാണുള്ളത്" #: src/network/bridge_driver.c:5057 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' നേരിട്ടുള്ള രീതിയോ hostdev രീതിയോ ആണുപയോഗിക്കുന്നത്, പക്ഷേ ഫോര്‍വേഡ് " "ഉപകരണമോ ഇന്റര്‍ഫേസ് സഞ്ചയമോ ഇല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:5188 #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" "MAC വിലാസം %s-ല്‍ 'floor'-ന്റെ തെറ്റായ ഉപയോഗം - നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ ഇന്‍ബൌണ്ട് QoS സെറ്റ് " "ലഭ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:5212 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " "network '%s'" msgstr "" "'%s' ഇന്റര്‍ഫെയിസ് '%s'-ലേക്കു് പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഇതു് '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലേക്കു് " "'peak' ഓവര്‍കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നു" #: src/network/bridge_driver.c:5223 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " "on network '%s'" msgstr "" "'%s' ഇന്റര്‍ഫെയിസ് '%s'-ലേക്കു് പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഇതു് '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലേക്കു് " "'average' ഓവര്‍കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നു" #: src/network/bridge_driver.c:5283 msgid "Could not generate next class ID" msgstr "അടുത്ത ക്ലാസ്സ് ഐഡി തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/network/bridge_driver.c:5347 #, c-format msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് '%s'-ല്‍ ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്ത് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, തരം %d" #: src/network/bridge_driver_linux.c:121 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s നിലവില്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു" #: src/network/bridge_driver_linux.c:147 #, c-format msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:175 src/network/bridge_driver_linux.c:359 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "തെറ്റായ പ്രിഫിക്സ് അല്ലെങ്കില്‍ '%s'-നുള്ള നെറ്റ്മാസ്ക്" #: src/network/leaseshelper.c:57 #, c-format msgid "%s: try --help for more details\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:59 #, c-format msgid "" "Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n" "Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n" "Refer to man page of dnsmasq for more details'\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:142 #, c-format msgid "Unsupported action: %s\n" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:211 src/network/leaseshelper.c:230 #: src/util/virlease.c:138 src/util/virlease.c:271 msgid "failed to create json" msgstr "" #: src/network/leaseshelper.c:239 msgid "empty json array" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:71 msgid "nodedev state driver is not active" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:78 #, c-format msgid "unexpected nodedev URI path '%s', try nodedev:///system" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:85 #, c-format msgid "unexpected nodedev URI path '%s', try nodedev:///session" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:154 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "ഡ്രൈവര്‍ ലിങ്ക് %s റിസോള്‍വ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/node_device/node_device_driver.c:248 src/test/test_driver.c:5375 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "'%s' എന്നു് പൊരുത്തമുള്ള പേരുള്ള നോഡ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: src/node_device/node_device_driver.c:368 src/test/test_driver.c:5469 msgid "no parent for this device" msgstr "ഈ ഡിവൈസിനു് പേരന്റില്ല" #: src/node_device/node_device_driver.c:453 msgid "Could not get current time" msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/node_device/node_device_driver.c:539 #, c-format msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:582 src/test/test_driver.c:5694 #, c-format msgid "cannot find parent '%s' definition" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:625 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "ഡി-ബസ് ലഭ്യമല്ല, HAL പ്രവര്‍ത്തകം:%s പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുന്നു" #: src/node_device/node_device_hal.c:634 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new തിരിച്ചുതന്നത് NULL ആണ്" #: src/node_device/node_device_hal.c:640 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/node_device/node_device_hal.c:645 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "libhal_ctx_init പരാജയപ്പെട്ടു, haldaemon പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ലെന്നു തോന്നുന്നു" #: src/node_device/node_device_hal.c:672 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "HAL പിന്‍വിളികള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/node_device/node_device_hal.c:679 src/node_device/node_device_hal.c:745 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/node_device/node_device_hal.c:693 src/qemu/qemu_migration.c:1023 #: src/qemu/qemu_migration.c:1520 src/qemu/qemu_migration.c:1525 #: src/qemu/qemu_migration.c:1531 src/qemu/qemu_migration.c:1589 #: src/qemu/qemu_migration.c:3894 src/qemu/qemu_process.c:1921 #: src/qemu/qemu_process.c:1930 src/util/virdbus.c:1569 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:179 #: src/node_device/node_device_udev.c:198 #: src/node_device/node_device_udev.c:250 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "'%s'-നെ int ആയി വേര്‍തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/node_device/node_device_udev.c:270 src/util/virpci.c:2564 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "ചിഹ്നമില്ലാത്ത init-ലേക്കു് '%s' വേര്‍തിരിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/node_device/node_device_udev.c:289 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "ചിഹ്നമില്ലാത്ത ലോങ് ലോങായി '%s' മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/node_device/node_device_udev.c:419 #, c-format msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:659 #, c-format msgid "failed to parse SCSI host '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:770 #, c-format msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:791 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "sysfs പഥം '%s' ഉള്ള SCSI ഉപകരണം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/node_device/node_device_udev.c:1083 #, c-format msgid "failed to wait for file '%s' to appear" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1089 src/util/virmdev.c:241 #, c-format msgid "failed to resolve '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1130 #, c-format msgid "failed to parse the CCW address from sysfs path: '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1329 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള പേരന്റിനുള്ള syspath ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/node_device/node_device_udev.c:1471 msgid "failed to add susbsystem filter" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1493 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "ഉപകരണങ്ങളുടെ udev പരിശോധന %d തിരിച്ചു തന്നു" #: src/node_device/node_device_udev.c:1581 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" "udev %d തിരിച്ചു തന്ന ഫയല്‍ വിവരണം നോഡ് ഉപകര്ണത്തിന്റെ %d ഫയല്‍ വിവരണവുമായി ചേരുന്നില്ല " #: src/node_device/node_device_udev.c:1611 msgid "handler failed to wait on condition" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1629 #: src/node_device/node_device_udev.c:1640 msgid "failed to receive device from udev monitor" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1697 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "'%s' അല്ലെങ്കില്‍ '%s' എന്ന syspath നു വേണ്ടി udev ഉപകരണം ലഭ്യമല്ല" #: src/node_device/node_device_udev.c:1808 msgid "Failed to initialize libpciaccess" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1864 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink NULL എന്നു മറുപടി തന്നിരിക്കുന്നു" #: src/node_device/node_device_udev.c:1881 msgid "failed to create udev handler thread" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1908 msgid "failed to create udev enumerate thread" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:583 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "" "virNWFilterSnoopReqNew സാധുവല്ലാത്ത കീ ഉപയോഗിച്ച് വിളിച്ചിരിക്കുന്നു \"%s\" (%zu)" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:892 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "virNWFilterSnoopListDel പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1113 msgid "pcap_create failed" msgstr "pcap_create പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1121 #, c-format msgid "setup of pcap handle failed: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1128 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "pcap_compile: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1134 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "pcap_setfilter: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1140 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "pcap_setdirection: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1175 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "'%s' എന്ന ഇന്റര്‍ഫേസില്‍ നിയമങ്ങള്‍ ആരംഭിക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1486 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് '%s' പരാജയപ്പെടുന്നു; വീണ്ടും തുടങ്ങുന്നു" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1540 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "'%s' എന്ന ഇന്റര്‍ഫേസില്‍ ജോലി നല്‍കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1645 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:709 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" "ഉപകരണങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ലാതിരിക്കാന്‍ സാധ്യതയുള്ളതിനാല്‍ ഐ പി അഡ്രസ്സ് സ്നൂപ്പിങ്ങ് പ്രവര്‍ത്തിക്കാന്‍ " "സാധ്യതയില്ല. ഇതുകൊണ്ട് ഐപി പരാമീറ്റര്‍ നല്കിയേ തീരൂ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1657 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "applyDHCPOnlyRules പരാജയപ്പെട്ടു - സ്പൂഫിങ്ങില്‍ നിന്ന് സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല !" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1664 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: if %s ല്‍ നിന്ന് വേരിയബിളുകള്‍ പകര്‍ത്താന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1674 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" " \"%s\" key \"%s\" ഇന്റെര്‍ഫേസില്‍ virNWFilterDHCPSnoopReq ifname മാപ്പ് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1683 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" ifkey \"%s\" ഇന്റര്‍ഫേസില്‍ virNWFilterDHCPSnoopReq req ആഡ് പരാജയപ്പെട്ടു " #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1695 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr " '%s' ഇന്റെര്‍ഫേസില്‍ virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1707 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "%s ഇന്റെര്‍ഫേസില്‍ സ്നൂപ്പ് അപേക്ഷ പരാജയപ്പെട്ടു " #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1714 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "ഇന്റെര്‍ഫേസ് '%s' ല്‍ ലീസുകള്‍ പുനസ്ഥാപിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു " #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1722 #, fuzzy msgid "unable to wait on dhcp snoop thread" msgstr "libssh2 സോക്കറ്റില്‍ കാത്തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1800 msgid "lease file write failed" msgstr "ലീസ് ഫയല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1908 #, c-format msgid "mkdir(\"%s\")" msgstr "mkdir(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1913 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "unlink(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1918 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "open(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1932 src/qemu/qemu_driver.c:3297 #: src/qemu/qemu_driver.c:4108 src/vbox/vbox_common.c:7542 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1938 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1968 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1977 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad ലീസ് ഫയല്‍ ലൈന്‍ %d കറപ്റ്റാണ്. " #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1994 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "\"%s\" ഇന്റെര്‍ഫേസില്‍ virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req ആഡ് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2002 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "%d വരി ipaddr \"%s\"-നു് തകരാറുണ്ടാക്കുന്നു" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2165 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "ifkey \"%s\"-നു് ആവശ്യകതയില്ല" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2246 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "libpcap യും \" യും ഉപയോഗിച്ചല്ലായിരുന്നു libvirt കമ്പൈല്‍ ചെയ്തത് " #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:221 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "DBus matches ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ പറ്റിയില്ല. nwfilter ഡ്രൈവര്‍ പ്രവര്‍ത്തരഹിതമാക്കുക" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:388 msgid "nwfilter state driver is not active" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:394 #, c-format msgid "unexpected nwfilter URI path '%s', try nwfilter:///system" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:441 #, c-format msgid "no nwfilter with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:488 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "'%s' എന്ന പേരുമായി ചേരുന്നൊരു nwfilter ലഭ്യമല്ല" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:565 msgid "Can't define NWFilters in session mode" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:624 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "'%s' പ്രിന്റ ചെയ്യാന്‍ മാത്രം വലിപ്പം ബഫറിനില്ല " #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "ഐപി വിലാസത്തിനുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്‍" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "IPv6 വിലാസത്തിനുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്‍" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "MAC വിലാസത്തിനുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്‍" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "uint8 ഇനത്തിനു നുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്‍" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "uint32 ഇനത്തിനു നുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്‍" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "uint16 ഇനത്തിനു നുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്‍" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "ipset പേരിനു നുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്‍" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "IPSETFLAGS ഇനത്തിനു നുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്‍" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:327 #, c-format msgid "Cannot print data type %x" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1505 #, c-format msgid "Unexpected protocol %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1928 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "സോഴ്സ് മാക്ക് വിലാസത്തിന്റെ സെറ്റ് ഉപയോഗിച്ച് %s ദിക്കില്‍ STP ഫില്‍ട്ടറിങ്ങ് സാധ്യമല്ല" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2437 #, c-format msgid "Unexpected rule protocol %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2523 msgid "unexpected protocol type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3225 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "" "വി എം നു വേണ്ടി ip%stables ഫില്‍ട്ടറിങ്ങ് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കാന്‍ 'echo 1 > %s' എന്നു " "കൊടുക്കുക" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3744 #, fuzzy, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "utsname-ലേക്കുള്ള കോള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %d" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3750 #, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "%s സ്ട്രിങിനുള്ള കേര്‍ണല്‍ പതിപ്പു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3772 msgid "No output from iptables --version" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3783 #, c-format msgid "Cannot parse version string '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:160 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "MAC എന്ന വേരിയബിള്‍ ഹാഷ്‌‌മാപ്പില്‍ ചേര്‍ക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല " #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:174 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "IP എന്ന വേരിയബിള്‍ ഹാഷ്‌‌മാപ്പില്‍ ചേര്‍ക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല " #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:672 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ '%s' പഠന മൂല്ല്യം '%s' തെറ്റാണു്." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:735 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" "തിരിച്ചറിയാനാവാത്ത വേരിയബിളുകളോ ലഭ്യമല്ലാത്ത ലിസ്റ്റ് അംഗങ്ങളോ കാരണം ഫില്‍ട്ടര്‍ പ്രവര്‍" "ത്തനസജ്ജമാക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല : %s" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:778 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:970 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:996 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1021 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "ACL ടെക്ക് ഡ്രൈവറിലേക്ക് ഉപയോഗാനുമതി ലഭ്യമല്ല : '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1101 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "%s എന്ന വി എമ്മില്‍ നിലവിലെ ഫില്‍ട്ടര്‍ പ്രയോഗിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല " #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154 msgid "mutex initialization failed" msgstr "mutex തയ്യാറാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "%s എന്ന ഇന്റര്‍ഫേസ് പേര് ബഫറിനു ചേരില്ല" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:630 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "" "%s എന്ന ഐപി വിലാസം ഐപി വിലാസ കാഷെയിലേക്കോ %s ഇന്റര്‍വേസിലേക്കോ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ " "പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:649 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "%s ഇന്റര്‍ഫേസില്‍ %d ഇന്റക്സില്‍ ഒരു പിഴവു സംഭവിച്ചു" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:730 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "ifname ('%s') നുവേണ്ടിയുള്ള ലക്ഷ്യബഫറിനു വേണ്ടത്ര വലിപ്പം പോര. " #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:738 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "linkdev ('%s') നുവേണ്ടിയുള്ള ലക്ഷ്യബഫറിനു വേണ്ടത്ര വലിപ്പം പോര. " #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:789 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" "libvirt ഐപി അഡ്രസ്സ് ലേണിങ്ങ് പിന്തുണയോടെയല്ല കമ്പൈല്‍ ചെയ്തത് എന്നതിനാല്‍ ഐപി പരാമീറ്റര്‍ " "നല്കീയേതീരൂ" #: src/openvz/openvz_conf.c:122 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl പതിപ്പു് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_conf.c:216 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്നും കണ്ടെയിനര്‍ %d-നുള്ളകുള്ള 'IP_ADDRESS' ലഭ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_conf.c:244 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്നും കണ്ടെയിനര്‍ %d-നുള്ളകുള്ള 'NETIF' ലഭ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_conf.c:270 msgid "Too long network device name" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് നാമം വളരെ വലുതു്" #: src/openvz/openvz_conf.c:279 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ifname %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/openvz/openvz_conf.c:287 msgid "Too long bridge device name" msgstr "വളരെ വലിയ ബ്രിഡ്ജ് ഡിവൈസ് നാമം" #: src/openvz/openvz_conf.c:296 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് നാമം %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/openvz/openvz_conf.c:304 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "തെറ്റായ MAC വിലാസ വ്യാപ്തി" #: src/openvz/openvz_conf.c:309 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "MAC വിലാസം %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/openvz/openvz_conf.c:314 msgid "Wrong MAC address" msgstr "തെറ്റായ MAC വിലാസം" #: src/openvz/openvz_conf.c:353 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്നും കണ്ടെയിനര്‍ %d-നുള്ളകുള്ള 'OSTEMPLATE' ലഭ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_conf.c:368 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്നും കണ്ടെയിനര്‍ %d-നുള്ളകുള്ള 'VE_PRIVATE' ലഭ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_conf.c:394 src/openvz/openvz_conf.c:441 #: src/openvz/openvz_conf.c:463 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "" "ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്ന് '%s' വായിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല , ഈ ക്രമീകരണം '%d' കണ്ടെയിനറിനു " "വേണ്ടിയുള്ളതായിരുന്നു" #: src/openvz/openvz_conf.c:402 msgid "Unable to parse quota" msgstr "കോട്ടാ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_conf.c:448 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "%s ന്റെ ബാരിയര്‍ %d കണ്ടയിനറിന്റെ കോണ്‍ഫിഗില്‍ പാര്‍സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല " #: src/openvz/openvz_conf.c:470 #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "" "%s ന്റെ ബാരിയറും ലിമിറ്റും %d കണ്ടയിനറിന്റെ കോണ്‍ഫിഗില്‍ പാര്‍സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല " #: src/openvz/openvz_conf.c:535 src/openvz/openvz_conf.c:1101 #: src/openvz/openvz_driver.c:1955 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist ഔട്ട്പുട്ട് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/openvz/openvz_conf.c:557 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "ക്രമീകരണ ഫയലിലുള്ള UUID തെറ്റാണു്" #: src/openvz/openvz_conf.c:568 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ %d-നുള്ള ക്രമീകരണം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_conf.c:962 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "തെറ്റായ uuid %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:156 msgid "Container is not defined" msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടില്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:181 msgid "only one filesystem supported" msgstr "ഒരു ഫയല്‍സിസ്റ്റം മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/openvz/openvz_driver.c:190 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "'template' അല്ലെങ്കില്‍ 'mount' തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:201 src/openvz/openvz_driver.c:2096 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം VEID-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:207 msgid "Could not copy default config" msgstr "സഹജമായ ക്രമീകരണം പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:213 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തിനുള്ള സോഴ്സ് ഡയറക്ടറി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:260 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "ഹാര്‍ഡ് ലിമിറ്റ് ഇല്ലാതെ സോഫ്റ്റ് ലിമിറ്റ് സജ്ജീകരിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:290 src/openvz/openvz_driver.c:441 #: src/openvz/openvz_driver.c:489 src/openvz/openvz_driver.c:563 #: src/openvz/openvz_driver.c:609 src/openvz/openvz_driver.c:647 #: src/openvz/openvz_driver.c:690 src/openvz/openvz_driver.c:753 #: src/openvz/openvz_driver.c:1217 src/openvz/openvz_driver.c:1265 #: src/openvz/openvz_driver.c:1294 src/openvz/openvz_driver.c:1393 #: src/openvz/openvz_driver.c:2090 src/openvz/openvz_driver.c:2253 #: src/openvz/openvz_driver.c:2417 src/openvz/openvz_driver.c:2527 #: src/uml/uml_driver.c:1734 src/uml/uml_driver.c:1875 #: src/uml/uml_driver.c:1924 src/uml/uml_driver.c:1956 #: src/uml/uml_driver.c:2022 src/uml/uml_driver.c:2121 #: src/uml/uml_driver.c:2410 src/uml/uml_driver.c:2440 #: src/uml/uml_driver.c:2518 src/vbox/vbox_common.c:286 #: src/vbox/vbox_storage.c:575 src/vbox/vbox_tmpl.c:410 #: src/vmware/vmware_driver.c:467 src/vmware/vmware_driver.c:540 #: src/vmware/vmware_driver.c:589 src/vmware/vmware_driver.c:633 #: src/vmware/vmware_driver.c:997 src/vmware/vmware_driver.c:1130 #: src/vmware/vmware_driver.c:1168 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "ചേരുന്ന uuid-യുള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:301 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "'%s'-നുള്ള ഹോസ്റ്റ്നാമം സജ്ജമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:454 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %d-നുള്ള cputime ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:700 src/openvz/openvz_driver.c:763 #: src/openvz/openvz_driver.c:2268 src/vmware/vmware_driver.c:476 #: src/vmware/vmware_driver.c:548 src/vmware/vmware_driver.c:646 msgid "domain is not in running state" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന അവസ്ഥയിലല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:840 msgid "Container ID is not specified" msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ ID വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:869 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "കണ്ടെയിനറിനുള്ള eth നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:880 msgid "Could not generate veth name" msgstr "eth നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:952 msgid "Could not configure network" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ക്രമീകരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:963 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF ക്രമീകരണം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:1008 src/openvz/openvz_driver.c:1101 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "പ്രാരംഭ ക്രമീകരണം തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/openvz/openvz_driver.c:1015 src/openvz/openvz_driver.c:1108 msgid "Could not set disk quota" msgstr "ഡിസ്ക് കോട്ടാ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:1022 src/openvz/openvz_driver.c:1115 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:1031 src/vbox/vbox_common.c:1920 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ vcpu മൂല്യം പരമാവധിമൂല്യത്തിനു ചേരണം " #: src/openvz/openvz_driver.c:1038 src/openvz/openvz_driver.c:1135 #: src/openvz/openvz_driver.c:1405 msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "vCPU-ന്റെ എണ്ണം സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:1046 msgid "Could not set memory size" msgstr "മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:1167 msgid "no domain with matching id" msgstr "ചേരുന്ന ഐഡിയുള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:1176 src/vmware/vmware_driver.c:342 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അടച്ചുപൂട്ടുന്ന അവസ്ഥയിലല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:1300 msgid "Could not read container config" msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ ക്രമീകരണം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:1334 src/openvz/openvz_driver.c:1383 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഫ്ലാഗുകള്‍ (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1399 msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "vCPU-ന്റെ എണ്ണം >= 1" #: src/openvz/openvz_driver.c:1455 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ OpenVZ URI പാഥ് , '%s', openvz:///system ശ്രമിക്കുക" #: src/openvz/openvz_driver.c:1462 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ നിന്ത്രണ ഫയല്‍ /proc/vz നിലവിലില്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:1468 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ നിന്ത്രണ ഫയല്‍ /proc/vz ലഭ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:1569 src/openvz/openvz_driver.c:1625 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:1580 src/openvz/openvz_driver.c:1638 msgid "failed to close file" msgstr "ഫയല്‍ അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/openvz/openvz_driver.c:1760 msgid "Can't parse limit from " msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് പരിധി പാര്‍സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല " #: src/openvz/openvz_driver.c:1767 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "ഇവിടെ നിന്നും ബാറിയര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:1791 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "%s , %s നു വേണ്ടി സജ്ജീകരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. : മൂല്യം വളരെ കൂടുതലാണ്" #: src/openvz/openvz_driver.c:1999 src/qemu/qemu_driver.c:1575 #: src/uml/uml_driver.c:1767 src/uml/uml_driver.c:1797 #: src/uml/uml_driver.c:1834 src/uml/uml_driver.c:2221 #: src/uml/uml_driver.c:2341 src/uml/uml_driver.c:2588 #: src/vmware/vmware_driver.c:804 src/vz/vz_driver.c:611 src/vz/vz_sdk.c:473 #: src/vz/vz_utils.h:47 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "ചേരുന്ന uuid '%s' ഉള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:2051 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "ഡിസ്ക് ക്വാട്ട മാത്രമേ തിരുത്താന്‍ കഴിയൂ" #: src/openvz/openvz_driver.c:2061 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "ഡിവൈസ് തരം '%s'-ല്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:2489 msgid "domain is not running on destination host" msgstr "" #: src/openvz/openvz_util.c:47 msgid "Can't determine page size" msgstr "താളിന്റെ വ്യാപ്തി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:169 src/phyp/phyp_driver.c:181 #: src/phyp/phyp_driver.c:205 src/phyp/phyp_driver.c:218 #: src/phyp/phyp_driver.c:718 src/phyp/phyp_driver.c:756 msgid "unable to wait on libssh2 socket" msgstr "libssh2 സോക്കറ്റില്‍ കാത്തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:445 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നുള്ള നംബര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:476 src/phyp/phyp_driver.c:482 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "പ്രാദേശിക ഫയലിലേക്കു് വിവരങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:488 src/phyp/phyp_driver.c:764 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "%s അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:547 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:811 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "ഡൊമെയിനുകളുടെ എണ്ണം നിശ്ചയിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:962 src/phyp/phyp_driver.c:1044 msgid "No authentication callback provided." msgstr "കോള്‍ബാക്ക് തിരിച്ചറിയല്‍ ലഭ്യമല്ല." #: src/phyp/phyp_driver.c:983 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "%s വിലാസ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/phyp/phyp_driver.c:1001 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "'%s'-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/phyp/phyp_driver.c:1021 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH സെഷന്‍ സ്ഥാപിക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: src/phyp/phyp_driver.c:1063 msgid "Authentication failed" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/phyp/phyp_driver.c:1152 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI-ല്‍ സര്‍വര്‍ നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:1181 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'പാഥ്' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്. തെറ്റായ അക്ഷരങ്ങള്‍" #: src/phyp/phyp_driver.c:1188 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "SSH സെഷന്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: src/phyp/phyp_driver.c:1562 src/phyp/phyp_driver.c:1606 #: src/phyp/phyp_driver.c:1773 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "VIOS പ്രൊഫൈല്‍ നാമം കിട്ടിയില്ല " #: src/phyp/phyp_driver.c:1601 src/phyp/phyp_driver.c:1738 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "VIOS നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:1611 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "സ്വതന്ത്രമായ സ്ലോട്ട് സംഖ്യ കിട്ടിയില്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:1748 src/phyp/phyp_driver.c:1752 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "പുതിയ വിര്‍ച്വല്‍ അഡാപ്റ്റര്‍ സൃഷ്ടിക്കാനായില്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:1832 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "മിക്കവാറും LPAR ല്‍ നിങ്ങള്‍ IBM ഉപകരണങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ടാവില്ല , ദയവായി ഈ ഫീച്ചര്‍ " "സജീവമാക്കാന്‍ സഹായവിഭാഗവുമായി ബന്ധപ്പെടുക" #: src/phyp/phyp_driver.c:1959 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "വോള്യം തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2009 src/phyp/phyp_driver.c:2259 #: src/phyp/phyp_driver.c:2692 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിന്റെ പേരു കണ്ടെത്താനായില്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:2014 src/phyp/phyp_driver.c:2697 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിന്റെ uuid കണ്ടെത്താനായില്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:2020 src/phyp/phyp_driver.c:2703 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിന്റെ വലിപ്പം കണ്ടെത്താനായില്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:2033 src/phyp/phyp_driver.c:2716 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിന്റെ സോഴ്സ് അഡാപ്റ്റര്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:2038 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "വോള്യം എക്സ്എംഎല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/phyp/phyp_driver.c:2044 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "StoragePool നാമം നിലവിലില്ല." #: src/phyp/phyp_driver.c:2053 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "കീ കാലിയായിരിക്കണം , പവര്‍ ഹൈപ്പെര്‍വൈസര്‍ നിങ്ങള്‍ക്കുവേണ്ടി ഒരെണ്ണം സൃഷ്ടിക്കും " #: src/phyp/phyp_driver.c:2058 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "വ്യാപ്തി കാലിയാകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: src/phyp/phyp_driver.c:2230 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "സ്റ്റോറേജ് എസ്പിയുടെ പേരു കണ്ടെത്താനായില്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:2235 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "സ്റ്റോറേജ് എസ്പിയുടെ uuid കണ്ടെത്താനായില്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:2240 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "സ്റ്റോറേജ് എസ്പിയുടെ വലുപ്പം കണ്ടെത്താനായില്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:2252 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "ര്‍സ്റ്റോറേജ് എസ്പിയുടെ സോഴ്സ് അഡാപ്റ്റ കണ്ടെത്താനായില്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:2447 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ %s നശിപ്പിക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല " #: src/phyp/phyp_driver.c:2475 msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" msgstr "'scsi_host' അഡാപ്ടര്‍ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/phyp/phyp_driver.c:2491 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3270 src/phyp/phyp_driver.c:3698 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:3275 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള uuid ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:3280 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ പരമാവധി മെമ്മറി കണ്ടെത്താന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല " #: src/phyp/phyp_driver.c:3288 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ മെമ്മറി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:3293 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "ഡൊമെയിന്റെ സിപിയു കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:3498 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3505 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3512 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "ഡൊമൈന്‍ എക്സ് എം എല്‍ ഫയലില്‍ കുറഞ്ഞത് ഒരു എന്ന ഫീല്‍ഡ് എങ്കിലും വേണാം " #: src/phyp/phyp_driver.c:3518 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "ഡൊമൈന്‍ എക്സ് എം എല്‍ ഫയലില്‍ നു അടിയില്‍ എന്ന ഫീല്‍ഡ് ഇല്ല " #: src/phyp/phyp_driver.c:3536 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "LPAR തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. കാരണം: '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:3541 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "പട്ടികയിലേക്കു് LPAR ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:3643 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "കഴിയാവുന്നതിനേക്കാള്‍ കൂടിയ സിപിയുകള്‍ സജ്ജമാക്കാനാണ് താങ്കള്‍ ശ്രമിക്കുന്നത് " #: src/phyp/phyp_driver.c:3668 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "മിക്കവാറും LPAR ല്‍ നിങ്ങള്‍ IBM ഉപകരണങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ടാവില്ല , ദയവായി ഈ ഫീച്ചര്‍ " "സജീവമാക്കാന്‍ സഹായവിഭാഗവുമായി ബന്ധപ്പെടുക" #: src/qemu/qemu_agent.c:197 src/qemu/qemu_interface.c:330 #: src/qemu/qemu_monitor.c:361 msgid "failed to create socket" msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_agent.c:203 src/qemu/qemu_monitor.c:860 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "മോണിറ്ററിനെ നോണ്‍-ബ്ലോക്കിങ് മോഡിലേക്കു് സജ്ജാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:210 src/qemu/qemu_agent.c:278 #: src/qemu/qemu_monitor.c:855 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "മോണിറ്ററിനുള്ള close-on-exec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:219 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "ഏജന്റ് പാത്ത് %s ലക്ഷ്യത്തെ അപേക്ഷിച്ച് വളരെ വലുതാണ്" #: src/qemu/qemu_agent.c:247 src/qemu/qemu_monitor.c:389 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "സോക്കറ്റ് നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_agent.c:254 src/qemu/qemu_monitor.c:396 msgid "monitor socket did not show up" msgstr "മോണിറ്റര്‍ സോക്കറ്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:272 src/qemu/qemu_monitor.c:415 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "%s മോണിറ്റര്‍ പാഥ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:341 src/qemu/qemu_monitor_json.c:202 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "ല്ലപാര്‍സ് ചെയ്ത JSON മറുപറടി '%s' ഒരു ഒബ്ജക്റ്റ" #: src/qemu/qemu_agent.c:380 src/qemu/qemu_monitor_json.c:227 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ JSON മറുപടി '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:444 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "പ്രക്രിയ %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_agent.c:491 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "സോക്കറ്റ് കണക്ഷന്റെ സ്ഥിതി നോക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല " #: src/qemu/qemu_agent.c:497 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "ഏജന്റ് സോക്കറ്റിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:527 src/qemu/qemu_monitor.c:569 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "മോണിറ്ററിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:549 #, c-format msgid "No complete agent response found in %d bytes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:571 src/qemu/qemu_monitor.c:614 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "മോണിറ്ററില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:667 msgid "End of file from agent monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:675 src/qemu/qemu_monitor.c:732 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "ര്‍മോണിറ്ററിനു വേണ്ടി കാത്തിരിക്കുമ്പോള്‍ സാധുവല്ലാത്ത ഫയല്‍ ഡിസ്ക്രിപ്റ്റ" #: src/qemu/qemu_agent.c:681 src/qemu/qemu_monitor.c:738 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "മോണിറ്റര്‍ fd %d ക്ക് ഹാന്റില്‍ ചെയ്യാത്ത ഇവന്റ് %d" #: src/qemu/qemu_agent.c:695 src/qemu/qemu_monitor.c:766 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "മോണിറ്റര്‍ IO പ്രോസസ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ് " #: src/qemu/qemu_agent.c:752 src/qemu/qemu_monitor.c:824 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF നോട്ടിഫൈ കാള്‍ബാക്ക് നല്‍കിയിരിക്കണം " #: src/qemu/qemu_agent.c:765 src/qemu/qemu_monitor.c:841 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "കണ്ടീഷന്‍ മോണിറ്റര്‍ ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:784 src/qemu/qemu_monitor.c:942 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "മോണിറ്റര്‍ രീതി കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:930 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "അതിഥി ഏജന്റ് ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:934 msgid "Unable to wait on agent monitor condition" msgstr "ഏജന്റ് മോണിറ്റര്‍ കണ്ടീഷനായി കാത്തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:1012 src/qemu/qemu_agent.c:1184 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:314 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "മോണിറ്റര്‍ മറുപടി വസ്തു ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:1015 src/qemu/qemu_agent.c:1153 #: src/qemu/qemu_agent.c:1187 msgid "Guest agent disappeared while executing command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1110 src/qemu/qemu_agent.c:1128 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "ക്യുഇഎംയു ഏജന്റ് കമാന്‍ഡ് '%s' നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:1114 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "ക്യുഇഎംയു ഏജന്റ് കമാന്‍ഡ് '%s' നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:1354 src/qemu/qemu_agent.c:1392 #: src/qemu/qemu_agent.c:1784 msgid "malformed return value" msgstr "തെറ്റായ തിരികെ ലഭ്യമായ മൂല്ല്യം" #: src/qemu/qemu_agent.c:1444 #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് സമയപരിധി '%d', ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ '%d'-നേക്കാള്‍ കുറവാണു്" #: src/qemu/qemu_agent.c:1508 msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "guest-get-vcpus മറുപടിയില്‍ തിരികെയുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:1514 msgid "guest-get-vcpus return information was not an array" msgstr "guest-get-vcpus മറുപടി വിവരം ഒരു അറേയല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:1529 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "guest-get-vcpus തിരികെ ലഭ്യമാക്കുന്ന മൂല്ല്യത്തില്‍ അറേ എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:1536 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "'logical-id', guest-get-vcpus-ന്റെ മറുപടിയില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:1542 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "'online', guest-get-vcpus-ന്റെ മറുപടിയില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:1549 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "'can-offline', guest-get-vcpus-ന്റെ മറുപടിയില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:1633 msgid "guest agent returned malformed or invalid return value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1710 msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് തെറ്റായ ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_agent.c:1727 msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "സിപിയുനേക്കാള്‍ കുറഞ്ഞ ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_agent.c:1734 msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "മതിയായ സിപിയുകള്‍ ഓഫ്‌ലൈന്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:1829 #, c-format msgid "Time '%lld' is too big for guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1880 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data" msgstr "guest-get-vcpus മറുപടിയില്‍ തിരികെയുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:1886 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array" msgstr "guest-get-vcpus മറുപടി വിവരം ഒരു അറേയല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:1906 #, c-format msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1918 #, fuzzy msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "'online', guest-get-vcpus-ന്റെ മറുപടിയില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:1926 #, fuzzy msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "'online', guest-get-vcpus-ന്റെ മറുപടിയില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:1933 #, fuzzy msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "'online', guest-get-vcpus-ന്റെ മറുപടിയില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:1939 #, fuzzy msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo" msgstr "'online', guest-get-vcpus-ന്റെ മറുപടിയില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:1945 #, fuzzy msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array" msgstr "guest-get-vcpus മറുപടി വിവരം ഒരു അറേയല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:1967 #, c-format msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1975 msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1984 #, c-format msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:1993 #, c-format msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2076 msgid "qemu agent didn't provide 'return' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2082 msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2096 msgid "qemu agent reply missing interface entry in array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2104 msgid "qemu agent didn't provide 'name' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2166 msgid "qemu agent reply missing IP addr in array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2173 #, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2182 #, c-format msgid "unknown ip address type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2190 #, c-format msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_agent.c:2200 msgid "malformed 'prefix' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_alias.c:651 msgid "disk does not have an alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_alias.c:689 msgid "hostdev does not have an alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_alias.c:733 msgid "encrypted secret alias requires valid source alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_block.c:422 src/qemu/qemu_command.c:877 #, c-format msgid "protocol '%s' accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_block.c:524 #, c-format msgid "transport protocol '%s' is not yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_block.c:599 msgid "only TCP protocol can be converted to InetSocketAddress" msgstr "" #: src/qemu/qemu_block.c:705 msgid "VxHS protocol accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_block.c:811 #, c-format msgid "cannot parse target for lunStr '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_block.c:859 msgid "nbd protocol accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_block.c:926 src/qemu/qemu_block.c:960 msgid "sheepdog protocol accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:747 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU ബൈനറി %s കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1403 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr " qemu ബൈനറി libvirt yajl ഉപയോഗിച്ച് കമ്പൈല്‍ ചെയ്യണം എന്നാവശ്യപ്പെടുന്നു" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1512 #, c-format msgid "QEMU version >= 0.12.00 is required, but %d.%d.%d found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1523 #, c-format msgid "QEMU / QMP failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1527 #, c-format msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1555 src/util/virdnsmasq.c:706 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "%s പതിപ്പു് നംബര്‍ , '%.*s'-ലുള്ളതു്, പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2008 msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" msgstr "തെറ്റായ QEMU ഡിവൈസ് ലിസ്റ്റ് സ്ട്രിങ്, കോട്ട് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2062 msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" msgstr "തെറ്റായ QEMU ഡിവൈസ് ലിസ്റ്റ് സ്ട്രിങ്, '=' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2183 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "%s-നു് ഉചിതമായ എമുലേറ്റര്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2812 msgid "unable to probe for add-fd" msgstr "add-fd തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3327 #, c-format msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3604 msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3612 msgid "invalid migratability value for host CPU model" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3633 msgid "" "missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities " "cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3641 msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3658 #, c-format msgid "" "invalid string value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities " "cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3669 #, c-format msgid "" "invalid number value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities " "cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3683 #, c-format msgid "unknown migratable value for '%s' host CPU model property" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3731 msgid "failed to parse qemu capabilities cpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3754 #, c-format msgid "unknown value '%s' in attribute 'usable'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3761 msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3772 msgid "failed to parse CPU blockers in QEMU capabilities" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3785 msgid "missing blocker name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3875 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3883 msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3890 msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3904 src/qemu/qemu_domain.c:2495 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "qemu വിശേഷതകള്‍ക്കുള്ള ഫ്ലാഗുകള്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3912 msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3918 src/qemu/qemu_domain.c:2508 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "അപരിചിതമായ qemu വിശേഷതകള്‍ക്കുള്ള ഫ്ലാഗ് %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3928 src/qemu/qemu_capabilities.c:3934 msgid "missing version in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3941 msgid "missing microcode version in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3960 msgid "missing arch in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3965 #, c-format msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3980 msgid "failed to parse qemu capabilities machines" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:3991 msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4000 msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4015 msgid "failed to parse qemu capabilities gic" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4031 msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4037 msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4046 msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4052 msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4062 msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4068 msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4300 #, c-format msgid "Failed to save '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4546 #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "അപരിചിതമായ ക്യുഇഎംയു ആര്‍ക്ക് %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:4842 #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "%lld പ്രക്രിയ ഇല്ലാതാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:5066 #, c-format msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:5094 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "QEMU ബൈനറി %s പരിശോധിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:5105 #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "QEMU ബൈനറി %s എക്സിക്യൂട്ടബിളല്ല" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:5117 #, c-format msgid "Failed to probe QEMU binary with QMP: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:5118 src/util/virdbus.c:1570 #: src/util/virerror.c:289 src/xenapi/xenapi_utils.c:269 #: tools/virsh-domain-monitor.c:57 tools/vsh.c:309 msgid "unknown error" msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:5357 #, c-format msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:452 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "ബ്ലോക്ക് ഐ/ഒ ട്യൂണിങ് ഈ ഹോസ്റ്റില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:517 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റില്‍ മെമ്മറി cgroup ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:805 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റില്‍ സിപിയു ട്യൂണിങ് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1018 msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "പ്രക്രിയ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതു് വരെ cgroups സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:1119 src/qemu/qemu_process.c:2437 #: src/qemu/qemu_process.c:5207 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "ഷെഡ്യുളര്‍ ട്യൂണിങിനു് cgroup സിപിസു ആവശ്യമാണു്" #: src/qemu/qemu_command.c:265 src/qemu/qemu_command.c:292 #, c-format msgid "file descriptor %d has not been transferred" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:326 #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " "device at address %s" msgstr "" "%u സൂചികയുള്ള പിസിഐ കണ്ട്രോളറിനുള്ള പിസിഐയ്ക്കു് ഡിവൈസിന്റെ വിളിപ്പേരു് സജ്ജമല്ല, %s " "വിലാസത്തില്‍ ഡിവൈസിനു് ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_command.c:352 #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" msgstr "" "ഡിവൈസിനു് ആവശ്യമുള്ള %u സൂചികയുള്ള പിസിഐ കണ്ട്രോളര്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല, %s വിലാസത്തില്‍ " #: src/qemu/qemu_command.c:362 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില്‍ function=0 ഉള്ള പിസിഐ ഡിവൈസ് വിലാസങ്ങള്‍ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:368 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില്‍ 'multifunction=on' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:435 msgid "the iommu setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:445 msgid "the ats setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:463 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസുകള്‍ക്കു് മാത്രം rombar, romfile എന്നിവ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:502 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "ഡ്രൈവര്‍ സീരിയല്‍ '%s'-ല്‍ സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത അക്ഷരങ്ങള്‍" #: src/qemu/qemu_command.c:631 msgid "found non printable characters in secret" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:726 msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:900 msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "unix ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ടിനു് സോക്കറ്റ് വിശേഷത ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_command.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "nbd '%s' ട്രാന്‍പോര്‍ട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:941 msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:955 msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1006 msgid "VxHS protocol does not support URI syntax" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1011 msgid "'ssh' protocol is not yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1017 #, c-format msgid "Unexpected network protocol '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1125 msgid "group_name can be configured only together with settings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1144 #, c-format msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1154 src/qemu/qemu_driver.c:18225 #: src/qemu/qemu_driver.c:18410 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി ബ്ലോക്ക് ഐ/ഒ ത്രോട്ടിലിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:1163 #, fuzzy msgid "" "there are some block I/O throttling parameters that are not supported with " "this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി ബ്ലോക്ക് ഐ/ഒ ത്രോട്ടിലിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:1172 src/qemu/qemu_driver.c:18243 msgid "" "the block I/O throttling group parameter is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1181 msgid "" "there are some block I/O throttling length parameters that are not supported " "with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1208 src/qemu/qemu_command.c:1749 #: src/uml/uml_conf.c:418 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് തരം '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:1216 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "ഐഡിഇ, സ്കസി ഡിസ്ക് മാത്രം wwn പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:1224 msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "scsi ഡിസ്ക് വെണ്ടറും പ്രൊഡക്ടും പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:1233 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "disk device='lun' എന്നതു് bus ='%s'-നു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:1241 msgid "disk device 'lun' using target 'scsi' must use 'raw' format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1251 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "wwn സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു lun ഡിവൈസുകള്‍ക്ക് പിന്തുണയില്ല " #: src/qemu/qemu_command.c:1256 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "വെണ്ടര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പ്രൊഡക്ട്, lun ഡിവൈസിനു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:1266 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "സ്കസി ഡിസ്കിനു് അപ്രതീക്ഷിതമായ വിലാസ രീതി" #: src/qemu/qemu_command.c:1275 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "സ്കസി കണ്ട്രോളര്‍ ഒരു ബസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/qemu/qemu_command.c:1283 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "ഐഡിഇ ഡിസ്കിനു് അപ്രതീക്ഷിതമായ വിലാസം തരം" #: src/qemu/qemu_command.c:1289 msgid "Only 1 IDE controller is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1297 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "എഫ്ഡിസി ഡിസ്കിനു് അപ്രതീക്ഷിതമായ വിലാസം തരം" #: src/qemu/qemu_command.c:1303 msgid "Only 1 fdc controller is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1309 msgid "Only 1 fdc bus is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1314 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "കണ്ട്രോളര്‍ എഫ്ഡിസിയ്ക്കു് ലക്ഷ്യം 0 ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_command.c:1329 msgid "readonly ide disks are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1335 msgid "readonly sata disks are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1342 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1803 #: src/xenconfig/xen_xl.c:1490 src/xenconfig/xen_xm.c:338 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "ട്രാന്‍സിയന്റ് ഡിസ്കുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:1350 msgid "" "native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will " "fallback to aio=threads" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1362 msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1371 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "ഈ QEMU ഡിസ്ക് കാഷ് മോഡ് 'directsync' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:1378 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "ഈ QEMU ഡിസ്ക് കാഷ് മോഡ് 'unsafe' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:1385 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില്‍ copy_on_read-യ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:1392 msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി discard പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:1399 msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1406 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി ഡിസ്ക് aio മോഡ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:1556 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "ബ്ലോക്ക് തരത്തിലുള്ള വോള്യത്തിനുള്ള 'open' ട്രേ അവസ്ഥ തെറ്റാണു്" #: src/qemu/qemu_command.c:1557 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "ബ്ലോക്ക് തരത്തിലുള്ള ഡിസ്കിനു് ട്രേയുടെ 'open' അവസ്ഥ അസാധുവാകുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:1569 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഡിസ്ക് ഡ്രൈവര്‍ തരം" #: src/qemu/qemu_command.c:1576 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "റിഡ്-റൈറ്റ് മോഡില്‍ വിര്‍ച്ച്വല്‍ എഫ്എറ്റി ഡിസ്കുകള്‍ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:1857 msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1873 #, c-format msgid "IOThreads not available for bus %s target %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1881 #, c-format msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1915 src/qemu/qemu_command.c:2049 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "ഐഡിഇ കണ്ട്രോളറിനുുള്ള ലക്ഷ്യം 0 ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_command.c:1922 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "ഒരു ഐഡിഇ ഡിസ്കിനു് wwn സജ്ജമാക്കുന്നതു് ഈ QEMU പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:1957 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "lun പാസ്ത്രൂവിനു് ഈ QEMU സ്കസി-ബ്ലോക്കിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:1966 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "സ്കസി ഡിസ്കിനു് wwn സജ്ജമാക്കുന്നതു് ഈ QEMU പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:1977 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" "ഈ scsi ഡിസ്കിനുള്ള കച്ചവടക്കാരന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പ്രൊഡക്ട് സജ്ജമാക്കുന്നതു് ഈ ക്യൂഇഎംയു പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:2006 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "കണ്ട്രോളര്‍ മോഡല്‍ 'lsilogic'-നു് ലക്ഷ്യം 0 ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_command.c:2019 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "ഈ QEMU 7-ല്‍ കൂടുതലുള്ള ലക്ഷ്യം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:2027 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "ഈ QEMU ബസും യുണിറ്റും പൂജ്യമായി മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:2044 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "ide കണ്ട്രോളറിനുള്ള ബസ് 0 ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_command.c:2113 msgid "num-queues property isn't supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2132 msgid "unexpected address type for usb disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2137 msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2150 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "ഡിവൈസ് സജ്ജീകരണത്തിനൊപ്പം പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഡിസ്ക് ബസ് '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2195 msgid "" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2380 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "മൌണ്ട് ഫയല്‍സിസ്റ്റം തരം മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:2386 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഡ്രൈവര്‍ തരം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:2405 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "ആക്സസ്സ്മോഡിലൂടെ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:2415 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം സൂക്ഷിയ്ക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:2428 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി റീഡ്ഒണ്‍ലി ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:2454 msgid "can only passthrough directories" msgstr "ഡയറക്ടറികളിലൂടെ മാത്രം" #: src/qemu/qemu_command.c:2494 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം പാസ്ത്രൂ ഈ QEMU പിന്തുണക്കില്ല " #: src/qemu/qemu_command.c:2586 msgid "no model provided for USB controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2595 src/qemu/qemu_command.c:4207 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില്‍ %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:2606 #, c-format msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2620 #, fuzzy msgid "masterbus not found" msgstr "hostdev %s ലഭ്യമായില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:2707 src/qemu/qemu_domain.c:4222 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത കണ്ട്രോളര്‍ മോഡല്‍: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2713 src/qemu/qemu_domain.c:4228 #: src/vbox/vbox_common.c:421 #, c-format msgid "Unexpected SCSI controller model %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2780 #, c-format msgid "Unknown virDomainControllerPCIModelName value: %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2821 msgid "Unsupported PCI Express root controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2826 #, c-format msgid "Unexpected PCI controller model %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2837 #, c-format msgid "Unsupported controller type: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2978 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "ഒന്നിലധികം ലെഗസി USB കണ്ട്രോളുകള്‍ പിന്തുണക്കില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:3079 #, c-format msgid "" "can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' " "NUMA nodes configured" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3231 msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3237 msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3311 src/qemu/qemu_conf.c:1806 msgid "memory device alias is not assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3340 msgid "missing alias for memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3459 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില്‍ virtio-net-pci 'tx' ഐച്ഛികം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:3535 msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3543 msgid "virtio tx_queue_size option is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3552 msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3607 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1851 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "%s തരത്തിലുള്ള വിനിമയതലങ്ങള്‍ക്ക് ആജ്ഞാലേഖന (സ്ക്രിപ്റ്റ്) പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:3762 msgid "missing watchdog model" msgstr "watchdog മോഡല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:3813 msgid "invalid watchdog action" msgstr "തെറ്റായ watchdog പ്രവര്‍ത്തി" #: src/qemu/qemu_command.c:3838 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "qemu-വിന്റെ ഈ പതിപ്പു് മെമ്മറി ബലൂണ്‍ ഡിവൈസ് രീതി '%s'-നെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:3855 #, fuzzy, c-format msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" msgstr "'%s' വിലാസ തരത്തിനു് memballoon പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:3867 msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3899 msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "nvram വിലാസ തരം spaprvio ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_command.c:3925 msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "ഈ ക്യൂഇഎംയു ബൈനറി nvram ഡിവൈസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:3940 msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "nvram ഡിവൈസ് PPC64-നു് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/qemu/qemu_command.c:3964 #, c-format msgid "unsupported address type %s for virtio input device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3975 msgid "virtio-mouse is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3985 msgid "virtio-tablet is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3995 msgid "virtio-keyboard is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4003 msgid "virtio-input-host is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4046 msgid "usb keyboard is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4138 msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4147 msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4158 #, c-format msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4302 src/qemu/qemu_command.c:4387 #, c-format msgid "invalid model for video type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4516 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "%s തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_command.c:4550 #, c-format msgid "invalid PCI passthrough type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4559 #, c-format msgid "" "non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU " "binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4600 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "ബസ്/ഡിവൈസ് വിവരം യുഎസ്ബി ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:4636 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "hub തരം %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:4643 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU ബൈനറി usb-hub പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:4743 msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4823 msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "scsi ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസിന്റെ കണ്ട്രോളര്‍ മോഡ് 'lsilogic' ആണെങ്കില്‍ ലക്ഷ്യം 0 ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_command.c:4830 msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "" "scsi ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസിന്റെ കണ്ട്രോളര്‍ മോഡ് 'lsilogic' ആണെങ്കില്‍ യൂണിറ്റ് 7-ല്‍ കൂടുതല്‍ ആകുവാന്‍ " "പാടില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:4981 msgid "append not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5075 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "QEMU ബൈനറിയില്‍ spicevmc പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:5085 msgid "spiceport not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5102 msgid "logfile not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5170 msgid "" "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" msgstr "" "ലഭ്യമാക്കിയ ഡിവൈസുകളില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതു് പിസിഐ, യുഎസ്ബി, എസ്‌സിഎസ്ഐ ഡിവൈസുകളില്‍ മാത്രം " "പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:5180 msgid "" "booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " "version of qemu" msgstr "" "VFIO-യ്ക്കു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്ന പിസിഐ ഡിവൈസുകളില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതു് qemu-ന്റെ ഈ പതിപ്പു് " "പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:5188 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" "qemu-ന്റെ ഈ പതിപ്പില്‍ ലഭ്യമാക്കിയ പിസിഐ ഡിവൈസുകളില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:5197 msgid "" "booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" "qemu-ന്റെ ഈ പതിപ്പില്‍ ലഭ്യമാക്കിയ യഎസ്ബി ഡിവൈസുകളില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:5205 msgid "" "booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" "ലഭ്യമാക്കിയ എസ്‌സിഎസ്ഐ ഡിവൈസുകളില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യന്നതു് qemu-ന്റെ ഈ പതിപ്പു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:5232 src/qemu/qemu_command.c:5358 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1279 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "VFIO പിസിഐ ഡിവൈസ് നല്‍കുന്നതു് qemu-ന്റെ ഈ പതിപ്പു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:5305 src/qemu/qemu_command.c:5315 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2335 src/qemu/qemu_hotplug.c:2478 msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" msgstr "qemu-ന്റെ ഈ പതിപ്പു് എസ്‌സിഎസ്ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:5429 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "പാരലല്‍/സീരിയല്‍ ഡിവൈസുകള്‍ക്കു് virtio സീരീയല്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:5439 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio സീരിയല്‍ ഡിവൈസിനു് തെറ്റായ വിലാസരീതി" #: src/qemu/qemu_command.c:5458 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത spicevmc ലക്ഷ്യ നാമം '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5502 msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "കണ്‍സോള്‍ ഒഴികെ മറ്റു് ഡിവൈസുകള്‍ക്കൊപ്പം sclp ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:5561 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "ഈ qemu rng-random ബാക്കന്‍ഡ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:5576 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "ഈ qemu rng-egd ബാക്കന്‍ഡ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:5594 msgid "unknown rng-random backend" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5640 #, fuzzy, c-format msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" msgstr "ഈ qemu RNG ഡിവൈസ് തരം '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:5702 msgid "RNG device is missing alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5955 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "%s QEMU ബൈനറി smbios സജ്ജീകരണം പിന്തുണക്കില്ല " #: src/qemu/qemu_command.c:5973 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "ഡൊമൈന്‍ '%s' ന്റെ സിസിന്‍ഫോ ലഭ്യമല്ല " #: src/qemu/qemu_command.c:5996 msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6038 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "qemu SGA പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:6043 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "SGA ഉപയോഗിക്കാന്‍ ഒരു സീരിയല്‍ പോര്‍ട്ടെങ്കിലും വേണം ." #: src/qemu/qemu_command.c:6130 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത rtc ടൈമര്‍ ട്രാക്ക് '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6154 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത rtc ടൈമര്‍ tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6245 src/qemu/qemu_command.c:6256 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത rtc tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6284 src/qemu/qemu_command.c:6299 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത pit tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6321 msgid "hpet timer is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6370 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "ACPI S3 സജ്ജീകരണത്തിനു പിന്തുണയില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:6387 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "ACPI S4 സജ്ജീകരണത്തിനു പിന്തുണയില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:6421 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിനു് deviceboot ഫീച്ചര്‍ ഇല്ല " #: src/qemu/qemu_command.c:6469 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി റീബൂട്ട് ടൈമൗട്ട് പിന്തുണക്കില്ല " #: src/qemu/qemu_command.c:6482 msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6525 msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" msgstr "ഈ ക്യുഇഎംയു ബൈനറിയില്‍ dtb പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:6564 msgid "iommu: interrupt remapping is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6571 msgid "iommu: caching mode is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6578 msgid "iommu: eim is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6585 msgid "iommu: device IOTLB is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6601 #, c-format msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6608 src/qemu/qemu_command.c:7327 #, c-format msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6672 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "64-ബിറ്റ് പിസിഐ ഹോള്‍ സജ്ജീകരണം റൂട്ട് പിസിഐ കണ്ട്രോളറുകള്‍ക്കു് മാത്രമുള്ളതാകുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:6679 #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" msgstr "64-ബിറ്റ് പിസിഐ ഹോള്‍ വ്യാപ്തി സജ്ജീകരിയ്ക്കുന്നതു് '%s' സിസ്റ്റത്തില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:6685 msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "64-ബിറ്റ് പിസിഐ ഹോള്‍ വ്യാപ്തി സജ്ജീകരണം ഈ ക്യൂഇഎംയു ബൈനറിയില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:6722 msgid "" "QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6741 #, c-format msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6758 #, c-format msgid "CPU features not supported by hypervisor for %s architecture" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7009 #, c-format msgid "CPU flags requested but can't determine default CPU for arch %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7054 msgid "the QEMU binary does not support kqemu" msgstr "ക്യൂഇഎംയു ബൈനറി kqemu പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:7062 msgid "the QEMU binary does not support kvm" msgstr "ക്യൂഇഎംയു ബൈനറി കെവിഎം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:7069 #, fuzzy, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "ക്യൂഇഎംയു ബൈനറി %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:7089 #, c-format msgid "%s is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7196 src/qemu/qemu_command.c:7280 msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "dump-guest-core ഈ ക്യൂഇഎംയു ബൈനറിയ്ക്കൊപ്പം ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:7203 src/qemu/qemu_command.c:7289 msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ലൈബ്രറിയില്‍ പങ്കിടുന്ന മെമ്മറി പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നതു് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:7212 msgid "key wrap support is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7220 msgid "nvdimm is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7249 msgid "vmport is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7261 msgid "smm is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7309 msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7343 src/qemu/qemu_domain.c:8542 msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7354 msgid "I/O APIC tuning is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7362 msgid "split I/O APIC is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7382 msgid "HTP resizing is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7390 msgid "Invalid setting for HPT resizing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7493 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "hugepage ബാക്കിങ് '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:7547 msgid "memory locking not supported by QEMU binary" msgstr "മെമ്മറി ലോക്കിങ് QEMU ബൈനറി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:7606 msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7615 msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7641 #, c-format msgid "hugepages: node %zd not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7664 msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7683 msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "ചേരാത്ത NUMA സിപിയു പരിധികള്‍ ഈ ക്യൂഇഎംയുവില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:7728 msgid "setting NUMA distances is not supported with this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7807 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "vnc ഗ്രാഫിക്സ് ഈ QEMU-നൊപ്പം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:7813 src/qemu/qemu_command.c:7942 #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:324 msgid "missing listen element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7849 msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" msgstr "വിഎന്‍സി WebSockets ഈ QEMU ബൈനറിയില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:7868 msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" msgstr "ഈ QEMU-ല്‍ വിഎന്‍സി പ്രദര്‍ശന പങ്കിടല്‍ പോളിസി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:7936 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "ഈ QEMU സ്പയിസ് ഗ്രാഫിക്സ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:7950 msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7971 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" "എക്സ് എം എല്‍ ക്രമീകരണത്തില്‍ spice TLS സജ്ജമാക്കിയിട്ടുണ്ട്, പക്ഷേ qemu.conf ല്‍ TLS പ്രവര്‍" "ത്തനരഹിതമാക്കിയിരിക്കുകയാണ്" #: src/qemu/qemu_command.c:8038 msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection " "is not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8048 msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext " "connection is not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8066 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not " "available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8078 msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection " "is not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8113 msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8123 msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8135 msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8181 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "sdl '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:8216 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഗ്രാഫിക്സ് തരം '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8242 src/qemu/qemu_hotplug.c:962 msgid "Netdev support unavailable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8269 #, c-format msgid "vhost-user type '%s' not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8277 msgid "multi-queue is not supported for vhost-user with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8302 msgid "Error generating NIC -device string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8360 src/qemu/qemu_hotplug.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" msgstr "മള്‍ട്ടിക്യൂ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8372 src/qemu/qemu_hotplug.c:873 #, c-format msgid "filterref is not supported for network interfaces of type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8380 #, c-format msgid "" "filterref is not supported for network interfaces with virtualport type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8392 #, c-format msgid "Custom tap device path is not supported for: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8774 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിക്ക് മള്‍ട്ടിപ്പിള്‍ സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് പിന്തുണ ഇല്ല " #: src/qemu/qemu_command.c:8784 src/qemu/qemu_command.c:8795 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിക്ക് സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് ഹോസ്റ്റ് മോഡ് പിന്തുണ ഇല്ല " #: src/qemu/qemu_command.c:8805 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "തെറ്റായ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് നാമം: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8816 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "തെറ്ായ ഡേറ്റാബെയിസ് നാമം: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8830 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിക്ക് സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് പാസ്ത്രൂ മോഡ് പിന്തുണ ഇല്ല " #: src/qemu/qemu_command.c:8862 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find controller for %s" msgstr "%s-നുള്ള സ്ട്രീം തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:8884 msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:8934 #, c-format msgid "shmem model '%s' is not supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9031 msgid "shmem size must be a power of two" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9036 msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9043 msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9206 src/qemu/qemu_command.c:10276 #, c-format msgid "'%s' is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9333 msgid "sclpconsole is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9354 msgid "sclplmconsole is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9392 src/qemu/qemu_command.c:10393 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത കണ്‍സോള്‍ തരം %s" #: src/qemu/qemu_command.c:9413 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "QEMU തിരിച്ചുവിടല്‍ ബസ് %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:9420 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "QEMU-ന്റെ ഈ പതിപ്പു് യുഎസ്ബി തിരിച്ചുവിടല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:9431 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "QEMU-ന്റെ ഈ പതിപ്പു് യുഎസ്ബി തിരിച്ചുവിടല്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:9469 msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" msgstr "ക്യുഇഎംയുവിന്റെ ഈ പതിപ്പില്‍ യുഎസ്ബി റീഡയറക്ഷന്‍ ബൂട്ടിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:9596 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "ക്യൂഇഎംയു എക്സിക്യൂട്ടബിള്‍ %s ടിപിഎം മോഡല്‍ %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:9646 #, c-format msgid "Could not open TPM device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9660 #, c-format msgid "Could not open TPM device's cancel path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9693 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "ക്യൂഇഎംയു എക്സിക്യൂട്ടബിള്‍ %s ടിപിഎം ബാക്കന്‍ഡ് തരം %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:9766 msgid "vmcoreinfo is not available with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9791 msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9798 msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9810 msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9817 msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9829 msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9836 msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9845 msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9863 msgid "panic is supported only with ISA address type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9905 src/qemu/qemu_driver.c:9505 #: src/qemu/qemu_driver.c:9638 msgid "Memory tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9911 src/qemu/qemu_driver.c:9195 #: src/qemu/qemu_driver.c:9402 msgid "Block I/O tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9921 src/qemu/qemu_driver.c:8939 #: src/qemu/qemu_driver.c:10307 src/qemu/qemu_driver.c:10726 msgid "CPU tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:9946 msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "ഓരോ തരത്തിനുള്ള (sdl, vnc, spice) ഒരു ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/qemu/qemu_command.c:9955 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "കെമു എമുലേറ്റര്‍ '%s', xen-നെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:9966 src/qemu/qemu_hotplug.c:704 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഡ്രൈവര്‍ നാമം '%s' ഡിസ്ക് '%s'-നു്" #: src/qemu/qemu_command.c:10220 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "QEMU seccomp സാന്‍ഡ്ബോക്സുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:10290 msgid "Invalid target model for serial device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate security driver %s" msgstr "സുരക്ഷ ഡ്രൈവര്‍ '%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല" #: src/qemu/qemu_conf.c:612 #, c-format msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "%s: remote_websocket_port_min: %d-നോടു് സമം അല്ലെങ്കില്‍ വലുതായിരിയ്ക്കണം പോര്‍ട്ട്" #: src/qemu/qemu_conf.c:623 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" "%s: remote_websocket_port_max: കുറഞ്ഞ പോര്‍ട്ടിനു് %d-നും മദ്ധ്യേയായിരിയ്ക്കണം പോര്‍ട്ട്" #: src/qemu/qemu_conf.c:631 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" "%s: remote_websocket_port_min: കുറഞ്ഞ പോര്‍ട്ട് കൂടിയ പോര്‍ട്ടിനേക്കാള്‍ കൂടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_conf.c:643 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" "%s: remote_display_port_min: പോര്‍ട്ട് %d-നേക്കാള്‍ വലുതു് അല്ലെങ്കില്‍ സമമായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_conf.c:654 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "%s: remote_display_port_max: പോര്‍ട്ട് കുറഞ്ഞ പോര്‍ട്ടിനു് %d-നു് ഇടയ്ക്കാവണം" #: src/qemu/qemu_conf.c:662 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "%s: remote_display_port_min: കുറഞ്ഞ പോര്‍ട്ട് കൂടിയ പോര്‍ട്ടിനേക്കാള്‍ വലുതാകരുതു്" #: src/qemu/qemu_conf.c:671 #, c-format msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:681 #, c-format msgid "" "%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:710 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ cgroup കണ്ട്രോളര്‍ '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:785 #, c-format msgid "Unknown core size '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:807 #, c-format msgid "Unknown stdio handler %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:833 #, c-format msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:846 #, c-format msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:885 #, c-format msgid "Unknown namespace: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:892 msgid "cannot use namespaces in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:898 #, c-format msgid "%s namespace is not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:905 src/qemu/qemu_domain.c:236 #, c-format msgid "Unable to enable namespace: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:944 #, c-format msgid "default_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:958 #, c-format msgid "vnc_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:966 #, c-format msgid "spice_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:974 #, c-format msgid "chardev_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:982 #, c-format msgid "migrate_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:990 #, c-format msgid "vxhs_tls_x509_cert_dir directory '%s' does not exist" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1145 #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "'%s' ഡിവൈസിന്റെ ലഘു നംബര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_conf.c:1240 #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "" "പങ്കിടുന്ന ഡിസ്ക് 'pool=%s' 'volume=%s'-നുള്ള sgio മറ്റു് സജീവമായ ഡൊമെയിനുകളുമായി " "പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_conf.c:1246 #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "സജീവമായ മറ്റു് ഡൊമെയിനുകളുമായി, പങ്കിടുന്ന ഡിസ്ക് '%s'-ന്റെ sgio-മായി പൊരുത്തക്കേടു്" #: src/qemu/qemu_conf.c:1596 msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet " msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1640 msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1720 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1738 #, c-format msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:742 msgid "invalid path for master key file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:775 msgid "failed to open domain master key file for write" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:781 msgid "failed to write master key file for domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:843 #, c-format msgid "domain master key file doesn't exist in %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:850 msgid "failed to open domain master key file for read" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:859 msgid "unable to read domain master key file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:865 #, c-format msgid "invalid master key read, size=%zd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1351 msgid "encrypted secrets are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1383 #, c-format msgid "malformed TLS secret uuid '%s' provided" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1848 msgid "Unable to init qemu driver mutexes" msgstr "qemu ഡ്രൈവര്‍ mutex init ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:1938 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വെട്ടി നീക്കുന്ന സമയത്തു്, അപ്രതീക്ഷിതമായ QEMU മോണിറ്റര്‍ സജീവം" #: src/qemu/qemu_domain.c:1942 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വെട്ടി നീക്കുന്ന സമയത്തു്, അപ്രതീക്ഷിതമായ QEMU ഏജന്റ് സജീവം" #: src/qemu/qemu_domain.c:2217 #, c-format msgid "cannot parse vcpu index '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2222 #, c-format msgid "invalid vcpu index '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2315 #, c-format msgid "invalid allowReboot value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2351 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "അപരിചിതമായ ജോലി തരം %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:2363 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "അപരിചിതമായ അസിന്‍ക് ജോലി രീതി %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:2373 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "അപരിചിതമായ ജോലി ഘട്ടം %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:2431 msgid "no monitor path" msgstr "മോണിറ്റര്‍ പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:2455 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത മോണിറ്റര്‍ തരം'%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:2468 #, c-format msgid "malformed namespace name: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2531 src/qemu/qemu_domain.c:2543 msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "qemu ഡിവൈസ് പട്ടിക പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_domain.c:2645 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "qemu കമാന്‍ഡ്-ലൈന്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:2671 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "qemu എന്‍വയണ്മെന്റ് നാമം നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:2676 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "കാലിയായ qemu എന്‍വയണ്മെന്റ് നാമം നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_domain.c:2681 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "തെറ്റായ എന്‍വയണ്മെന്റ് നാമം, അക്ഷരം അല്ലെങ്കില്‍ അണ്ടര്‍സ്കോര്‍ മാത്രമേ പാടുള്ളൂ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2686 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "തെറ്റായ എന്‍വയണ്മെന്റ് നാമം, ആല്‍ഫാന്യൂമറിക്, അണ്ടര്‍സ്കോര്‍ മാത്രമേ പാടുള്ളൂ" #: src/qemu/qemu_domain.c:2907 #, c-format msgid "" "The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine " "type, but model='%s' was found instead" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:2930 #, c-format msgid "" "The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine " "type, but model='%s' was found instead" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3128 msgid "vcpu 0 can't be offline" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3133 msgid "vcpu0 can't be hotpluggable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3138 msgid "vcpu0 must be enabled first" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3154 msgid "all vcpus must have either set or unset order" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3163 msgid "" "online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3172 msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3196 #, c-format msgid "CPU cache specification is not supported for '%s' architecture" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3206 #, c-format msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with level='3'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3216 #, c-format msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' CPUs" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3225 src/qemu/qemu_domain.c:3234 #, c-format msgid "unsupported CPU cache level for mode '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3309 msgid "bootloader is not supported by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3315 msgid "missing machine type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3401 src/qemu/qemu_domain.c:3414 #: src/qemu/qemu_domain.c:3427 #, c-format msgid "" "The '%s' feature is not supported for architecture '%s' or machine type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3474 msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU." msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3484 msgid "UEFI requires ACPI on this architecture" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3494 msgid "ACPI requires UEFI on this architecture" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3505 msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3514 msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3520 msgid "Secure boot requires SMM feature enabled" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3538 msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3546 #, c-format msgid "vCPUs count must be a multiple of the vCPU hotplug granularity (%u)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3557 #, c-format msgid "more than %d vCPUs are only supported on q35-based machine types" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3564 #, c-format msgid "" "more than %d vCPUs require extended interrupt mode enabled on the iommu " "device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3612 msgid "chardev reconnect source timeout cannot be '0'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3722 #, c-format msgid "Target type '%s' requires address type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3733 #, c-format msgid "Target type '%s' cannot have an associated address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3759 #, c-format msgid "Target model '%s' requires target type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3797 msgid "parallel ports are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3825 #, c-format msgid "" "Serial device with target type '%s' and target model '%s' not compatible " "with guest architecture or machine type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3879 #, c-format msgid "%s model of watchdog can go only on PCI bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3889 #, c-format msgid "%s model of watchdog can go only on ISA bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3898 #, c-format msgid "%s model of watchdog is virtual and cannot go on any bus." msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3904 #, c-format msgid "%s model of watchdog is allowed for s390 and s390x only" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3928 msgid "" "Invalid attempt to set network interface guest-side IP route, not supported " "by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3938 msgid "Invalid attempt to set peer IP for guest" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3945 msgid "Only one IPv4 address per interface is allowed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3953 msgid "invalid prefix, must be in range of 4-27" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3961 msgid "Only one IPv6 address per interface is allowed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3969 msgid "prefix too long" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3976 msgid "" "Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address " "info, not supported by QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3985 msgid "rx_queue_size has to be a power of two" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3990 msgid "tx_queue_size has to be a power of two" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:3998 #, c-format msgid "setting MTU on interface type %s is not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4005 #, c-format msgid "coalesce settings on interface type %s are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4040 #, c-format msgid "video type '%s' is not supported with QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4056 #, c-format msgid "video type '%s' is only valid as primary video device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4064 msgid "qemu does not support the accel2d setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4071 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "'vram'-നുള്ള മൂല്ല്യം '%u'-നേക്കാള്‍ കുറവായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_domain.c:4077 #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "'ram'-ന്റെ മൂല്ല്യം '%u'-നേക്കാള്‍ കുറവായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_domain.c:4084 #, fuzzy msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "'vram'-നുള്ള മൂല്ല്യം '%u'-നേക്കാള്‍ കുറവായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_domain.c:4091 #, fuzzy msgid "value for 'vgamem' must be power of two" msgstr "'vram'-നുള്ള മൂല്ല്യം '%u'-നേക്കാള്‍ കുറവായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_domain.c:4101 #, fuzzy msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)" msgstr "'vram'-നുള്ള മൂല്ല്യം '%u'-നേക്കാള്‍ കുറവായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_domain.c:4117 #, c-format msgid "" "shared access for disk '%s' requires use of explicitly specified disk format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4124 src/qemu/qemu_driver.c:14094 #, c-format msgid "shared access for disk '%s' requires use of supported storage format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4141 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "virtio-scsi കണ്ട്രോളറിനു് മാത്രമേ 'queues' പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/qemu/qemu_domain.c:4146 msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4151 msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4156 msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4161 msgid "'iothread' is only supported for virtio-scsi controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4186 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "ഈ ക്യുഇഎംയു LSI 53C895A SCSI കണ്ട്രോളര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:4194 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "ഈ QEMU virtio scsi കണ്ട്രോളര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:4205 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4213 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4253 msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4257 msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4283 msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw controllers" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4291 #, c-format msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4371 #, fuzzy, c-format msgid "" "Required option '%s' is not set for PCI controller with index '%d', model " "'%s' and modelName '%s'" msgstr "" "%u സൂചികയുള്ള പിസിഐ കണ്ട്രോളറിനുള്ള പിസിഐയ്ക്കു് ഡിവൈസിന്റെ വിളിപ്പേരു് സജ്ജമല്ല, %s " "വിലാസത്തില്‍ ഡിവൈസിനു് ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_domain.c:4376 #, fuzzy, c-format msgid "" "Option '%s' is not valid for PCI controller with index '%d', model '%s' and " "modelName '%s'" msgstr "" "%u സൂചികയുള്ള പിസിഐ കണ്ട്രോളറിനുള്ള പിസിഐയ്ക്കു് ഡിവൈസിന്റെ വിളിപ്പേരു് സജ്ജമല്ല, %s " "വിലാസത്തില്‍ ഡിവൈസിനു് ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_domain.c:4381 #, fuzzy, c-format msgid "" "Option '%s' has invalid value for PCI controller with index '%d', model '%s' " "and modelName '%s'" msgstr "" "%u സൂചികയുള്ള പിസിഐ കണ്ട്രോളറിനുള്ള പിസിഐയ്ക്കു് ഡിവൈസിന്റെ വിളിപ്പേരു് സജ്ജമല്ല, %s " "വിലാസത്തില്‍ ഡിവൈസിനു് ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_domain.c:4537 #, c-format msgid "Index for '%s' controllers must be > 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4556 #, c-format msgid "Index for '%s' controllers must be 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:4787 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown QEMU device for '%s' controller" msgstr "അപരിചിതമായ cgroup കണ്ട്രോളര്‍ '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:4793 #, fuzzy, c-format msgid "The '%s' device is not supported by this QEMU binary" msgstr "ഈ ക്യൂഇഎംയു ബൈനറി nvram ഡിവൈസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:4805 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' is not supported by '%s' device with this QEMU binary" msgstr "ഈ ക്യുഇഎംയു ബൈനറിയില്‍ dtb പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:4830 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി സാറ്റയെ പിന്തുണക്കില്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:4900 #, c-format msgid "memory access mode '%s' not supported without guest numa node" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5111 #, c-format msgid "shmem model '%s' is supported only with server option enabled" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5119 #, c-format msgid "shmem model '%s' doesn't support msi" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5126 #, c-format msgid "shmem model '%s' is supported only with server option disabled" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5134 #, c-format msgid "shmem model '%s' does not support size setting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5214 #, c-format msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5223 #, c-format msgid "'%s' controller only supports up to '%u' ports" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5247 msgid "" "pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5254 msgid "" "pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5268 #, c-format msgid "" "%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the " "domain's array (%zu)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5758 #, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by %s)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5769 #, c-format msgid "cannot acquire state change lock (held by %s) due to max_queued limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:5774 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "max_queued പരിധി കാരണം അവസ്ഥ മാറ്റുന്നതിനുള്ള പൂട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:5832 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ അസിന്‍ക് ജോലി %d" #: src/qemu/qemu_domain.c:5923 src/qemu/qemu_domain.c:5990 #: src/qemu/qemu_driver.c:3234 msgid "domain is no longer running" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:6591 src/qemu/qemu_domain.c:6764 #: src/uml/uml_driver.c:1081 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "ലോഗ്ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_domain.c:6596 src/qemu/qemu_domain.c:6619 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "%s-ല്‍ close-on-exec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_domain.c:6607 #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "%s ചെറുതാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_domain.c:6614 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "%s ലോഗ്ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_domain.c:6626 #, c-format msgid "failed to seek in log file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:6657 msgid "Unable to seek to end of domain logfile" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:6662 msgid "Unable to write to domain logfile" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:6709 msgid "Unable to read from log file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:6818 src/storage/storage_util.c:2359 msgid "unable to find qemu-img" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:6847 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഡയറക്ടറി '%s' തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:6908 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് '%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:7606 src/qemu/qemu_domain.c:7616 #: src/qemu/qemu_domain.c:7679 src/qemu/qemu_domain.c:7686 #: src/qemu/qemu_domain.c:7693 src/qemu/qemu_domain.c:7700 #: src/qemu/qemu_domain.c:7723 src/qemu/qemu_domain.c:7731 #: src/qemu/qemu_domain.c:7745 #, c-format msgid "cannot modify field '%s' of the disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:7768 src/qemu/qemu_domain.c:7776 #, c-format msgid "disk '%s' already in active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:7898 #, c-format msgid "" "Target memoryBacking source '%s' doesn't match source memoryBacking " "source'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:7911 #, c-format msgid "Target memory device alias '%s' doesn't match source alias '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:8019 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "ഒരു പിശക് കാരണം QEMU ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:8028 msgid "QEMU guest agent is not connected" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:8034 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "QEMU ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:8092 #, c-format msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:8106 msgid "initial memory size overflowed after alignment" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:8113 msgid "maximum memory size overflowed after alignment" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:8125 #, c-format msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:8181 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയ്ക്കൊപ്പം ബ്ലോക്ക് ജോലികള്‍ " #: src/qemu/qemu_domain.c:8377 #, c-format msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:8386 #, c-format msgid "" "memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:8405 msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:8413 msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:8422 #, c-format msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:8481 msgid "" "cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:8496 msgid "" "At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:8504 #, c-format msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:8535 msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:8548 msgid "memory device total size exceeds hotplug space" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:8900 #, c-format msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:8906 #, c-format msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:9160 msgid "No device found for specified path" msgstr "നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്ന പാഥിനു് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:9183 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "disk device='lun' protocol='%s'-നു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:9190 msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "ബ്ലോക്ക് തരത്തിലുള്ള ഡിസ്ക് ശ്രോതസ്സിനു് മാത്രം disk device='lun' ശരിയാകുന്നു" #: src/qemu/qemu_domain.c:9814 src/qemu/qemu_domain.c:10823 #, c-format msgid "Too many levels of symbolic links: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:9884 src/qemu/qemu_domain.c:10856 #, c-format msgid "unable to resolve symlink %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:9895 #, c-format msgid "unable to create symlink %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:9955 src/qemu/qemu_domain.c:10740 #, c-format msgid "unsupported device type %s 0%o" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:9967 src/qemu/qemu_domain.c:10747 #, c-format msgid "Failed to chown device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:9976 src/qemu/qemu_domain.c:10756 #, c-format msgid "Failed to set permissions for device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:9986 #, c-format msgid "Failed to copy ACLs on device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:9995 src/qemu/qemu_domain.c:10896 #, c-format msgid "Unable to get SELinux label from %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:10006 src/qemu/qemu_domain.c:10777 #, c-format msgid "Unable to set SELinux label on %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:10470 msgid "Unable to find any /dev mount" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:10520 src/qemu/qemu_domain.c:10551 #, c-format msgid "Unable to stat: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:10690 #, c-format msgid "Unable to remove symlink %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:10697 #, c-format msgid "Unable to create symlink %s (pointing to %s)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:10728 #, c-format msgid "Unable to umount %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:10766 #, c-format msgid "Unable to set ACLs on %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:10888 #, c-format msgid "Unable to get ACLs on %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:10960 src/util/virprocess.c:107 #: src/util/virprocess.c:1201 src/util/virprocess.c:1274 msgid "Namespaces are not supported on this platform." msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:11449 #, c-format msgid "failed to parse block device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:11462 #, c-format msgid "failed to find disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:11712 #, c-format msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:11718 msgid "CCW address type is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:11725 msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:70 #, c-format msgid "Unable to determine model for SCSI controller idx=%d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:118 #, c-format msgid "unable to find a SCSI controller for idx=%d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:209 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "spapr-vio വിലാസം %#llx ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1319 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "PIIX3 USB അല്ലെങ്കില്‍ ഐഡിഇ കണ്ട്രോളറുകള്‍ക്കുള്ള ബസ് 0 പിസിഐ ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1367 #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %zu exceeds addrs array length" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1456 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "പ്രൈമറി ഐഡിഇ കണ്ടോളറിനു് പിസിഐ വിലാസം 0:0:1.1 ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1476 msgid "PIIX3 USB controller at index 0 must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1534 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "പിസിഐ വിലാസം 0:0:2.0 ഉപയോഗത്തില്‍, പ്രൈമറി വീഡിയോയ്ക്കു് QEMU ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1550 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "പ്രൈമറി വീഡിയോ കാര്‍ഡിനു് പിസിഐ വിലാസം 0:0:2.0 ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1603 msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "പ്രധാന എസ്എടിഎ കണ്ട്രോളറിനു് പിസിഐ വിലാസം 0:0:1f.2 ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1721 msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" "പിസിഐ വിലാസം 0:0:1.0 നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തിലാണു്, ക്യുഇഎംയുവിനു് പ്രധാന വീഡിയോ ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:1737 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" msgstr "പ്രധാന വീഡിയോ കാര്‍ഡിനു് പിസിഐ വിലാസം 0:0:1.0 ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:2023 #, c-format msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:2464 #, c-format msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:2552 #, c-format msgid "" "No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to " "bus %d. Must be manually assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:2579 #, c-format msgid "No usable target index found for %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:2598 #, c-format msgid "" "PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be " "larger than bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:2714 msgid "" "USB is disabled for this domain, but USB devices are present in the domain " "XML" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain_address.c:2774 msgid "failed to find an empty memory slot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:236 src/test/test_driver.c:6043 #: src/vz/vz_driver.c:2175 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "'%s' എന്നു് പേരുമായി ചേരുന്നൊരു ഡൊമെയിന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടും ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:271 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "വിഎം '%s'-ല്‍ ജോലി ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:460 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഡയറക്ടറിയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:482 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "പാഥിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_driver.c:489 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:501 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "'%s' ഫയലില്‍ നിന്നും സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എക്സ്എംഎല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_driver.c:522 #, c-format msgid "Failed to fully read directory %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:527 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നു് നിലവിലെന്നു് പറയുന്ന അനവധി സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍" #: src/qemu/qemu_driver.c:534 src/test/test_driver.c:878 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നു് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ക്കു് അസ്ഥിരമായ ബന്ധം" #: src/qemu/qemu_driver.c:661 #, c-format msgid "Failed to create state dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:666 #, c-format msgid "Failed to create lib dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:671 #, c-format msgid "Failed to create cache dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:676 src/qemu/qemu_driver.c:681 #, c-format msgid "Failed to create save dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:686 #, c-format msgid "Failed to create dump dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:691 #, c-format msgid "Failed to create channel target dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:696 #, c-format msgid "Failed to create nvram dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:701 #, c-format msgid "Failed to create memory backing dir %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:719 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ മാക് ഫില്‍റ്റര്‍ സജ്ജാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_driver.c:738 msgid "webSocket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:766 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "'%s'-ന്റെ അവകാശം %d:%d ഉപയോക്താവിനു് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:773 src/qemu/qemu_driver.c:780 #: src/qemu/qemu_driver.c:787 src/qemu/qemu_driver.c:794 #: src/qemu/qemu_driver.c:805 src/qemu/qemu_driver.c:814 #: src/qemu/qemu_driver.c:821 src/qemu/qemu_driver.c:828 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s'-ന്റെ അവകാശം %d:%d-നു് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:867 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "hugepage പാഥ് %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:883 #, c-format msgid "unable to create memory backing path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1153 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu സ്റ്റേറ്റ് ‍ഡ്രൈവര്‍ സജീവമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:1160 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "QEMU URI പാഥ് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു, %s ശ്രമിയ്ക്കുക" #: src/qemu/qemu_driver.c:1169 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ QEMU URI പാഥ് '%s', qemu:///system വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക" #: src/qemu/qemu_driver.c:1176 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ QEMU URI പാഥ് '%s', qemu:///session വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക" #: src/qemu/qemu_driver.c:1375 #, c-format msgid "Missing separator in sched info '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1385 #, c-format msgid "Unable to parse sched info value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1482 src/qemu/qemu_driver.c:5052 #: src/qemu/qemu_process.c:5223 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu അഫിനിറ്റി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:1508 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU പ്ലെയിസ്മെന്റും pCPU സമയവും ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:1547 src/uml/uml_driver.c:1645 #: src/uml/uml_driver.c:1689 src/vbox/vbox_common.c:801 #: src/vbox/vbox_common.c:2941 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "ചേരുന്ന id %d ഉള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:1872 src/qemu/qemu_driver.c:1930 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ pmsuspend ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_driver.c:1944 src/qemu/qemu_migration.c:5450 #: src/qemu/qemu_process.c:562 src/qemu/qemu_process.c:6261 msgid "resume operation failed" msgstr "പ്രക്രിയ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_driver.c:2129 msgid "ACPI reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2135 msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2369 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "സജീവമായൊരു ഡൊമെയിനില്‍ ഏറ്റവും കൂടിയ മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:2379 msgid "" "initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this " "API" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2387 msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2428 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" "ബലൂണ്‍ ഡിവൈസും ഗസ്റ്റ് ഒഎസ് ബലൂണ്‍ ഡ്രൈവറും ഇല്ലാതെ സജീവമായ ഡൊമെയിന്റെ മെമ്മറി മാറ്റുവാന്‍ " "സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:2497 src/qemu/qemu_driver.c:2521 msgid "Memory balloon model must be virtio to set the collection period" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2508 msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "balloon ഡ്രൈവര്‍ കലക്ഷന്‍ പീരിയഡ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല " #: src/qemu/qemu_driver.c:2603 #, fuzzy, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to qnum keycode" msgstr "%u എന്ന കീ സെറ്റിലെ %s എന്ന കീകോഡ് rfb കീകോഡിലേക്ക് പരിഭാഷപ്പെടുത്താന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:2668 msgid "Initial memory size too large" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2674 msgid "Current memory size too large" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2681 src/uml/uml_driver.c:1889 src/vz/vz_driver.c:678 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള cputime ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:2687 msgid "cpu count too large" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2938 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "പുതിയ xml, ഫയലില്‍ പാകമാകാത്ത വിധം വളരെ വലുതാണു്" #: src/qemu/qemu_driver.c:2954 src/qemu/qemu_driver.c:3001 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "'%s' ഫയല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് ഡൊമെയിനിലേക്കു് ഹെഡര്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_driver.c:2961 #, c-format msgid "failed to write domain xml to '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2969 #, c-format msgid "failed to write cookie to '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2976 #, c-format msgid "failed to write padding to '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3018 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "തെറ്റായ കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മാതൃക %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3152 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "'%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഏതു് തരമെന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:3154 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "'%s' ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: fs രീതി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:3184 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "'%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ പിശക്" #: src/qemu/qemu_driver.c:3185 #, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/qemu/qemu_driver.c:3206 src/qemu/qemu_process.c:4028 #: src/storage/storage_util.c:446 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "ഫയല്‍ '%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_driver.c:3207 src/qemu/qemu_process.c:4019 #: src/storage/storage_backend_fs.c:795 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:728 src/util/virfile.c:1420 #: src/util/virstoragefile.c:1091 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_driver.c:3267 src/qemu/qemu_driver.c:3862 #: src/qemu/qemu_driver.c:6439 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "ഈ സിസ്റ്റം ബൈപ്പാസ് കാഷിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:3352 src/qemu/qemu_driver.c:3367 #: src/qemu/qemu_driver.c:3981 src/qemu/qemu_driver.c:14036 #: src/qemu/qemu_driver.c:14943 src/qemu/qemu_driver.c:15933 #: src/qemu/qemu_driver.c:16000 src/qemu/qemu_hotplug.c:629 #: src/qemu/qemu_migration.c:4325 src/qemu/qemu_migration.c:4890 #: src/qemu/qemu_migration.c:5374 src/qemu/qemu_migration.c:5617 #: src/qemu/qemu_process.c:541 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "ഗസ്റ്റ് അപ്രതീക്ഷിതമായി നിന്നിരിക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_driver.c:3400 msgid "failed to get domain xml" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ xml ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_driver.c:3505 #, c-format msgid "Invalid %s image format specified in configuration file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3515 #, c-format msgid "" "Compression program for %s image format in configuration file isn't available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3715 #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്ത '%s' ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_driver.c:3756 #, c-format msgid "memory-only dump failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3760 msgid "memory-only dump failed for unknown reason" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3786 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "dump-guest-memory പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:3810 #, c-format msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3880 #, c-format msgid "unknown dumpformat '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3893 msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3910 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "ഫയല്‍ %s അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:4017 msgid "resuming after dump failed" msgstr "ഡംപിനു് ശേഷം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_driver.c:4083 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "സ്ക്രീന്‍ ID 0-നുള്ള സ്ക്രീന്‍ഷോട്ടുകള്‍ എടുക്കുന്നതു് മാത്രം നിലവില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_driver.c:4092 src/qemu/qemu_driver.c:11669 #: src/vbox/vbox_common.c:7492 #, c-format msgid "mkostemp(\"%s\") failed" msgstr "mkostemp(\"%s\") പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_driver.c:4114 src/vbox/vbox_common.c:7551 msgid "unable to open stream" msgstr "സ്ട്രീം തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:4194 src/qemu/qemu_driver.c:4232 msgid "Dump failed" msgstr "ഡംപ് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_driver.c:4202 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "ഡംപിനു് പരാജയപ്പെട്ടതിനു് ശേഷം പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_driver.c:4896 #, c-format msgid "" "requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the " "domain: %d > %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4939 msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4945 msgid "Number of CPUs in exceeds the desired maximum vcpu count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4955 msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5058 tools/virsh-domain.c:6826 #, c-format msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5149 msgid "Virt type 'qemu' does not support vCPU pinning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5156 tools/virsh-domain.c:6830 #, c-format msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5166 src/qemu/qemu_driver.c:5285 msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "പിന്നിങ്ങിനായി സിപിയു പട്ടിക കാലിയാക്കുക" #: src/qemu/qemu_driver.c:5297 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "എമുലേറ്റര്‍ ത്രെഡുകള്‍ക്കുള്ള cgroup-ല്‍ cpuset.cpus സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_driver.c:5427 msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5471 msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5538 msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5545 src/qemu/qemu_driver.c:6063 msgid "IOThreads not supported with this binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5743 msgid "Empty iothread cpumap list for pinning" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5753 src/qemu/qemu_process.c:2262 #, c-format msgid "iothread %d not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5772 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5803 #, c-format msgid "iothreadid %d not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5873 src/qemu/qemu_driver.c:5955 #, c-format msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5890 #, c-format msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5992 #, c-format msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6009 #, c-format msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6017 #, c-format msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6027 #, c-format msgid "cannot remove IOThread '%u' since it is being used by controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6129 src/qemu/qemu_driver.c:6161 msgid "invalid value of 0 for iothread_id" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6463 src/qemu/qemu_driver.c:6484 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "തകരാറുള്ള ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6470 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu ഹെഡര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_driver.c:6480 msgid "save image is incomplete" msgstr "സൂക്ഷിച്ച ചിത്രം പൂര്‍ണ്ണമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:6510 #, c-format msgid "invalid header data length: %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6526 msgid "failed to read domain XML" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6536 msgid "failed to read cookie" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6636 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "ഫയല്‍ അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6662 msgid "failed to resume domain" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_driver.c:6883 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ തിരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:6891 #, c-format msgid "failed to write header data to '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6930 src/qemu/qemu_driver.c:6970 msgid "domain does not have managed save image" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7283 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്ത സൂക്ഷിച്ച ഫയല്‍ %s നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:7435 src/qemu/qemu_driver.c:15786 #: src/qemu/qemu_migration.c:1144 msgid "domain has active block job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7506 msgid "cannot both keep and delete nvram" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7531 src/test/test_driver.c:3068 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "%d സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളുള്ള നിര്‍ജ്ജീവ ഡൊമെയിന്‍ വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:7566 #, c-format msgid "failed to remove nvram: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7572 msgid "cannot undefine domain with nvram" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7739 #, c-format msgid "live attach of device '%s' is not supported" msgstr "'%s' ഡിവൈസിന്റെ ലൈവ് അറ്റാച്ച് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:7773 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "'%s' കണ്ട്രോളര്‍ ഹോട്ട്പ്ലഗ്ഗ് ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: src/qemu/qemu_driver.c:7838 #, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" msgstr "'%s' ഡിവൈസിന്റെ ലൈവ് അറ്റാച്ച് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:7887 msgid "disk source can be changed only in removable drives" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7974 #, c-format msgid "live update of device '%s' is not supported" msgstr "'%s' ഡിവൈസിന്റെ ലൈവ് പരിഷ്കരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:8039 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "ലീസ് %s ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s-ല്‍, നിലവിലുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_driver.c:8089 msgid "a device with the same address already exists " msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8102 msgid "no free memory device slot available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8136 src/qemu/qemu_hotplug.c:2758 msgid "domain already has a watchdog" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8160 #, c-format msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" msgstr "ഡിവൈസ് '%s' സ്ഥിരമായ ചേര്‍ത്തുവയ്ക്കലിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:8225 src/qemu/qemu_hotplug.c:5420 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "ലീസ് %s, ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s-ല്‍ നിലവിവില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:8259 msgid "no matching filesystem device was found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8270 msgid "no matching RNG device was found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8281 msgid "matching memory device was not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8293 src/qemu/qemu_hotplug.c:5217 msgid "no matching redirdev was not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8303 msgid "matching shmem device was not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8314 msgid "domain has no watchdog" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8324 src/qemu/qemu_hotplug.c:6242 msgid "matching input device not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8343 #, c-format msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" msgstr "ഡിവൈസ് '%s' സ്ഥിരമായ ഡീറ്റാച്ചിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:8390 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify" msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി നിലവിലുള്ളൊരു ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസും ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:8441 #, c-format msgid "persistent update of device '%s' is not supported" msgstr "ഡിവൈസ് '%s' സ്ഥിരമായ പരിഷ്കരണത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:9705 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "" "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിനിനുള്ള ചെയിഞ്ച്സെറ്റ് മാറ്റുന്നതിനായി കര്‍ശനമായ ന്യൂമാ മോഡ് ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_driver.c:9799 #, c-format msgid "unsupported numatune mode: '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9810 #, c-format msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9826 msgid "NUMA tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9832 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "cgroup cpuset കണ്ട്രോളര്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:9840 msgid "can't change numatune mode for running domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10242 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "'%s'-ന്റെ മൂല്ല്യം പരധിയ്ക്കു് പുറത്തു് [%lld, %lld]" #: src/qemu/qemu_driver.c:10834 src/vz/vz_driver.c:4005 msgid "empty path" msgstr "കാലി പാഥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:10842 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "വ്യാപ്തി %llu-നേക്കാള്‍ കുറവായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_driver.c:10979 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "ഡിവൈസ് '%s'-നുള്ള സ്ഥിതിവിവരകണക്കുകള്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:11245 #, c-format msgid "setting bandwidth on interfaces of type '%s' is not implemented yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11525 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള ആര്‍എസ്എസ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:11590 #, c-format msgid "invalid disk or path '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11596 msgid "peeking is supported only for RAW disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11608 #, c-format msgid "'%s' starting from %llu has only %zd bytes available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11650 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "ഫ്ലാഗ് പരാമീറ്ററുകള്‍ VIR_MEMORY_VIRTUAL അല്ലെങ്കില്‍ VIR_MEMORY_PHYSICAL ആയിരിക്കണം" #: src/qemu/qemu_driver.c:11694 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് %s-നൊപ്പം ഉണ്ടാക്കിയ താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_driver.c:11745 src/storage/storage_util.c:1618 #: src/storage/storage_util.c:1680 src/util/virstoragefile.c:1096 #: src/util/virstoragefile.c:1231 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "'%s' stat ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:11755 #, c-format msgid "failed to stat remote file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11852 src/storage/storage_backend_fs.c:809 #: src/storage/storage_util.c:1848 src/util/virstoragefile.c:1112 #: src/util/virstoragefile.c:1254 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "ഹെഡര്‍ '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:11917 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "ഡൊമെയിനു് തെറ്റായ പാഥ് %s നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:11923 #, c-format msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11960 #, c-format msgid "failed to gather stats for disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:12134 src/qemu/qemu_driver.c:12577 #: src/qemu/qemu_driver.c:12630 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel വിളിച്ചു, പക്ഷേ TUNNELLED ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:12140 src/qemu/qemu_driver.c:12199 #: src/qemu/qemu_driver.c:12249 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "ലോക്ക് മാനേജര്‍ %s-നൊപ്പം മൈഗ്രേറ്റ് v2 സമ്പ്രദായം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:12189 src/qemu/qemu_driver.c:12438 #: src/qemu/qemu_driver.c:12527 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "" "Tunnelled മൈഗ്രേഷന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ തെറ്റായ ആര്‍പിസി മാര്‍ഗ്ഗം " "വിളിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_driver.c:12807 src/qemu/qemu_driver.c:12855 msgid "missing domain name" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13007 msgid "" "neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13016 msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13024 msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13031 src/xen/xen_driver.c:2380 #, fuzzy, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര്‍ നാമം '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:13261 #, c-format msgid "dump query failed, status=%d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13305 msgid "migration statistics are available only on the source host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13455 src/vz/vz_sdk.c:283 msgid "no job is active on the domain" msgstr "ഡൊമെയിനില്‍ ഒരു ജോലിയും സജീവമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:13461 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" "അകത്തേക്കുള്ള നീക്കം ചെയ്യല്‍ നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല; പകരം virDomainDestroy ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #: src/qemu/qemu_driver.c:13471 msgid "cannot abort migration in post-copy mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13572 msgid "Querying migration downtime is not supported by QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13620 src/qemu/qemu_driver.c:13671 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "ക്യൂഇഎംയു ബൈനറി കമ്പ്രസ്സ്ഡ് മൈഗ്രേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:13714 src/qemu/qemu_driver.c:16787 #: src/qemu/qemu_driver.c:17075 src/qemu/qemu_driver.c:17416 #: src/qemu/qemu_driver.c:17606 src/qemu/qemu_migration.c:958 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2574 tools/virsh-domain.c:2303 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്ത് %llu-നേക്കാള്‍ കുറവായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_driver.c:13808 msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13815 msgid "" "switching to post-copy requires migration to be started with " "VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:13945 #, c-format msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" msgstr "'%s'-ന്റെ അപരിചിതമായ ഇമേജ് ശൈലി, ഫോര്‍മാറ്റ് പ്രോബിങ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജം" #: src/qemu/qemu_driver.c:14075 src/qemu/qemu_driver.c:15036 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ പരാജയപ്പെട്ട ശേഷം വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_driver.c:14132 #, c-format msgid "" "external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14144 src/qemu/qemu_driver.c:14160 #, c-format msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14180 msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14209 #, c-format msgid "" "external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14222 #, c-format msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14263 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "ഡിസ്ക് %s സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:14268 #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "%s ഡിസ്കിനു് നിലവിലുള്ള ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:14274 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "ഡിസ്ക് %s-നു് പുറമേയുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നിലവിലുണ്ടു്, ഇതൊരു ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:14325 #, c-format msgid "" "internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' " "protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14337 #, c-format msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14364 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU ലൈബ്രറി വീണ്ടും ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:14382 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" "സജീവമായ qemu ഡൊമെയിനുകള്‍ക്കു് എക്സ്റ്റേണല്‍ ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്; ഡിസ്ക് %s " "ആവശ്യപ്പെട്ടതു് ആന്തരികം" #: src/qemu/qemu_driver.c:14395 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "%s ഡിസ്കിനു് അകമേയുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് %s സംഭരണ ശൈലിയില്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:14410 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "ഡിസ്ക് %s-നു് പുറമേയുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:14434 msgid "unexpected code path" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ കോഡ് പാഥ്" #: src/qemu/qemu_driver.c:14442 msgid "nothing selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14451 msgid "" "internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for " "snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14459 msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി കുറഞ്ഞതു് ഒരു ഡിസ്കെങ്കിലും ഡിസ്ക്-ഒണ്‍ലി സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് " "ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_driver.c:14471 msgid "" "mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14488 msgid "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14503 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "അനവധി ഡിസ്കുകള്‍ക്കുള്ള അറ്റോമിക് ലൈവ് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:14705 #, c-format msgid "failed to create image file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:14776 msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" msgstr "ഈ ക്യുഇഎംയു ബൈനറിയില്‍ ലൈവ് ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:15114 src/qemu/qemu_migration.c:1137 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സ്വയം ഇല്ലാതാകുന്നതിനായി അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_driver.c:15120 src/test/test_driver.c:6443 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "ട്രാന്‍സിയന്റ് ഡൊമെയിന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് ശേഷം നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:15136 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "തെറ്റായ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമം '%s': '/' ഉപയോഗിച്ചു് പേരു് ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:15144 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "തെറ്റായ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമം '%s': '.' ഉപയോഗിച്ചു് പേരു് ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:15157 msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "പുറത്തു് നിന്നുള്ള ചെക്ക്പോയിന്റുകളില്‍ മാത്രം ലൈവ് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_driver.c:15174 msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15182 #, c-format msgid "Invalid domain state %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15232 msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15320 #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "%s സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനുള്ള മെറ്റാഡേറ്റാ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:15616 src/test/test_driver.c:6284 #: src/vz/vz_driver.c:2557 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "ഡൊമെയിനു് നിലവില്‍ ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ടും ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:15803 src/test/test_driver.c:6687 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" "സജീവമല്ലാത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിലേക്കു് തിരികെ പോകുന്നതിനായി പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ തല്‍" "ക്കാലത്തക്കു് നിര്‍ത്തുക എന്നു് ട്രാന്‍സിയന്റ് ഡൊമെയിന്‍ ആവശ്യപ്പടേണ്ടതുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_driver.c:15810 msgid "revert to external snapshot not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:15817 src/test/test_driver.c:6695 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s'-നു് ഡൊമെയിന്‍ '%s' റോള്‍ബാക്ക് വിവരമില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:15827 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ qemu respawn ചെയ്യുക" #: src/qemu/qemu_driver.c:16088 msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16096 #, c-format msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16227 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "പുറമേയുള്ള ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ %d വെട്ടി നീക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:16252 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "ഇപ്പോഴുള്ളതായി സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s' സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_driver.c:16372 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "pid %u-യ്ക്കു് മോണിറ്റര്‍ കണക്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:16377 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള മോണിറ്റര്‍ pid %u-നു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:16561 #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "%s ചാനല്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:16568 #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "%s ചാനല്‍ ഒരു യൂണിക്സ് സോക്കറ്റ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:16581 msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "ഈ ഡൊമെയിനു് സജീവമായ സ്ട്രീം നിലവിലില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:16608 #, c-format msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" msgstr "'%s' ഡിസ്കിനുള്ള ആരംഭത്തിനു് സജീവമായൊരു പകര്‍പ്പോ ജോലി ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_driver.c:16632 #, c-format msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" msgstr "ഡിസ്ക് '%s' തയ്യാറല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:16642 msgid "can't pivot a shared disk to a storage volume not supporting sharing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16729 msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16765 msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16777 src/qemu/qemu_driver.c:17704 msgid "can't keep relative backing relationship" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16871 #, c-format msgid "another job on disk '%s' is still being ended" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:16971 #, c-format msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17015 #, c-format msgid "disk %s not found in the domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17134 msgid "unable to verify existence of block copy target" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17141 #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "%s ഡിസ്കിനുള്ള ലക്ഷ്യ ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:17148 #, c-format msgid "unable to stat block copy target '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17160 #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "%s ഡിസ്കിനുള്ള ആന്തരിക ലക്ഷ്യ ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്, പക്ഷേ ഒരു ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:17168 #, c-format msgid "" "blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17214 msgid "absolute path must be used as block copy target" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17220 #, c-format msgid "bandwidth must be less than '%llu' bytes/s (%llu MiB/s)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17251 msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി ബ്ലോക്ക് പകര്‍പ്പ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:17261 msgid "domain is not transient" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ട്രാന്‍സിയന്റല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:17274 #, c-format msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17284 msgid "non-file destination not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17310 msgid "failed to create copy target" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17358 msgid "unable to remove just-created copy target" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17428 msgid "Relative backing during copy not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17494 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu bytes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17502 msgid "granularity must be power of 2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17598 msgid "online commit not supported with this QEMU binary" msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ കമ്മിറ്റ് ഈ QEMU ബൈനറി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:17621 #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "ഡിസ്ക് %s-നു് ഒരു സോഴ്സ് ഫയലും കമ്മിറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:17640 msgid "active commit not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17646 #, c-format msgid "commit of '%s' active layer requires active flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17652 #, c-format msgid "active commit requested but '%s' is not active" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17659 #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "മുകളിലുള്ള '%s'-നു് ബാക്കിങ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല, '%s'-നുള്ള ചെയിനില്‍" #: src/qemu/qemu_driver.c:17674 #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "ബെയിസ് '%s' '%s'-നു് താഴെ ലഭ്യമല്ല, '%s'-നുള്ള ചെയിനില്‍" #: src/qemu/qemu_driver.c:17694 msgid "this qemu doesn't support relative blockpull" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:17818 src/qemu/qemu_driver.c:17889 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "%d സൂചികയില്‍ ഒരു ഗ്രാഫിക്സ് ബാക്കെന്‍ഡും ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:17832 src/qemu/qemu_driver.c:17903 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "" "വിഎന്‍സി അല്ലെങ്കില്‍ സ്പയിസ് ഗ്രാഫിക്സ് ബാക്കെന്‍ഡുകള്‍ മാത്രമേ തുറക്കുവാന്‍ സാധിയ്ക്കു, %s അല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:18128 #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18186 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "ഒരേ സമയത്തു് bytes_sec-നുള്ള മൊത്തം, റീഡ്/റൈറ്റ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:18194 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "ഒരേ സമയത്തു് iops_sec-നുള്ള മൊത്തം, റീഡ്/റൈറ്റ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:18202 #, fuzzy msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "ഒരേ സമയത്തു് bytes_sec-നുള്ള മൊത്തം, റീഡ്/റൈറ്റ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:18210 #, fuzzy msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time" msgstr "ഒരേ സമയത്തു് iops_sec-നുള്ള മൊത്തം, റീഡ്/റൈറ്റ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:18235 #, fuzzy msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി ബ്ലോക്ക് ഐ/ഒ ത്രോട്ടിലിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:18252 msgid "" "a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18273 #, c-format msgid "cannot reset '%s' when '%s' is set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18278 #, c-format msgid "value '%s' cannot be set if '%s' is not set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18286 #, c-format msgid "value '%s' cannot be smaller than '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18334 #, c-format msgid "missing persistent configuration for disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18453 #, c-format msgid "disk '%s' was not found in the domain config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:18739 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "കാലാവധി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, തല്‍ക്കാലം 0 ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #: src/qemu/qemu_driver.c:18747 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "അപരിചിതമായ സസ്പെന്‍ഡ് ലക്ഷ്യം: %u" #: src/qemu/qemu_driver.c:18773 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" "system_wakeup മെണിറ്റര്‍ കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ ഡൊമെയിന്‍ സസ്പെന്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:18783 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "ഈ ഡൊമെയിനു് S3 അവസ്ഥ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_driver.c:18790 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "ഈ ഡൊമെയിനു് S4 അവസ്ഥ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_driver.c:18840 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "system_wakeup മെണിറ്റര്‍ കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ ഡൊമെയിന്‍ ഉണര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:18990 msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റ് നല്‍കുന്നതു് ഇപ്പോള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:19158 src/test/test_driver.c:5947 #, c-format msgid "cannot find architecture %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19255 msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19350 msgid "specifying mountpoints is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19456 #, c-format msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19476 #, c-format msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:19494 #, c-format msgid "KVM is not supported by '%s' on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20248 src/vz/vz_driver.c:3846 #, c-format msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20535 #, c-format msgid "Unknown IP address data source %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20801 #, c-format msgid "cannot remove old domain config file %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20855 src/test/test_driver.c:2700 msgid "cannot rename active domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20861 src/test/test_driver.c:2706 msgid "cannot rename a transient domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20867 msgid "domain with a managed saved state can't be renamed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20873 src/test/test_driver.c:2712 msgid "domain has to be shutoff before renaming" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20879 msgid "cannot rename domain with snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:20923 #, c-format msgid "vcpu id '%u' reported by guest agent is out of range" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:21030 src/qemu/qemu_driver.c:21117 msgid "unsupported state value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:21063 #, c-format msgid "vCPU '%u' is not offlinable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:21076 #, c-format msgid "guest is missing vCPUs '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:21126 msgid "no vcpus selected for modification" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:21145 #, c-format msgid "vcpu %zd is not present in persistent config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:21154 #, c-format msgid "vcpu %zd is not present in live config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:21207 msgid "this qemu does not support setting device threshold" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:21220 #, c-format msgid "threshold currently can't be set for block device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:21304 msgid "" "cannot update lifecycle action because QEMU was started with -no-reboot " "option" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:217 msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:227 msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:235 msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:346 msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:217 msgid "timed out waiting for disk tray status update" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:649 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ തരത്തിലുള്ള ഡിസ്ക് വിലാസം %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:727 #, c-format msgid "" "No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug " "isn't supported by libvirt" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:754 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "disk device='lun' - യുഎസ്ബി ബസിനു് ഇതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:981 #, c-format msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1024 msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "virtio-s390 നെറ്റ് ഡിവൈസ് ഹോട്ട് പ്ലഗ്ഗ് ചെയ്യുാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1039 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "vlan ഇല്ലാതെ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസുകള്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1128 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "ഡിവൈസിന്റെ മറ്റൊരുപേരു ലഭ്യമല്ല: കണ്ണിയുടെ അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1140 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "കണ്ണിയുടെ അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: കണ്ണി സജീവം" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1292 #, c-format msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1346 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "ഹോട്ട്പ്ലഗ് സമയത്തു് ഗസ്റ്റ് അപ്രതീക്ഷിതമായ പുറത്തു് കടന്നു" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1697 msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "സീരിയല്‍ കണ്‍സോള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1703 msgid "chardev already exists" msgstr "chardev നിലവിലുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1779 msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "സീരിയല്‍ കണ്‍സോള്‍ വേര്‍പെടുത്തുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1844 msgid "Unsupported address type for character device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2577 #, c-format msgid "hotplug is not supported for hostdev mode '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2608 #, c-format msgid "hotplug is not supported for hostdev subsys type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2643 #, c-format msgid "live attach of shmem model '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2774 #, c-format msgid "hotplug of watchdog of model %s is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2833 #, c-format msgid "input device on bus '%s' cannot be hot plugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2920 src/qemu/qemu_interface.c:525 #, fuzzy msgid "Missing bridge name" msgstr "ടൈമര്‍ നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2929 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s നിലവിലില്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2953 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s-ലേക്കു് പോര്‍ട്ട് ചേര്‍ത്തു് മുമ്പുള്ള അവസ്ഥ വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2985 #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "%s തരത്തിലുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളില്‍ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3002 #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" "'%s'-ലേക്കു് പുതിയ ഫില്‍റ്റര്‍ നിയമങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു - പഴയ നിയമങ്ങള്‍ " "വീണ്ടെടുക്കുന്നതിനു് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3023 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "കണ്ണിയുടെ അവസ്ഥ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഡിവൈസിന്റെ വിളിപ്പേരു് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3074 #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തരത്തിന്റെ ക്രമീകരണം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3097 #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "" "%s-ല്‍ നിന്നും %s-ലേക്കുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് മാക് വിലാസത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3106 #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും %s-ലേക്കുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് മോഡലില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3133 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "virtio നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് ഡ്രൈവര്‍ വിശേഷതകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3147 msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് സ്ക്രിപ്റ്റ് വിശേഷതയില്‍ മാറ്റും വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3156 msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് റ്റാപ്പ് നാമത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3174 msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് ഗസ്റ്റ് പിസിഐ വിലാസത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3183 msgid "cannot modify network device alias" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസിന്റെ വിളിപ്പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3188 msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് rom ബാര്‍ സജ്ജീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3193 msgid "cannot modify network rom file" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് rom ഫയലില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3198 msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് ബൂട്ട് സൂചിക സജ്ജീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3214 msgid "cannot modify MTU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3231 #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തരം '%s'-ലേക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3285 src/qemu/qemu_hotplug.c:3370 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തരത്തില്‍ ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3512 #, c-format msgid "cannot find existing graphics device to modify of type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3519 #, c-format msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3530 #, c-format msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3539 src/qemu/qemu_hotplug.c:3549 #, c-format msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3559 #, c-format msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3578 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "വിഎന്‍സി ഗ്രാഫിക്സില്‍ പോര്‍ട്ട് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3583 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "വിഎന്‍സി ഗ്രാഫിക്സില്‍ കീമാപ്പ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3624 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "സ്പയിസ് ഗ്രാഫിക്സില്‍ പോര്‍ട്ട് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3630 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "സ്പയിസ് ഗ്രാഫിക്സില്‍ കീമാപ്പ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3674 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "'%s' ഗ്രാഫിക്സ് തരത്തില്‍ ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4114 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ VLAN കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4512 #, fuzzy, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" msgstr "ഒരു %s ഡിവൈസ് എങ്ങനെ നീക്കം ചെയ്യണമെന്നറിയില്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4589 msgid "unplug of device was rejected by the guest" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4630 src/qemu/qemu_hotplug.c:4841 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5270 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "അനവധി പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ക്കുള്ള പിസിഐ ഡിവൈസ് ഹോട്ട് അണ്‍പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4730 src/uml/uml_driver.c:2366 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "ഈ തരത്തിലുള്ള ഡിസ്ക് ഹോട്ട് അണ്‍പ്ലഗ്ഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4734 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് തരം '%s' വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4827 #, c-format msgid "device with '%s' address cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4834 #, c-format msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4848 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "ഡിസ്ക് വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഡിവൈസ് തിരക്കിലാണു്" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4912 src/qemu/qemu_hotplug.c:4936 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:4961 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "ഒരു ഡിവൈസ് നാമമില്ലാതെ ഡിവൈസ് വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5001 #, c-format msgid "hot unplug is not supported for hostdev subsys type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5033 #, c-format msgid "hot unplug is not supported for hostdev mode '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5051 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "ഹോസ്റ്റ് യുഎസ്ബി %03d.%03d ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5055 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "ഹോസ്റ്റ് യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് കച്ചവടക്കാരന്‍=0x%.4x പ്രൊഡക്ട്=0x%.4x ലഭ്യമായില്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5064 #, c-format msgid "host scsi iSCSI path %s not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5070 #, c-format msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5108 #, c-format msgid "model '%s' shmem device not present in domain configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5123 #, c-format msgid "live detach of shmem model '%s' is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5161 msgid "watchdog device not present in domain configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5172 #, c-format msgid "model '%s' watchdog device not present in domain configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5180 #, c-format msgid "hot unplug of watchdog of model %s is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5225 msgid "alias not set for redirdev device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5345 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് രഹസ്യവാക്ക് വിഎന്‍സി മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5371 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "രഹസ്യവാക്കുകളുടെ കാലാവധി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5445 #, c-format msgid "chr type '%s' device not present in domain configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5494 #, c-format msgid "model '%s' RNG device not present in domain configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5504 msgid "alias not set for RNG device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5539 #, c-format msgid "model '%s' memory device not present in the domain configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5549 msgid "alias for the memory device was not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5651 #, c-format msgid "vcpu '%u' can't be unplugged" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5672 msgid "vcpu unplug request timed out" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5814 src/qemu/qemu_hotplug.c:5841 msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5852 msgid "" "failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target " "vcpu count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5990 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %u " "> %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:5998 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent " "domain: %u > %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:6080 #, c-format msgid "vcpu '%zd' is already in requested state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:6086 #, c-format msgid "vcpu '%zd' can't be hotunplugged" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:6102 #, c-format msgid "" "vcpu '%zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not " "selected" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:6110 #, c-format msgid "" "vcpu '%zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%zd-%zd' " "which was partially selected" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:6142 msgid "vCPU '0' can't be modified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:6161 #, c-format msgid "" "vcpu '%zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online " "vcpus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:6186 msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:6200 msgid "only one hotpluggable entity can be selected" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:6252 #, c-format msgid "input device on bus '%s' cannot be detached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_interface.c:335 #, c-format msgid "'%s' is not a suitable bridge helper" msgstr "" #: src/qemu/qemu_interface.c:375 #, c-format msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_interface.c:425 src/qemu/qemu_interface.c:519 msgid "cannot use custom tap device in session mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_interface.c:652 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില്‍ vhost-net പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_interface.c:664 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "virtio നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ക്കു് മാത്രമേ vhost-net പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/qemu/qemu_interface.c:682 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "vhost-net ഒരു ഇന്റര്‍ഫെയിസിനായി ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:186 msgid "host migration TLS directory not configured" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:195 msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:310 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "പരാജയത്തിനു് ശേഷം ഗസ്റ്റ് %s വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_migration.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "malformed disk path: %s" msgstr "തെറ്റായ സിഗ്നല്‍ നാമം: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'" msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് ഡയറക്ടറി '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:411 #, fuzzy msgid "unable to create volume XML" msgstr "വോള്യം തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find disk by target: %s" msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള ലക്ഷ്യം %sന്റെ അവസ്ഥ പരിശോധിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:491 msgid "" "pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not " "supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:537 msgid "nbd port must be in range 0-65535" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:550 #, c-format msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:653 src/qemu/qemu_migration.c:715 #: src/qemu/qemu_migration.c:797 #, c-format msgid "migration of disk %s failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:658 src/qemu/qemu_migration.c:719 #: src/qemu/qemu_migration.c:801 #, c-format msgid "migration of disk %s failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:883 src/qemu/qemu_migration.c:1031 #: src/qemu/qemu_migration.c:1596 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "ലക്ഷ്യ ഹോസ്റ്റിലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ നഷ്ടമായി" #: src/qemu/qemu_migration.c:1025 src/qemu/qemu_migration.c:1532 #: src/qemu/qemu_migration.c:3896 msgid "canceled by client" msgstr "ക്ലയന്റ് റദ്ദാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_migration.c:1075 msgid "domain has assigned non-USB host devices" msgstr "ഡൊമെയിനു് നോണ്‍-യുഎസ്ബി ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_migration.c:1116 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "%d സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളുമായി ഡൊമെയിന്‍ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:1127 msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "ഐ/ഒ പിശകുള്ള ഡൊമെയിന്‍ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:1171 msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1185 msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1194 msgid "migration with shmem device is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1235 msgid "Migration without shared storage is unsafe" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1255 msgid "" "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none or cache != " "directsync" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1346 #, c-format msgid "Migration option '%s' is not supported by target QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1351 #, c-format msgid "Migration option '%s' is not supported by source QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1479 msgid "migration out job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1481 msgid "domain save job" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ജോലി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_migration.c:1483 msgid "domain core dump job" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ കോര്‍ ഡമ്പ് ജോലി" #: src/qemu/qemu_migration.c:1485 msgid "undefined" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1487 msgid "migration in job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1489 msgid "snapshot job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1491 msgid "start job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1494 msgid "job" msgstr "ജോലി" #: src/qemu/qemu_migration.c:1521 msgid "is not active" msgstr "സജീവമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:1527 msgid "unexpectedly failed" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായി പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_migration.c:1590 msgid "failed due to I/O error" msgstr "ഐ/ഒ പിശകു് കാരണം പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_migration.c:1781 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:836 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "അപരിചിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് തരം %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1796 #, fuzzy, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "തെറ്റായ tlsPort നംബര്‍: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1859 src/util/virnetdevopenvswitch.c:317 #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "" "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s-നുള്ള ഒവിഎസ് പോര്‍ട്ട് ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാനുള്ള കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുവാന്‍ " "സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:1882 msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1892 msgid "unknown migration protocol" msgstr "അപരിചിതമായ മൈഗ്രേഷന്‍ സമ്പ്രദായം" #: src/qemu/qemu_migration.c:2061 src/qemu/qemu_migration.c:2673 msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2068 src/qemu/qemu_migration.c:2680 msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2088 #, c-format msgid "disk target %s not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2096 msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2102 msgid "qemu does not support drive-mirror command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2145 src/qemu/qemu_migration.c:2648 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "പങ്കിടാത്ത സംഭരണം കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ ഓഫ്‌ലൈന്‍ മൈഗ്രേഷനു് സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:2151 src/qemu/qemu_migration.c:2654 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "സ്ഥിരമായ ഫ്ലാഗ് സെറ്റുമായി ഓഫ്‌ലൈന്‍ മൈഗ്രേഷന്‍ നല്‍കണം" #: src/qemu/qemu_migration.c:2157 src/qemu/qemu_migration.c:2660 msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "ടണല്‍ ചെയ്ത ഓഫ്‌ലൈന്‍ മൈഗ്രേഷനില്‍ അര്‍ത്ഥമില്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:2324 msgid "qemu isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2329 msgid "host isn't capable of IPv6" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2510 msgid "Turn auto convergence on to tune it" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2766 src/qemu/qemu_migration.c:4152 msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2789 src/qemu/qemu_migration.c:4228 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "ടണല്‍ മൈഗ്രേഷനു് പൈപ്പ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:2827 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "ടണല്‍ മൈഗ്രേഷനു് പൈപ്പ് നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:3018 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "tunnelled മൈഗ്രേഷന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ NULL സ്ട്രീം ലഭ്യമായി" #: src/qemu/qemu_migration.c:3150 src/qemu/qemu_migration.c:4138 #, c-format msgid "missing scheme in migration URI: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3158 src/vz/vz_driver.c:3128 #, c-format msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3488 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ ടണലില്‍ പൂള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_migration.c:3506 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "wakeup fd-യില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_migration.c:3528 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "qemu-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ ടണല്‍ഡ് മൈഗ്രേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_migration.c:3577 msgid "Unable to make pipe" msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_migration.c:3593 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ ത്രെഡ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:3615 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ ടണല്‍ wakeup ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_migration.c:3671 #, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "FD %d ബ്ലോക്കിങ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:3767 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "ലോക്ക് ഡ്രൈവര്‍ %s-നൊപ്പം നീക്കുന്നതിനു് കുക്കി പിന്തുണ ആശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_migration.c:4146 msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4806 msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4813 msgid "listen address is not supported by tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4820 msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:4867 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള libvirt പിയര്‍-ടു-പിയല്‍ മൈഗ്രേഷന്‍ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പിന്തുണയ്ത്തുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:5157 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "P2P മൈഗ്രേഷനൊപ്പം അപ്രതീക്ഷിതമായ കുക്കി ലഭിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_migration.c:5171 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "non-peer2peer മൈഗ്രേഷനൊപ്പം അപ്രതീക്ഷിതമായ dconnuri പരാമീറ്റര്‍" #: src/qemu/qemu_migration.c:5214 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "%s-നുള്ള പോര്‍ട്ട് പ്രൊഫൈല്‍ അസോസിയേറ്റ് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_migration.c:5624 msgid "Failed to create pipe for migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5658 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "cloexec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:5841 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പുറകോട്ട് %s => %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:5874 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' അകത്തേക്കു് നീക്കുന്നതു് നടപ്പിലാക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:5876 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:5966 #, c-format msgid "Unsupported compression method '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:5973 #, c-format msgid "Compression method '%s' is specified twice" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6008 msgid "Turn multithread compression on to tune it" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:6015 msgid "Turn xbzrle compression on to tune it" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:136 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "സര്‍വര്‍ സര്‍ട്ട് %s ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:143 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "സര്‍ട്ട് വസ്തു ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:154 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും സര്‍ട്ട് ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:252 src/util/virnetdevopenvswitch.c:274 #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "" "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s-നുള്ള ഒവിഎസ് പോര്‍ട്ട് ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാനുള്ള കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുവാന്‍ " "സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:292 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "ഹോസ്റ്റ് യുയുഐഡി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:313 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "നീക്കുവാനുള്ള ഗ്രാഫിക്സ് ഡേറ്റാ നിലവിലുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:366 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ ലോക്ക്സ്റ്റേറ്റ് ഡേറ്റാ നിലവിലുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:396 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ പെര്‍സിസ്റ്റെന്റ് ഡേറ്റാ നിലവിലുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:431 msgid "Network migration data already present" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ ഡേറ്റാ നിലവിലുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:831 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "നീക്കേണ്ട ഡേറ്റയില്‍ വിശേഷത തരം ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:843 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "നീക്കുന്ന ഡേറ്റയില്‍ പോര്‍ട്ട് വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:849 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "നീക്കുന്ന ഡേറ്റയില്‍ tlsPort വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:855 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "നീക്കുന്ന ഡേറ്റയില്‍ ലഭ്യമാക്കേണ്ട വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:884 msgid "missing interface information" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:899 msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ ഡേറ്റയില്‍ vporttype വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:936 #, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "തെറ്റായ nbd പോര്‍ട്ട് '%s'" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:955 #, fuzzy msgid "Malformed disk target" msgstr "തെറ്റായ ലീസ് ടാര്‍ഗറ്റ് ഓഫ്സെറ്റ് %s" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed disk capacity: '%s'" msgstr "തെറ്റായ nbd പോര്‍ട്ട് '%s'" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1100 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "അകത്തേക്കുള്ള കുക്കി ഡേറ്റയില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ നാമം %s vs %s" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1116 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "അകത്തേക്കുള്ള കുക്കി ഡേറ്റയില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ UUID %s vs %s" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1125 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "നീക്കുന്ന ഡേറ്റയില്‍ ഹോസ്റ്റ്നാമം എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1130 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1147 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "ഒരേ ഹോസ്റ്റ് %s-ലേക്കു് ഗസ്റ്റിനെ മാറ്റുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1137 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "ഡേറ്റാ നീക്കുമ്പോള്‍ hostuuid എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1142 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "ഡേറ്റാ നീക്കുമ്പോള്‍ തെറ്റായ hostuuid എലമെന്റ് " #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1163 msgid "missing feature name" msgstr "വിശേഷതാ നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1169 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "അപരിചിതമായ മൈഗ്രേഷന്‍ കുക്കി വിശേഷത %s" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1177 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത മൈഗ്രേഷന്‍ കുക്കി വിശേഷത %s" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1196 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ കുക്കിയില്‍ ഡ്രൈവര്‍ നാമം പൂട്ടുന്നതു് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1208 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ കുക്കിയില്‍ അനവധി ഡൊമെയിന്‍ എലമെന്റുകള്‍: %d" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1272 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1385 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ കുക്കിയ്ക്കുള്ള ലോക്ക് അവസ്ഥ %s ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1392 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് ലോക്ക് ഡ്രൈവര്‍ %s, ലക്ഷ്യം %s-ല്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്തം" #: src/qemu/qemu_monitor.c:133 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "മോണിറ്റര്‍ NULL ആയിരിയ്ക്കരുതു്" #: src/qemu/qemu_monitor.c:140 msgid "JSON monitor is required" msgstr "JSON മോണിറ്റര്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_monitor.c:369 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "മോണിറ്റര്‍ പാഥ് %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/qemu/qemu_monitor.c:442 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "പ്രക്രിയ %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_monitor.c:543 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "ഫയല്‍ വിവരണങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുന്നതു് മോണിറ്റര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_monitor.c:592 #, c-format msgid "No complete monitor response found in %d bytes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:723 msgid "End of file from qemu monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:753 msgid "qemu unexpectedly closed the monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:829 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "പിശക് അറിയിക്കുന്ന കോള്‍ബാക്ക് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1027 msgid "QEMU monitor was closed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1085 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "മോണിറ്റര്‍ കണ്ടീഷനായി കാത്തിരിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1157 msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "balloon ഡിവൈസ് പാഥ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1192 msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "" "മെമ്മറി balloon ഡ്രൈവറില്‍ 'guest-stats-polling-interval' വിശേഷത ലഭ്യമായില്ല." #: src/qemu/qemu_monitor.c:1226 src/qemu/qemu_monitor.c:1262 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'" msgstr "ഡിവൈസ് %s വേര്‍പ്പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1293 msgid "Unable to unescape command" msgstr "കമാന്‍ഡ് unescape ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2221 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "അപരിചിതമായ ബ്ലോക്ക് ഐഒ അവസ്ഥ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2322 msgid "text monitor doesn't support block stats for backing chain members" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2400 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത സമ്പ്രദായ തരം %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2871 msgid "fd must be valid" msgstr "fd ശരിയായൊരു മൂല്ല്യമായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2877 src/qemu/qemu_monitor.c:2934 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "qemu യുണിക്സ് സോക്കറ്റ് മോണിറ്റര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല, fd %s അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2928 msgid "fd and fdset must be valid" msgstr "fd,fdset എന്നിവ സാധുതയുള്ളവയായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2996 msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" msgstr "JSON മോണിറ്റര്‍ AddNetdev ഉപയോഗിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3027 msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" msgstr "JSON മോണിറ്റര്‍ RemoveNetdev ഉപയോഗിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:223 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ JSON മറുപടി '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:291 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "'id' സ്ട്രിങ് കമാന്‍ഡില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:388 src/qemu/qemu_monitor_json.c:406 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "QEMU കമാന്‍ഡ് '%s' നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:392 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "QEMU കമാന്‍ഡ് '%s' നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:496 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ കാലി കീവേര്‍ഡ് %s-ല്‍" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:568 msgid "malformed hyperv panic data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:596 #, fuzzy msgid "malformed s390 panic data" msgstr "തെറ്റായ സിഗ്നല്‍ നാമം: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:625 #, c-format msgid "unknown panic info type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1192 msgid "incomplete result, failed to get status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1199 #, c-format msgid "incomplete result, unknown status string '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1206 msgid "incomplete result, failed to get completed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1212 msgid "incomplete result, failed to get total" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1262 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "%s പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുവാന്‍ ഹ്യൂമണ്‍ മോണിറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1399 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "query-status മറുപടിയില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള അവസ്ഥ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1626 msgid "info kvm reply missing 'enabled' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1661 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1685 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1694 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1670 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1678 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1733 #, c-format msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1787 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "ബലൂണ്‍ മറുപടിയില്‍ ബലൂണ്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1876 msgid "the guest hasn't updated any stats yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1964 msgid "query-block reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1983 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1997 msgid "query-block device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2042 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2049 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "%s മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2104 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "blockstats-ന്റെ അവസ്ഥ എന്‍ട്രി പ്രതീക്ഷിച്ച രീതിയിലല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2114 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s സ്റ്റാറ്റിക്ക് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2171 msgid "query-blockstats reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2202 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2209 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "blockstats ഡിവൈസ് എന്‍ട്രി പ്രതീക്ഷിച്ച ശൈലിയിലല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2713 msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" msgstr "query-migrate-cache-size മറുപടിയില്‍ 'return' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2928 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ മറുപടിയില്‍ അവസ്ഥ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2935 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1379 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1387 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ മൈഗ്രേഷന്‍ അവസ്ഥ %s-ല്‍" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2982 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ സജീവം, പക്ഷേ RAM വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2989 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ സജീവം, പക്ഷേ നീക്കിയ RAM ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2996 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ സജീവം, പക്ഷേ RAM ബാക്കിയുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3003 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ സജീവം, പക്ഷേ മൊത്തം RAM ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3034 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ സജീവം, പക്ഷേ നീക്കിയ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3043 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ സജീവം, പക്ഷേ ബാക്കിയുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3052 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ സജീവം, പക്ഷേ മൊത്തം ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3071 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "XBZRLE സജീവം, പക്ഷേ 'cache-size' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3080 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "XBZRLE സജീവം, പക്ഷേ 'bytes' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3089 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "XBZRLE സജീവം, പക്ഷേ 'pages' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3098 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "XBZRLE സജീവം, പക്ഷേ 'cache-miss' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3107 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "XBZRLE സജീവം, പക്ഷേ 'overflow' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3272 msgid "missing supported dump formats" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3281 msgid "missing entry in supported dump formats" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3444 msgid "incomplete return information" msgstr "അപൂര്‍ണ്ണമായ മറുപടി" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3566 msgid "query-rx-filter reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3571 msgid "query -rx-filter return data missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3577 msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3586 msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3593 msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3600 msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3609 msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3616 msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3623 msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3633 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3639 #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3650 msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3657 msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3664 msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3674 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3680 #, c-format msgid "" "invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3691 msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3698 msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3708 #, c-format msgid "" "Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter " "response" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3781 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് മറുപടി ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3793 msgid "character device information was missing array element" msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് വിവരത്തില്‍ അറേ എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3799 #, fuzzy msgid "character device information was missing label" msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് വിവരത്തില്‍ ഫയല്‍നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3805 msgid "character device information was missing filename" msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് വിവരത്തില്‍ ഫയല്‍നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3825 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add chardev '%s' info" msgstr "chardev പാഥ് '%s' സൂക്ഷിയ്ക്കന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4271 #, c-format msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4316 #, c-format msgid "unable to find backing name for device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4404 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2235 #, c-format msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" msgstr "കീകോഡ് %zu തെറ്റാണു്: 0x%X" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4496 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "എന്‍ട്രിയില്‍ 'device' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4512 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "എന്‍ട്രിയില്‍ 'type' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4526 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "എന്‍ട്രിയില്‍ 'speed' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4532 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "എന്‍ട്രിയില്‍ 'offset' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4538 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "എന്‍ട്രിയില്‍ 'len' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4566 msgid "reply was missing return data" msgstr "മറുപടിയില്‍ തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4572 msgid "unable to determine array size" msgstr "അറേ വ്യാപ്തി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4583 msgid "missing array element" msgstr "അറേ എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4614 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4936 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4976 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "ഡിവൈസില്‍ സജീവമായ പ്രക്രിയ ലഭ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4617 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "ഡിവൈസ് %s ഉപയോഗത്തില്‍" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4620 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4939 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4979 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "ഡിവൈസിനു് പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4623 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2346 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2445 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s' ലഭ്യമായില്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4626 #, c-format msgid "Unexpected error: (%s) '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4773 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "കെമുവിന്റെ ഔട്ട്പുട്ടില്‍ block_io_throttle field '%s' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4790 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr " block_io_throttle മറുപടിയില്‍ ഡിവൈസ് പട്ടിക ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4801 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4808 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle ഡിവൈസ് എന്‍ട്രി പ്രതീക്ഷിച്ച രീതിയിലല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4819 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle നല്‍കിയ എന്‍ട്രി പ്രതീക്ഷിച്ച രീതിയിലല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4853 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "ഡിവൈസ് '%s'-നുള്ള throttling വിവരം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4943 #, c-format msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4982 msgid "Unexpected error" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5045 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "query-version മറുപടിയില്‍ 'qemu' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5051 msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "query-version മറുപടിയില്‍ 'പ്രധാന' പതിപ്പു് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5056 msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "query-version മറുപടിയില്‍ 'ലഘു' പതിപ്പു് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5061 msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "query-version മറുപടിയില്‍ 'മൈക്രോ' പതിപ്പു് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5069 msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "query-version മറുപടിയില്‍ 'പാക്കേജ്' പതിപ്പു് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5110 msgid "query-machines reply data was not an array" msgstr "query-machines മറുപടി ഡേറ്റാ ഒരു അറേയല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5130 msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "query-machines മറുപടി ഡേറ്റായി 'name' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5140 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "query-machines മറുപടിയില്‍ തെറ്റായ 'is-default' ഡേറ്റാ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5147 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "query-machines മറുപടിയില്‍ തെറ്റായ 'വിളിപ്പേരു്' ഡേറ്റാ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5156 msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "query-machines മറുപടിയില്‍ തെറ്റായ 'cpu-max' ഡേറ്റാ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5215 msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "query-cpu-definitions മറുപടി ഡേറ്റാ ഒരു അറേയല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5234 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "query-cpu-definitions മറുപടി ഡേറ്റയില്‍ 'name' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5250 msgid "" "unavailable-features in query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5271 msgid "unexpected value in unavailable-features array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5421 msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'model'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5440 msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'name'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5446 msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'props'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5503 msgid "query-commands reply data was not an array" msgstr "query-commands മറുപടി ഡേറ്റാ അറേയല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5517 msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "query-commands മറുപടി ഡേറ്റയില്‍ 'name' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5568 msgid "query-events reply data was not an array" msgstr "query-events മറുപടി ഡേറ്റാ അറേയല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5582 msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "query-events മറുപടി ഡേറ്റയില്‍ 'name' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5642 msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "query-command-line-options മറുപടിയില്‍ തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5651 msgid "query-command-line-options reply data was not an array" msgstr "query-command-line-options മറുപടി ഡേറ്റാ ഒരു അറേയല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5662 msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "query-command-line-options മറുപടിയില്‍ 'option' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5683 msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" msgstr "query-command-line-options പരാമീറ്റര്‍ ഡേറ്റാ ഒരു അറേയല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5698 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "query-command-line-options പരാമീറ്റര്‍ ഡേറ്റയില്‍ 'name' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5755 msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "query-kvm മറുപടിയില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡേറ്റാ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5793 msgid "qom-list-types reply data was not an array" msgstr "qom-list-types മറുപടിയില്‍ ഡേറ്റാ അറേയല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5807 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list-types മറുപടിയില്‍ 'name' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5855 src/qemu/qemu_monitor_json.c:7038 msgid "qom-list reply data was not an array" msgstr "qom-list മറുപടി ഡേറ്റാ ഒരു അറേയല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5875 msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list മറുപടി ഡേറ്റായില്‍ 'name' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5885 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "qom-list മറുപടിയില്‍ തെറ്റായ 'type' ഡേറ്റാ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5974 #, fuzzy, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" msgstr "qom-get തെറ്റായ ഒബ്ജക്ട് വിശേഷത രീതി %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5982 msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "qom-get മറുപടിയില്‍ തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6037 #, fuzzy, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" msgstr "qom-se t തെറ്റായ ഒബ്ജക്ട് വിശേഷത രീതി %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6094 msgid "device-list-properties reply data was not an array" msgstr "device-list-properties മറുപടി ഡേറ്റായില്‍ ഒരു അറേ അല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6108 msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" msgstr "device-list-properties മറുപടിയില്‍ 'name' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6150 msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "query-target മറുപടിയില്‍ ആര്‍ക്ക് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6195 msgid "missing migration capabilities" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6208 msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ വിശേഷതകളുടെ പട്ടികയില്‍ എന്‍ട്രി ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6214 msgid "missing migration capability name" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ വിശേഷത നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6339 msgid "missing GIC capabilities" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6360 msgid "missing entry in GIC capabilities list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6366 msgid "missing GIC version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6372 msgid "missing in-kernel GIC information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6378 msgid "missing emulated GIC information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6564 #, c-format msgid "%s reply data was not an array" msgstr "%s മറുപടി ഡേറ്റാ അറേയല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6579 #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "%s അറേ എലമെന്റില്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6749 #, fuzzy, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത chr ഡിവൈസ് തരം '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6753 #, fuzzy, c-format msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'" msgstr "തെറ്റായ ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് തരം '%d'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6804 msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "chardev-add മറുപടിയില്‍ pty പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6898 msgid "missing cpuid-register in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6903 msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6910 msgid "missing or invalid features in CPU data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6926 #, c-format msgid "unknown CPU register '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6944 msgid "invalid array of CPUID features" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7105 #, c-format msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7171 msgid "query-iothreads reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7186 msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7201 #, c-format msgid "failed to find iothread id for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7209 msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7260 msgid "query-memory-devices reply data was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7270 msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7282 msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7289 msgid "dimm memory info data is missing 'id'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7299 msgid "malformed/missing addr in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7306 msgid "malformed/missing slot in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7313 msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7321 msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7597 msgid "qemu returned malformed time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7654 msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7663 msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7669 msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7686 msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7751 msgid "query-hotpluggable-cpus reply is not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7797 #, fuzzy msgid "query-qmp-schema reply is not an array" msgstr "query-machines മറുപടി ഡേറ്റാ ഒരു അറേയല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:176 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "രഹസ്യവാക്കിനുള്ള ആവശ്യം കണ്ടു, പക്ഷേ ഒരു ഹാന്‍ഡിലറും ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:316 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡിസ്ക് പാഥ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:419 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "വിവരങ്ങളുടെ അവസ്ഥയില്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:466 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "'set_link' qemu-ല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:473 msgid "device name rejected" msgstr "ഡിവൈസ് നാമം നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:693 src/qemu/qemu_monitor_text.c:699 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ബലൂണ്‍ വിവരം '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:755 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "ഈ qemu വിവരങ്ങള്‍ക്കുള്ള ബ്ലോക്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:872 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "qemu 'info blockstats'-നുള്ള പിന്തുണ നല്‍കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:906 msgid "info blockstats reply was malformed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:925 msgid "info blockstats entry was malformed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:937 #, c-format msgid "'info blockstats' contains malformed parameter '%s' value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1045 msgid "setting VNC password failed" msgstr "വിഎന്‍സി രഹസ്യവാക്ക് ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1163 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "ഈ ഡൊമെയിന്റെ vcpu എണ്ണം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1203 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s-ലുള്ള മീഡിയാ പുറത്തെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1240 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1247 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "%s-ലുള്ള മീഡിയാ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1401 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ ഡേറ്റായുടെ നീക്കിയ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കു് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല " #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1414 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ ഡേറ്റായുടെ ബാക്കിയുള്ള സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കു് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1427 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ ഡേറ്റായുടെ മൊത്തം സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കു് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല " #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1444 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "" "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ നീക്കം ചെയ്ത ഡേറ്റായുടെ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കു് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല " #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1457 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ ബാക്കിയുള്ള ഡേറ്റായുടെ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കു് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1470 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ ഡേറ്റായുടെ മൊത്തം സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കു് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1523 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള നീക്കം ചെയ്യല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1530 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "'%s'-ലേക്കു് നീക്കുന്നതു് ഈ qemu പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1601 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "ഫയല്‍ ഹാന്‍ഡിലുകള്‍ അയയ്ക്കുന്നതു് qemu പിന്തുണയ്ത്തുന്നില്ല: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1608 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "ഫയല്‍ ഹാന്‍ഡില്‍ '%s' അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1639 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "ഫയല്‍ ഹാന്‍ഡിലുകള്‍ അടയ്ക്കുന്നതു് qemu പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1668 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "ഹോസ്റ്റ് നെറ്റ് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1825 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "chardev പാഥ് '%s' സൂക്ഷിയ്ക്കന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1864 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "%s ഡിവൈസ് വേര്‍പെടുത്തുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1907 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "%s ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1943 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "ഡ്രൈവ് hotplug പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1949 msgid "open disk image file failed" msgstr "ഡിസ്ക് ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1965 msgid "Incorrect disk format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1997 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "ഡ്രൈവ് വെട്ടി നീക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. ഡിസ്ക് വീണ്ടും നല്‍കിയാല്‍ ഡേറ്റാ നഷ്ടമാകുന്നു." #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2009 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "%s ഡ്രൈവ് വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2043 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "ഡിസ്കിനുള്ള രഹസ്യവാക്ക് സജ്ജമാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2047 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "ഡിസ്കിനുള്ള രഹസ്യവാക്ക് തെറ്റാണു്" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2082 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2086 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ എടുക്കുവാനുള്ളൊരു ഡിവൈസ് ഈ ഡൊമെയിനു് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2115 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാനുള്ളൊരു ഡിവൈസ് ഈ ഡൊമെയിനു് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2119 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s' നിലവിലില്ല, അതിനാല്‍ ലഭ്യമാക്കിയില്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2162 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ വെട്ടി നീക്കുവാനുള്ളൊരു ഡിവൈസ് ഈ ഡൊമെയിനു് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2258 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "കീ '%s' അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2426 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "'%s' ഡിവൈസിനുള്ള വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:75 #, c-format msgid "Invalid transport/scheme '%s'" msgstr "തെറ്റായ ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട്/സ്കീം '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid %s transport type '%s'" msgstr "തെറ്റായ %s ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് തരം '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:106 #, c-format msgid "Invalid query parameter '%s'" msgstr "തെറ്റായ ക്വറി പരാമീറ്റര്‍ '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" msgstr "iSCSI ഡിസ്കിനുള്ള തെറ്റായ പേരു് '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:230 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "nbd ഫയല്‍നാമം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:447 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ തെറ്റായ കീവേര്‍ഡ് ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:537 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ വിന്‍എസ് പോര്‍ട്ട് നംബര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:544 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC പോര്‍ട്ട് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" msgstr "വിഎന്‍സി WebSocket പോര്‍ട്ട് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:605 msgid "missing vnc sharing policy" msgstr "വിഎന്‍സി ഷെയറിങ് പോളിസി ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:730 src/qemu/qemu_parse_command.c:2141 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "sheepdog ഫയല്‍നാമം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:749 src/qemu/qemu_parse_command.c:2167 #, c-format msgid "VxHS protocol does not support URI syntax '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:763 #, c-format msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:821 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "ഡ്രൈവ് സൂചിക '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല " #: src/qemu/qemu_parse_command.c:827 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "ഡ്രൈവ് ബസ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:833 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "ഡ്രൈവ് യൂണിറ്റ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:842 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "ഐഒ മോഡ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:851 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "സിലിണ്ടറുകള്‍ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:861 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "തലക്കെട്ട് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:871 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "സെക്ടറുകളുടെ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:883 #, c-format msgid "cannot parse translation value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:897 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "ഡ്രൈവ് '%s'-ല്‍ ഫയല്‍ പരാമീറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:908 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "'%s' ഡ്രൈവില്‍ index/unit/bus പരാമീറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:955 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "തെറ്റായ ഡിവൈസ് നാമം '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:989 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ NIC vlan പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1001 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "vlan %d-നുള്ള NIC വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1058 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ vlan പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1083 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ NIC പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1127 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ sndbuf വ്യാപ്തി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1164 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ PCI ഡിവൈസ് സിന്റാക്സ് '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1171 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI ഡിവൈസ് ബസ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1177 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI ഡിവൈസ് സ്ലോട്ട് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1183 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI ഡിവൈസ് ഫംഗ്ഷന്‍ '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1219 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് നിന്റാക്സ് '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1227 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB ഡിവൈസ് വില്‍പനക്കാരന്‍ '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1233 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് പ്രൊഡക്ട് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1239 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് ബസ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1245 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് വിലാസം '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1337 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് %s-ല്‍ പോര്‍ട്ട് നംബര്‍ കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1363 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് സിന്റാക്സ് %s" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1438 #, c-format msgid "%s platform doesn't support CPU features'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1468 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "kvmclock വിശേഷതയുടെ പൊരുത്തപ്പെടാത്തവ" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1526 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത HyperV Enlightenment വിശേഷത '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1541 #, c-format msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" msgstr "HyperV വിശേഷത '%s'-യ്ക്കു് ഒരു മൂല്ല്യം പാടില്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1552 msgid "missing HyperV spinlock retry count" msgstr "HyperV spinlock retry എണ്ണം ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1558 msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "HyperV spinlock retry എണ്ണം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1570 msgid "missing HyperV vendor_id value" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1619 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ സിപിയു സിന്റാക്സ് '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1642 src/qemu/qemu_parse_command.c:1650 #, c-format msgid "cannot parse memory '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1655 src/qemu/qemu_parse_command.c:1671 #, c-format msgid "cannot parse memory value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1660 src/qemu/qemu_parse_command.c:1676 #, c-format msgid "cannot scale memory: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1687 #, c-format msgid "cannot parse slots value '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1795 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "സിപിയു ശൈലി '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1861 msgid "no emulator path found" msgstr "എമ്യുലേറ്റര്‍ പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1917 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s ആര്‍ഗ്യുമെന്റിനുള്ള മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1984 msgid "aes-key-wrap is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:1997 msgid "dea-key-wrap is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2058 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2186 #, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "'%s' ഡിവൈസ് നാമത്തിനുള്ള വിലാസം നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2253 msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "reboot-timeout മൂല്ല്യം പാഴ്സ് സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2460 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ വീഡിയോ അഡാപ്ടര്‍ രീതി '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2511 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "disable_s3 പരാമീറ്ററിനു് തെറ്റായ മൂല്ല്യം: '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2528 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "disable_s4 പരാമീറ്ററിനു് തെറ്റായ മൂല്ല്യം: '%s'" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2547 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse nvram's address '%s'" msgstr "nvram-ന്റെ വിലാസം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2610 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "ഒരു rbd ഡിസ്കില്ലാതെ CEPH_ARGS സജ്ജമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2617 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2654 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s'-ല്‍ rbd ഹോസ്റ്റുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_parse_command.c:2837 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "%s, pid %u ഉള്ളതു്, റിസോള്‍വ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:222 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "%s-നുള്ള ഏജന്റിനുള്ള സുരക്ഷ കോണ്ടക്സ്റ്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം." #: src/qemu/qemu_process.c:245 msgid "guest crashed while connecting to the guest agent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:250 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "%s-നുള്ള ഏജന്റിനുള്ള സുരക്ഷ കോണ്ടക്സ്റ്റ് വെടിപ്പാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം." #: src/qemu/qemu_process.c:365 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "%s എന്ന പേരില്‍ ഡിസ്ക് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:384 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "ഡിസ്ക് %s-നു് എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:398 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "വോള്യം %s-നുള്ള തെറ്റായ " #: src/qemu/qemu_process.c:412 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "%s-ലുള്ള format='qcow' പാസ്ഫ്രെയിസില്‍ ഒരു '\\0' ഉണ്ടായിരിക്കണം" #: src/qemu/qemu_process.c:452 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "%s പാഥുള്ള ഡിസ്ക് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:603 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "റീബൂട്ട് ത്രെഡ് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, ഡൊമെയിന്‍ ഇല്ലാതാക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_process.c:1781 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "%s-നുള്ള മോണിറ്ററിനുള്ള സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_process.c:1825 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "%s-നുള്ള മോണിറ്ററിനുള്ള സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് വെടിപ്പാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_process.c:1963 src/qemu/qemu_process.c:2054 #, fuzzy msgid "failed to format device alias for PTY retrieval" msgstr "'%s'-നുള്ള ഡിവൈസ് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_process.c:1975 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s-നു് pty ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:2130 msgid "Unable to convert time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2209 msgid "process exited while connecting to monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2244 #, c-format msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2295 msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "പ്രക്രിയ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതു് വരെ സിപിയു അഫിനിറ്റി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:2374 msgid "missing alias for network device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2382 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "കണ്ണിയുടെ അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുന്നതു് ഈ qemu പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:2391 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ കണ്ണിയുടെ അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2640 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "chardev ഫയല്‍ '%s' മുമ്പു് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:3448 #, c-format msgid "Unable to label %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3526 src/util/virrotatingfile.c:382 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3641 msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" "സ്പയിസ് ടിഎല്‍എസ് പോര്‍ട്ടിന്റെ ഓട്ടോ അലോക്കേഷന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ സ്പയിസ് ടിഎല്‍എസ് " "qemu.conf-ല്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം" #: src/qemu/qemu_process.c:3671 msgid "Domain requires at least 1 vCPU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3677 msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit" msgstr "പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന സിസ്റ്റത്തിന്റെ തരത്തിലുള്ള പരിധിയേക്കാള്‍ ഏറ്റവും കൂടിയ സിപിയു വലുതാണു്" #: src/qemu/qemu_process.c:3727 #, c-format msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3756 msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3779 msgid "host doesn't support invariant TSC" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4011 #, c-format msgid "unable to find any master var store for loader: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4039 #, c-format msgid "Unable to read from file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4046 #, c-format msgid "Unable to write to file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4054 src/qemu/qemu_process.c:4060 #, c-format msgid "Unable to close file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4360 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IP address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4384 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'ന് അനുബന്ധമായി ഒരു ഇന്റര്‍ഫേസോ ബ്രിഡ്ജോ ഇല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:4428 msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4620 msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "റോ ഐ/ഒ ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:4666 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4744 msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4786 #, c-format msgid "this QEMU does not support '%s' video device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4796 #, c-format msgid "%s 3d acceleration is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4816 msgid "IOThreads not supported for this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4828 msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4848 #, c-format msgid "shmem name '%s' must not contain '/'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4875 msgid "VxHS protocol is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4884 msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:4946 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" "ഡൊമെയിനു് കെവിഎം ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ ലഭ്യമല്ല. ഹോസ്റ്റ് ബയോസില്‍ വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തന " "സജ്ജമെന്നും കെവിഎം ഘടകങ്ങള്‍ ഹോസ്റ്റ് ക്രമീകരണത്തില്‍ സജ്ജമെന്നും ഉറപ്പാക്കുക" #: src/qemu/qemu_process.c:5024 src/qemu/qemu_process.c:6828 #: src/uml/uml_driver.c:1047 msgid "VM is already active" msgstr "വിഎം നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്" #: src/qemu/qemu_process.c:5138 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" "പിസിഐ ഉപകരണം %04x:%02x:%02x.%x (%s നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് അനുവദിച്ചത് ) %s എന്ന ഡൊമൈന്‍ ആദ്യമേ " "തന്നെ ഉപയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_process.c:5307 #, c-format msgid "duplicate vcpu order '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:5313 #, c-format msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:5325 #, c-format msgid "" "vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in " "configuration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:5336 #, c-format msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:5482 #, c-format msgid "" "CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:5836 src/qemu/qemu_process.c:6852 #: src/uml/uml_driver.c:1069 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:5844 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile പാഥ് ബിള്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം." #: src/qemu/qemu_process.c:5851 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "സ്റ്റെയില്‍ പിഐഡി ഫയല്‍ %s നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:5937 msgid "Domain autodestroy requires a connection handle" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:6040 msgid "Process exited prior to exec" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:6093 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "fd %d സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:7541 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "ത്രെഡ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. QEMU ആരംഭം അപൂര്‍ണ്ണം" #: src/qemu/qemu_qapi.c:165 msgid "malformed query string" msgstr "" #: src/qemu/qemu_qapi.c:199 msgid "malformed QMP schema" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2198 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2235 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3226 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3265 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3391 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3658 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3693 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3727 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4116 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6825 src/remote/remote_driver.c:2124 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "%s വ്യാപ്തി ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:335 #, c-format msgid "" "too many remote domains: %d > %d,in parameter 'domains' for " "'virConnectListAllDomains'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:395 #, c-format msgid "" "too many remote interfaces: %d > %d,in parameter 'ifaces' for " "'virConnectListAllInterfaces'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:455 #, c-format msgid "" "too many remote networks: %d > %d,in parameter 'nets' for " "'virConnectListAllNetworks'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:515 #, c-format msgid "" "too many remote node_devices: %d > %d,in parameter 'devices' for " "'virConnectListAllNodeDevices'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:575 #, c-format msgid "" "too many remote nwfilters: %d > %d,in parameter 'filters' for " "'virConnectListAllNWFilters'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:635 #, c-format msgid "" "too many remote secrets: %d > %d,in parameter 'secrets' for " "'virConnectListAllSecrets'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:695 #, c-format msgid "" "too many remote storage_pools: %d > %d,in parameter 'pools' for " "'virConnectListAllStoragePools'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:743 src/remote/remote_client_bodies.h:761 #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedDomains'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:805 src/remote/remote_client_bodies.h:823 #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedInterfaces'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:867 src/remote/remote_client_bodies.h:885 #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedNetworks'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:929 src/remote/remote_client_bodies.h:947 #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListDefinedStoragePools'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:991 src/remote/remote_client_bodies.h:1009 #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListInterfaces'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:1053 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1071 #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListNetworks'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:1115 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1133 #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListNWFilters'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:1177 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1195 #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'uuids' for " "'virConnectListSecrets'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:1239 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1257 #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virConnectListStoragePools'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:2990 #, c-format msgid "" "too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for " "'virDomainListAllSnapshots'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:5090 #, c-format msgid "" "too many remote domain_snapshots: %d > %d,in parameter 'snapshots' for " "'virDomainSnapshotListAllChildren'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:5138 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5158 #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virDomainSnapshotListChildrenNames'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:5202 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5222 #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virDomainSnapshotListNames'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:6221 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6240 #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virNodeDeviceListCaps'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:6425 #: src/remote/remote_client_bodies.h:6445 #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virNodeListDevices'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:7196 #, c-format msgid "" "too many remote storage_vols: %d > %d,in parameter 'vols' for " "'virStoragePoolListAllVolumes'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:7244 #: src/remote/remote_client_bodies.h:7263 #, c-format msgid "" "too many remote strings: %d > %d,in parameter 'names' for " "'virStoragePoolListVolumes'" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon.c:189 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "%s: പിശക്: ഡെമണ്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുണ്ടോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s\n" #: src/remote/remote_daemon.c:391 #, c-format msgid "Too many (%u) FDs passed from caller" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon.c:396 src/remote/remote_daemon.c:401 #: src/remote/remote_daemon.c:406 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "മോഡ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/remote/remote_daemon.c:495 msgid "No CA certificate path set to match server key/cert" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon.c:500 msgid "No server certificate path set to match server key" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon.c:505 msgid "No server key path set to match server cert" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon.c:554 msgid "This libvirtd build does not support TLS" msgstr "ഈ libvirtd ബിള്‍ഡ് ടിഎല്‍എസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/remote/remote_daemon.c:710 #, fuzzy msgid "Failed to create thread to handle daemon restart" msgstr "ഹോസ്റ്റ് മയങ്ങാനായി ത്രെഡ് സൃഷ്ടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/remote/remote_daemon.c:823 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "ഡ്രൈവറിന്റെ അവസ്ഥയുടെ പ്രാരംഭം പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/remote/remote_daemon.c:926 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "%s, %s-ലേക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/remote/remote_daemon.c:958 #, c-format msgid "Can't read %s" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon.c:964 #, c-format msgid "invalid UUID source: %s" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon.c:969 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "തെറ്റായ ഹോസ്റ്റ് UUID: %s" #: src/remote/remote_daemon.c:981 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" "\n" "ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട വിധം:\n" " %s [options]\n" "\n" "ഐച്ഛികങ്ങള്‍:\n" " -h | --help പ്രോഗ്രാമിന്റെ സഹായം പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക:\n" " -v | --verbose വെര്‍ബോസ് സന്ദേശങ്ങള്‍.\n" " -d | --daemon ഒരു ഡെമണായി നടപ്പിലാക്കി പിഐഡി ഫയലിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുക.\n" " -l | --listen ടിസിപി/ഐപി കണക്ഷനുകള്‍ക്കായി ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക.\n" " -t | --timeout സമയപരിധി കാലാവധിയ്ക്കു് ശേഷം പുറത്തു് കടക്കുക.\n" " -f | --config ക്രമീകരണ ഫയല്‍.\n" " -V | --version പതിപ്പു് വിവരം പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക.\n" " -p | --pid-file പിഐഡി ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക.\n" "\n" "libvirt മാനേജ്മെന്റ് ഡെമണ്‍:\n" #: src/remote/remote_daemon.c:1000 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s\n" "\n" " Sockets:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s\n" " Server certificate: %s\n" " Server private key: %s\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon.c:1027 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " സ്വതവേയുള്ള പാഥുകള്‍:\n" "\n" " ക്രമീകരണ ഫയല്‍ (-f ഉപയോഗിച്ചു് തിരുത്തിയില്ലെങ്കില്‍ മാത്രം):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " സോക്കറ്റുകള്‍:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" #: src/remote/remote_daemon.c:1189 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ സ്ഥാനചലനം ചെയ്യാന്‍ കഴിയാത്തതിനാല്‍ പുറത്തു കടക്കുന്നു" #: src/remote/remote_daemon.c:1194 msgid "Can't setup host uuid" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon.c:1206 msgid "Can't initialize access manager" msgstr "ആക്സസ്സ്മാനേജര്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/remote/remote_daemon_config.c:68 #, c-format msgid "%s: %s: unsupported auth %s" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:65 src/remote/remote_driver.c:65 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "hyper-ഇല്‍ നിന്ന് %s-ഇലേക്ക് മാറ്റുമ്പോള്‍ കവിഞ്ഞൊഴുകി" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1796 msgid "connection already open" msgstr "കണക്ഷന്‍ നിലവില്‍ ലഭ്യമാണു്" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1901 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:1951 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2120 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2784 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2846 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2908 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2971 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3043 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3117 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3198 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4813 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4872 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5006 msgid "nparams too large" msgstr "nparams വളരെ വലുതു്" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2004 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2070 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2185 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "വലിപ്പും > ഏറ്റവും കൂടിയ ബഫര്‍ വലിപ്പം" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2292 msgid "failed to copy security label" msgstr "സുരക്ഷ ലേബല്‍ പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2374 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2380 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2532 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2526 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:2610 src/remote/remote_driver.c:2312 #, c-format msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3323 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "തെറ്റായ SASL init ആവശ്യം ക്ലയന്റ് ശ്രമിച്ചു" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3371 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3527 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3625 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3641 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3655 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3669 src/util/virerror.c:1137 #: src/util/virpolkit.c:220 msgid "authentication failed" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3400 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "ചോദ്യം ചെയ്ത SSF %d മതിയാകുന്നതല്ല" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3458 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3556 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "തെറ്റായ SASL ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ആവശ്യം ക്ലയന്റ് ശ്രമിച്ചു" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3476 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl ആരംഭ മറുപടി ഡേറ്റാ വളരെ വലുതു് %d" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3573 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl നടപടി മറുപടി ഡേറ്റാ വളരെ വലുതു് %d" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3701 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "ക്ലയന്റ് തെറ്റായ PolicyKit init ആവശ്യത്തിനായി ശ്രമിച്ചു" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:3965 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4288 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഇവന്റ് %d രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4125 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4201 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4275 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഇവന്റ് ഐഡി %d" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4333 #, c-format msgid "domain event callback %d not registered" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4876 msgid "ncpus too large" msgstr "ncpus വളരെ വലുതു്" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:4947 msgid "maxerrors too large" msgstr "maxerrors വളരെ വലുതു്" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5166 #, c-format msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'" msgstr "അനവധി '%d' ജോലി അവസ്ഥകള്‍, '%d' പരധിയ്ക്കു്" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5212 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5268 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5329 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5399 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5459 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5516 src/remote/remote_driver.c:6905 #: src/remote/remote_driver.c:6973 src/remote/remote_driver.c:7057 #: src/remote/remote_driver.c:7147 src/remote/remote_driver.c:7221 #: src/remote/remote_driver.c:7295 #, c-format msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "അനവധി '%d' മൈഗ്രേഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍, '%d' പരധിയ്ക്കു്" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5572 #, c-format msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5725 #, c-format msgid "unsupported network event ID %d" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5798 #, c-format msgid "network event callback %d not registered" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5847 #, c-format msgid "unsupported storage pool event ID %d" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5919 #, c-format msgid "storage pool event callback %d not registered" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:5968 #, c-format msgid "unsupported node device event ID %d" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6040 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6161 #, c-format msgid "node device event callback %d not registered" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6089 #, c-format msgid "unsupported secret event ID %d" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6279 #, c-format msgid "qemu monitor event callback %d not registered" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6358 msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6482 src/remote/remote_driver.c:7559 #, c-format msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6563 #, c-format msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6672 src/remote/remote_driver.c:7762 #, fuzzy, c-format msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d" msgstr "അനവധി '%d' ഡൊമെയിനുകള്‍, '%d' പരധിയ്ക്കു്" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6697 #, fuzzy, c-format msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d" msgstr "അനവധി '%d' ഡൊമെയിനുകള്‍, '%d' പരധിയ്ക്കു്" #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6764 #: src/remote/remote_daemon_dispatch.c:6788 src/remote/remote_driver.c:7859 #: src/remote/remote_driver.c:7886 #, c-format msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1252 #: src/remote/remote_driver.c:1728 src/remote/remote_driver.c:1742 #, c-format msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" msgstr "അനവധി '%d' ഡൊമെയിനുകള്‍, '%d' പരധിയ്ക്കു്" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1336 #, c-format msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" msgstr "അനവധി '%d' ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍, '%d' പരധിയ്ക്കു്" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1420 #, c-format msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" msgstr "അനവധി '%d' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കുകള്‍, '%d' പരധിയ്ക്കു്" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1504 #, c-format msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1588 #, c-format msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1672 #, c-format msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgstr "അനവധി '%d' രഹസ്യങ്ങള്‍, '%d' പരധിയ്ക്കു്" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1756 #, c-format msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1832 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1899 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2167 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:1966 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2234 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2033 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2435 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2100 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2301 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:2368 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:6888 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11759 #, c-format msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11839 #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:11915 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14178 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14533 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:14875 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16416 #, c-format msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_dispatch_stubs.h:16494 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" #: src/remote/remote_daemon_stream.c:245 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "സ്ട്രീം അപ്രതീക്ഷിതമായി നിന്നിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/remote/remote_daemon_stream.c:248 msgid "stream had I/O failure" msgstr "സ്ട്രീമില്‍ ഐ/ഒ പരാജയം" #: src/remote/remote_daemon_stream.c:645 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ അവസ്ഥ %d-മായി സ്ട്രീം നിന്നിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/remote/remote_daemon_stream.c:685 src/rpc/virnetclientstream.c:441 msgid "Unexpected stream hole" msgstr "" #: src/remote/remote_daemon_stream.c:756 #, c-format msgid "Unexpected message type: %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:687 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "യുആര്‍ഐ ഘടകം %s-നുള്ള മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/remote/remote_driver.c:763 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "യുണിക്സ് സോക്കറ്റും റിമോട്ട് സര്‍വര്‍ '%s'-ഉം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: src/remote/remote_driver.c:782 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" msgstr "" "remote_open: യുആര്‍എലിലുള്ള ഇടപാടു് തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 " "ആയിരിയ്ക്കണം)" #: src/remote/remote_driver.c:803 msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:921 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' ഇടപാടിനുള്ളതു്, കമാന്‍ഡ് ആവശ്യുണ്ടു്" #: src/remote/remote_driver.c:946 msgid "GNUTLS support not available in this build" msgstr "ഈ ബിള്‍ഡില്‍ GNUTLS പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/remote/remote_driver.c:971 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh2 connection driver" msgstr "" "സോക്കറ്റ് പാഥില്ലാതെ സെഷന്‍ ഇന്‍സ്റ്റന്‍സിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതു് libssh2കണക്ഷന്‍ ഡ്രൈവര്‍ " "പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/remote/remote_driver.c:1008 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh connection driver" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1087 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "ssh connection driver" msgstr "" "സോക്കറ്റ് പാഥില്ലാതെ സെഷന്‍ ഇന്‍സ്റ്റന്‍സിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതു് ssh കണക്ഷന്‍ ഡ്രൈവര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/remote/remote_driver.c:1129 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "unix, ssh, ext എന്നീ ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് രീതികള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ വിന്‍ഡോസ് നല്‍കുന്നില്ല" #: src/remote/remote_driver.c:1574 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteNodeGetCPUStats: തിരികെ ലഭ്യമായ സ്റ്റാറ്റ്സ് എണ്ണം പരിധിയേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍" #: src/remote/remote_driver.c:1593 src/remote/remote_driver.c:1657 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "%s അവസ്ഥ വളരെ വലുതു്" #: src/remote/remote_driver.c:1638 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: തിരികെ ലഭ്യമായ സ്റ്റാറ്റ്സ് എണ്ണം പരിധിയേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍" #: src/remote/remote_driver.c:1689 src/remote/remote_driver.c:7451 #: src/remote/remote_driver.c:7707 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "ഒരുപാടു് NUMA സെല്ലുകള്‍: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1772 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "തിരികെ നല്‍കിയ ഡിസ്ക് പിശകുകള്‍ പരിധിയില്‍ കൂടുതല്‍" #: src/remote/remote_driver.c:1820 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainBlockStatsFlags: തിരികെ ലഭ്യമായ സ്റ്റാറ്റ്സ് എണ്ണം പരിധിയേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍" #: src/remote/remote_driver.c:2054 src/remote/remote_driver.c:2224 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU എണ്ണം ഏറ്റവും കൂടുതലിനേക്കാള്‍ കൂടിയതു്: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2062 src/remote/remote_driver.c:2166 #: src/remote/remote_driver.c:2231 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU മാപ്പ് ബഫര്‍ ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലാണു്: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2083 src/remote/remote_driver.c:2248 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "ഒരുപാടു് vCPUs എന്നു് ഹോസ്റ്റ് രേഖപ്പെടുത്തുന്നു: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2090 src/remote/remote_driver.c:2186 #: src/remote/remote_driver.c:2254 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "ഹോസ്റ്റ് രേഖയുടെ മാപ്പ് ബഫര്‍ ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലാണു്: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2382 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "സുരക്ഷ ലേബല്‍ ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2427 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "സുരക്ഷ ലേബല്‍ ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2499 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "സുരക്ഷ മോഡല്‍ ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2508 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "സുരക്ഷ doi ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2595 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "കോളര്‍ cookie അല്ലെങ്കില്‍ cookielen ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: src/remote/remote_driver.c:2604 src/remote/remote_driver.c:6106 #: src/remote/remote_driver.c:7010 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "കോളര്‍ uri_out ഉപേക്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/remote/remote_driver.c:2708 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "അനവധി മെമ്മറി സ്റ്റാറ്റ്സ് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2752 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "റിമോട്ട് പ്രോട്ടോക്കോളിനുള്ള ബ്ലോക്ക് പീക്ക് ആവശ്യം വളരെ വലുതു്, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2773 src/remote/remote_driver.c:2824 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "തിരികെ ലഭിച്ച ബഫറിന്റെ വ്യാപ്തി ആവശ്യപ്പെട്ടതിനു് തുല്ല്യമല്ല" #: src/remote/remote_driver.c:2804 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "വിദൂര സമ്പ്രദായത്തിനുള്ള മെമ്മറി ആവശ്യം വളെര കൂടുതല്‍, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2949 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "nparams എണ്ണം പരിധിയില്‍ കൂടുതല്‍: %u > %u" #: src/remote/remote_driver.c:2955 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "ncpus എണ്ണം പരിധിയില്‍ കൂടുതല്‍: %u > %u" #: src/remote/remote_driver.c:2980 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteDomainGetCPUStats: തിരികെ ലഭ്യമായ സ്റ്റാറ്റ്സ് പരിധിയില്‍ കൂടുതല്‍" #: src/remote/remote_driver.c:3679 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "അപരിചിതമായ ഓഥന്റിക്കേഷന്‍ തരം %s" #: src/remote/remote_driver.c:3688 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഓഥന്റിക്കേഷന്‍ തരം %s നിഷേധിച്ചു" #: src/remote/remote_driver.c:3725 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഓഥന്റിക്കേഷന്‍ തരം %d" #: src/remote/remote_driver.c:4012 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "auth-നുള്ള ആധികാരികത വിവരങ്ങള്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/remote/remote_driver.c:4023 msgid "No authentication callback available" msgstr "ഓഥന്റിക്കേഷന്‍ കോള്‍ബാക്ക് ലഭ്യമല്ല" #: src/remote/remote_driver.c:4029 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "auth-നുള്ള ആധികാരികത വിവരങ്ങള്‍ ശേഖരിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/remote/remote_driver.c:4135 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "സര്‍വര്‍, എസ്എഎസ്എല്‍ സംവിധാനം %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/remote/remote_driver.c:4165 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "എസ്എഎസ്എല്‍ ഇടപാടു് ഡേറ്റാ വളരെ വലുത്: %zu bytes" #: src/remote/remote_driver.c:4264 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "ചോദ്യോത്തര എസ്എസ്എഫ് %d ശക്തമല്ല" #: src/remote/remote_driver.c:5500 msgid "no internalFlags support" msgstr "internalFlags-ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/remote/remote_driver.c:6038 src/remote/remote_driver.c:6097 #: src/remote/remote_driver.c:6182 src/remote/remote_driver.c:6243 #: src/remote/remote_driver.c:6302 src/remote/remote_driver.c:6929 #: src/remote/remote_driver.c:7001 src/remote/remote_driver.c:7103 #: src/remote/remote_driver.c:7177 src/remote/remote_driver.c:7252 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "cookieout അല്ലെങ്കില്‍ cookieoutlen കോളര്‍ ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: src/remote/remote_driver.c:6388 #, c-format msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6510 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "കോളര്‍ keepalive പിന്തുണ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല ; ഒരു പക്ഷേ ഇവന്റ് ലൂപ്പ് ലഭ്യമാക്കല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/remote/remote_driver.c:7641 #, c-format msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:143 msgid "connection closed due to keepalive timeout" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:254 msgid "keepalive interval already set" msgstr "keepalive ഇടവേള തയ്യാറാണു്" #: src/rpc/virkeepalive.c:260 #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "keepalive ഇടവേള %d വളരെ വലുതു്" #: src/rpc/virnetclient.c:311 msgid "unable to make pipe" msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetclient.c:670 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "അസിന്‍ക് ഐഒ കോള്‍ബാക്ക് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetclient.c:688 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "അസിന്‍ക് ഐഒ പിന്തുണയില്ലാതെ keepalives പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetclient.c:863 src/rpc/virnetclient.c:1893 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "പോളിങ് ത്രെഡ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetclient.c:974 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "ടിഎല്‍എസ് ഉറപ്പാക്കല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetclient.c:979 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "സര്‍വര്‍ ഉറപ്പാക്കല്‍ (നമ്മുടെ സമ്മതപത്രത്തിന്റെ അല്ലെങ്കില്‍ ഐപി വിലാസം) പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/rpc/virnetclient.c:1122 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "പ്രോഗ്രാം %d പതിപ്പു് %d സീരിയല്‍ %d-നൊപ്പം മറുപടിയ്ക്കുള്ള കോള്‍ കാത്തിരിപ്പു് ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetclient.c:1294 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആപിസി കോള്‍ പ്രോഗ്രാം %d പതിപ്പു് %d പ്രക്രിയ %d തരം %d ലഭിച്ചു" #: src/rpc/virnetclient.c:1675 msgid "poll on socket failed" msgstr "സോക്കറ്റിലുള്ള poll പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/rpc/virnetclient.c:1702 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "വെയിക്കപ്പ് fd-യില്‍ വായിയ്ക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/rpc/virnetclient.c:1756 msgid "received hangup event on socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1762 msgid "received error event on socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1911 src/util/virfdstream.c:601 msgid "failed to wait on condition" msgstr "അവസ്ഥയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetclient.c:2043 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "ഒരു സിന്‍ക്രൊണസ് മറുപടിയ്ക്കൊപ്പം ഒരു അസിന്‍ക്രൊണസ് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാനുള്ള ശ്രമം" #: src/rpc/virnetclient.c:2050 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "ഒരു സിന്‍ക്രൊണസ് മറുപടിയ്ക്കൊപ്പം ഒരു നോണ്‍-ബ്ലോക്കിങ് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു" #: src/rpc/virnetclient.c:2060 src/util/virfdstream.c:1124 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "കണ്ടീഷന്‍ വേരിയബിള്‍ ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/rpc/virnetclient.c:2125 msgid "client socket is closed" msgstr "ക്ലയന്റ് സോക്കറ്റ് അടച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:224 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:230 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:236 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:242 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual 0x%x, expected 0x%x)" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:250 #, c-format msgid "No event expected with procedure 0x%x" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "FD %d ആവര്‍ത്തിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372 #: src/rpc/virnetmessage.c:574 src/rpc/virnetmessage.c:595 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "close-on-exec %d സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:339 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സന്ദേശ തരം %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:344 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സന്ദേശം proc %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:350 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സന്ദേശം സീരിയല്‍ %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:390 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സന്ദേശ അവസ്ഥ %d" #: src/rpc/virnetclientstream.c:384 #, c-format msgid "unprocessed hole of size %lld already in the queue" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:423 msgid "No message in the queue" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:429 #, c-format msgid "Invalid message prog=%d type=%d serial=%u proc=%d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:449 msgid "Malformed stream hole packet" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:605 msgid "Skipping is not supported with this stream" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:652 msgid "Holes are not supported with this stream" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:673 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "അനവധി സ്ട്രീ കോള്‍ബാക്കുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/rpc/virnetclientstream.c:709 src/rpc/virnetclientstream.c:731 msgid "no stream callback registered" msgstr "സ്ട്രീ കോള്‍ബാക്ക് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/rpc/virnetdaemon.c:192 #, c-format msgid "No server named '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:251 msgid "Cannot get all servers from daemon" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:307 msgid "Malformed servers data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:316 msgid "No default server names provided" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:331 #, c-format msgid "Server count %zd should be positive" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:336 #, c-format msgid "Server count %zd greater than default name count %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:573 msgid "Libvirt" msgstr "Libvirt" #: src/rpc/virnetdaemon.c:574 msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്" #: src/rpc/virnetdaemon.c:643 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "സിഗ്നല്‍ പൈപ്പില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetdaemon.c:660 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സിഗ്നല്‍ ലഭിച്ചു: %d" #: src/rpc/virnetdaemon.c:676 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "സിഗ്നല്‍ പൈപ്പ് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetdaemon.c:685 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "സിഗ്നല്‍ ഹാന്‍ഡില്‍ വാച്ച് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetdaemon.c:812 msgid "Not all servers restored, cannot run server" msgstr "" #: src/rpc/virnetdaemon.c:826 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുന്നതിനുള്ള സമയപരിധി രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:172 msgid "failed to initialize libssh" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:222 msgid "failed to get the key of the current session" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:234 src/rpc/virnetsshsession.c:363 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "ssh ഹോസ്റ്റ് കീ ഹാഷ് കണക്കുകൂട്ടുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:308 src/rpc/virnetsshsession.c:487 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" "!!! SSH ഹോസ്റ്റ് കീ ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു !!!: സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള തിരിച്ചറിയലില്‍ നിന്നും " "ഹോസ്റ്റ് '%s:%d'-ന്റെ തിരിച്ചറിയല്‍ വ്യത്യസ്ഥം. ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള തടസ്സങ്ങള്‍ " "ഒഴിവാക്കുന്നതിനായി പുതിയ ഹോസ്റ്റ് കീ '%s' ഉറപ്പാക്കുക. '%s'-ല്‍ കീ സൂക്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു." #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:329 src/rpc/virnetsshsession.c:338 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" "ഉപയോക്താവിനുള്ളൊരു കോള്‍ബാക്കും ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല: സെഷന്‍ ഹോസ്റ്റ് കീ ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:337 src/rpc/virnetsshsession.c:353 msgid "no suitable callback for host key verification" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:351 src/rpc/virnetsshsession.c:380 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "'%s' ഹാഷ്, '%s:%d' (%s/%s) ഹോസ്റ്റിനുള്ളതു്, SSH ഹോസ്റ്റ് കീ സ്വീകരിയ്ക്കുമോ?" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:363 src/rpc/virnetsshsession.c:391 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "ഹോസ്റ്റ് കീ സ്വീകരിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള തീരുമാനം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:375 src/rpc/virnetsshsession.c:405 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "'%s' (%s)-നുള്ള SSH ഹോസ്റ്റ് കീ സ്വീകരിച്ചില്ല" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:390 src/rpc/virnetsshsession.c:471 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "known_host ഫയല്‍ '%s' സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:402 src/rpc/virnetsshsession.c:498 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "SSH ഹോസ്റ്റ് കീ ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:408 msgid "Unknown state of the remote server SSH key" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:435 src/rpc/virnetsshsession.c:626 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "യൂസര്‍ ഇന്ററാക്ഷന്‍ കോള്‍ബാക്ക് ലഭ്യമല്ല: സ്വകാര്യ കീ പാസ്‌ഫ്രെയിസ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:443 src/rpc/virnetlibsshsession.c:768 msgid "no suitable callback for input of key passphrase" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:457 src/rpc/virnetsshsession.c:655 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "സ്വകാര്യ കീ പാസ്‌ഫ്രെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: കോള്‍ബാക്ക് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:467 msgid "passphrase is too long for the buffer" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:500 #, c-format msgid "error while reading private key '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:509 #, c-format msgid "error while opening private key '%s', wrong passphrase?" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:550 #, c-format msgid "error while reading public key '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:564 #, c-format msgid "cannot export the public key from the private key '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:633 src/rpc/virnetsshsession.c:722 msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ആധികാരികതയ്ക്കുള്ള കോള്‍ബാക്ക് ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:646 src/rpc/virnetsshsession.c:734 msgid "failed to retrieve password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:668 src/rpc/virnetlibsshsession.c:788 #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:812 src/rpc/virnetsshsession.c:756 #: src/util/virerror.c:1139 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:692 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard " "interactive authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:739 msgid "no suitable callback for input of keyboard response" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:775 msgid "failed to retrieve keyboard interactive result: callback has failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:842 #, c-format msgid "Failed to authenticate as 'none': %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:871 #, c-format msgid "failed to authenticate using agent: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:899 #, c-format msgid "failed to authenticate: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:903 src/rpc/virnetsshsession.c:922 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഒരു ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനങ്ങളും സര്‍വര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:907 src/rpc/virnetsshsession.c:926 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" "അനുമതികളോടെ ലഭ്യമാക്കിയ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനങ്ങള്‍ സര്‍വര്‍ നിഷേധിച്ചിരിയിക്കുന്നു" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:924 #, c-format msgid "failed to create libssh channel: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:932 src/rpc/virnetsshsession.c:943 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "ssh ചാനല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:940 src/rpc/virnetsshsession.c:951 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "'%s' കമാന്‍ഡ് നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:968 src/rpc/virnetsshsession.c:856 #: src/rpc/virnetsshsession.c:970 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "ഒരു ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനങ്ങളും അനുമതികളും ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:975 src/rpc/virnetsshsession.c:977 msgid "No channel command provided" msgstr "ചാനല്‍ കമാന്‍ഡ് നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:982 src/rpc/virnetsshsession.c:984 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "ഹോസ്റ്റ് കീ ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ഹോസ്റ്റ്നാമം ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1070 msgid "Key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1214 msgid "Failed to initialize libssh session" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1252 msgid "Invalid virNetLibsshSessionPtr" msgstr "" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1276 src/rpc/virnetsshsession.c:1318 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "SSH സെഷന്‍ ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്ക് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1321 src/rpc/virnetlibsshsession.c:1442 #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1454 src/rpc/virnetsshsession.c:1363 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1474 src/rpc/virnetsshsession.c:1486 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "പൂജ്യമല്ലാത്ത കോഡുമായി റിമോട്ട് പ്രോഗ്രാം പുറത്തു് കടന്നു: %d" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1326 src/rpc/virnetlibsshsession.c:1446 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1368 src/rpc/virnetsshsession.c:1478 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "പിശക് അവസ്ഥയില്‍ സോക്കറ്റ് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ ശ്രമിച്ചു" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1407 src/rpc/virnetsshsession.c:1439 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "പൂജ്യമല്ലാത്ത കോഡുമായി റിമോട്ട് കമാന്‍ഡ് പുറത്തു് കടന്നു: %d" #: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1479 src/rpc/virnetsshsession.c:1511 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "write പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/rpc/virnetmessage.c:132 msgid "Unable to decode message length" msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ വ്യാപ്തി ‍‍ഡീകോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetmessage.c:139 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും ലഭ്യമായ പാക്കറ്റ് %d ബൈറ്റുകള്‍ വളരെ ചെറുതു്, ആവശ്യമായതു് %d" #: src/rpc/virnetmessage.c:149 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും ലഭ്യമായ പാക്കറ്റ് %d ബൈറ്റുകള്‍ വളരെ വലുതു്, ആവശ്യമായതു് %d" #: src/rpc/virnetmessage.c:189 msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "len ലഭ്യമാകുന്നതു് വരെ തലക്കെട്ട് ഡീകോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetmessage.c:202 msgid "Unable to decode message header" msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ തലക്കെട്ട് ഡീകോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetmessage.c:246 src/rpc/virnetmessage.c:393 #: src/rpc/virnetmessage.c:473 src/rpc/virnetmessage.c:498 msgid "Unable to encode message length" msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ വ്യാപ്തി എന്‍കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetmessage.c:251 msgid "Unable to encode message header" msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ തലക്കെട്ട് എന്‍കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetmessage.c:262 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ വ്യാപ്തി വീണ്ടും എന്‍കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetmessage.c:287 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "%d അയയ്ക്കുന്നതിനായി അനവധി എഫ്‌ടി, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %d - ഏറ്റവും കൂടിയതു്" #: src/rpc/virnetmessage.c:293 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "FD-കളുടെ എണ്ണം എന്‍കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetmessage.c:318 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "FD-കളുടെ എണ്ണം ഡീകോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetmessage.c:325 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "അനവധി FD %d, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് ഏറ്റവും കൂടിയ %d " #: src/rpc/virnetmessage.c:367 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "സന്ദേശം പേലോഡ് എന്‍കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetmessage.c:421 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "സന്ദേശം പേലോഡ് ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetmessage.c:448 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "അയയ്ക്കുവാനുള്ള സ്ട്രീം ഡേറ്റാ വളരെ വലുതു് (%zu bytes ആവശ്യമുണ്ടു്, %zu bytes ലഭ്യം)" #: src/rpc/virnetmessage.c:547 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "ലൈബ്രറി ഫംഗ്ഷനില്‍ പിശക്, പക്ഷേ virError സജ്ജമല്ല" #: src/rpc/virnetmessage.c:561 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "%zu സ്ലോട്ടില്‍ FD ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetmessage.c:567 src/rpc/virnetmessage.c:588 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "FD %d ആവര്‍ത്തിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:96 src/rpc/virnetsaslcontext.c:118 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL ലൈബ്രറി ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:154 src/rpc/virnettlscontext.c:378 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "തെറ്റായ TLS വൈറ്റ് ലിസ്റ്റ് റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ '%s'" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:163 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "എസ്എഎസ്എല്‍ ക്ലയന്റ് '%s' വൈറ്റ്‌ലിസ്റ്റില്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:167 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "അനുവദിയ്ക്കുന്ന ക്ലയന്റുകളുടെ പട്ടികയില്‍ ക്ലയന്റിന്റെ ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:201 src/rpc/virnetsaslcontext.c:238 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "എസ്എഎസ്എല്‍ ക്ലയന്റ് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:260 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "എക്സ്റ്റേര്‍ണല്‍ SSF %d (%s) ക്രമികരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:281 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr " %d (%s) കണക്ഷനില്‍ SASL ഉപയോക്തൃനാമം ചോദ്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:288 msgid "no client username was found" msgstr "ക്ലയന്റിനുള്ള ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:309 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "%d (%s) കണക്ഷനിലുള്ള SASL ssf ചോദ്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:345 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "%d (%s) സുരക്ഷാ വിശേഷതകള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:369 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "സുരക്ഷ വിശേഷതകള്‍ %d (%s) ലഭ്യമായില്ല" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:397 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL സംവിധാനങ്ങള്‍ %d (%s) ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:404 msgid "no SASL mechanisms are available" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:453 src/rpc/virnetsaslcontext.c:548 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:593 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "എസ്എഎസ്എല്‍ ചോദ്യോത്തരം ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:502 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL ഇടപാടില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626 src/rpc/virnetsaslcontext.c:665 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "SASL ഡേറ്റാ വ്യാപ്തി %zu വളരെ കൂടുതല്‍, ഏറ്റവും കൂടിയതു് %zu" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:640 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL ഡേറ്റാ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:678 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL ഡേറ്റാ ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %d (%s)" #: src/rpc/virnetserver.c:430 msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ min_workers ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:435 msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ max_workers ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:440 msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ priority_workers ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:445 msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ max_clients ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:452 msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:460 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ keepaliveInterval ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:465 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ keepaliveCount ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:472 msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ തെറ്റായ mdnsGroupName ഡേറ്റാ" #: src/rpc/virnetserver.c:494 msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ സര്‍വീസുകളുടെ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:501 msgid "Malformed services data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ സര്‍വീസുകള്‍ക്കുള്ള ഡേറ്റാ തെറ്റാണു്" #: src/rpc/virnetserver.c:510 msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ സര്‍വീസ് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:527 msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ക്ലയന്റുകളുടെ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:534 msgid "Malformed clients data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ക്ലയന്റുകള്‍ക്കുള്ള ഡേറ്റാ തെറ്റാണു്" #: src/rpc/virnetserver.c:543 msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ക്ലയന്റ് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:586 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ min_workers ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:593 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ max_workers ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:600 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ priority_workers ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:605 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ max_clients ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:611 msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:616 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ keepaliveInterval ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:621 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ keepaliveCount ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:628 msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:635 msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ mdnsGroupName ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:1069 #, c-format msgid "No client with matching ID '%llu'" msgstr "" #: src/rpc/virnetserver.c:1089 msgid "" "The overall maximum number of clients must be greater than the maximum " "number of clients waiting for authentication" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:479 msgid "failed to get current time" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:520 src/rpc/virnetserverservice.c:342 msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "JSON അവസ്ഥയുടെ രേഖയില്‍ auth ഫീള്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserverclient.c:529 msgid "Malformed auth_pending field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:538 msgid "Invalid auth_pending and auth combination in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:545 src/rpc/virnetserverservice.c:347 msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "JSON അവസ്ഥയുടെ രേഖയില്‍ റീഡ്ഒണ്‍ലി ഫീള്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserverclient.c:551 src/rpc/virnetserverservice.c:353 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "JSON അവസ്ഥയുടെ രേഖയില്‍ nrequests_client_max ഫീള്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserverclient.c:557 msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "JSON അവസ്ഥയുടെ രേഖയില്‍ സോക്ക് ഫീള്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserverclient.c:567 msgid "Malformed id field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:577 msgid "Malformed conn_time field in JSON state document" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:605 msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "JSON അവസ്ഥയുടെ രേഖയില്‍ privateData ഫീള്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1207 src/rpc/virnetserverclient.c:1384 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ പൂജ്യം/നെഗറ്റീവ് വ്യാപ്തിയ്ക്കുള്ള ആവശ്യം %lld" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1716 msgid "No network socket associated with client" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1725 msgid "No identity information available for client" msgstr "" #: src/rpc/virnetservermdns.c:293 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "fd %d ഇവന്റുകള്‍ %d-യ്ക്കുള്ള നിരീക്ഷണം ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:241 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1374 msgid "Unable to get current time" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സമയം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/rpc/virnetservermdns.c:373 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "%lld സമയപരിധിയില്ലാതെ ടൈമര്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/rpc/virnetservermdns.c:459 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "mDNS ക്ലയന്റ് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/rpc/virnetservermdns.c:615 msgid "avahi not available at build time" msgstr "ബിള്‍ഡ് സമയത്തു് avahi ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:240 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "പ്രോഗ്രാം %d പതിപ്പു് %d കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:292 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "പ്രോഗ്രാം പൊരുത്തക്കേടു് (actual %x, expected %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:299 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "പതിപ്പു് ചേരുന്നില്ല (യഥാര്‍ത്ഥത്തിലുള്ളതു് %x, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:333 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സന്ദേശ തരം %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:390 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സന്ദേശ നിലവാരം %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:399 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "അപരിചിതമായ പ്രക്രിയ: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:412 msgid "authentication required" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ ആവശ്യമാണു്" #: src/rpc/virnetserverservice.c:360 msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "JSON അവസ്ഥയുടെ രേഖയില്‍ സോക്ക്സ് ഫീള്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserverservice.c:366 msgid "socks field in JSON was not an array" msgstr "JSON-ലുള്ള് സോക്ക്സ് ഫീള്‍ഡ് അറേയല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:175 msgid "Cannot get host interface addresses" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:202 #, c-format msgid "Cannot resolve ::1 address: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:218 msgid "Cannot check address family on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:241 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:246 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "നോണ്‍-ബ്ലോക്കിങ് ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:270 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "nagle അല്‍ഗോരിഥം പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:343 src/rpc/virnetsocket.c:567 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "വിലാസം '%s' സര്‍വീസ് '%s' ആയി റിസോള്‍വ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല : %s " #: src/rpc/virnetsocket.c:361 src/rpc/virnetsocket.c:576 msgid "Unable to create socket" msgstr "സോക്കറ്റ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:381 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "IPv6-ലേക്കു് മാത്രം നിര്‍ബന്ധിച്ച് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:389 src/rpc/virnetsocket.c:416 #: src/rpc/virnetsocket.c:422 msgid "Unable to bind to port" msgstr "പോര്‍ട്ടിലേക്കു് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:400 src/rpc/virnetsocket.c:530 #: src/rpc/virnetsocket.c:600 src/rpc/virnetsocket.c:731 #: src/rpc/virnetsocket.c:1198 src/rpc/virnetsocket.c:1250 #: src/rpc/virnetsocket.c:2109 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "ലോക്കല്‍ സോക്കറ്റ് നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:460 src/rpc/virnetsocket.c:691 msgid "Failed to create socket" msgstr "സോക്കറ്റ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:467 src/rpc/virnetsocket.c:697 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "പാഥ് %s യൂണിക്സ് സോക്കറ്റിനു് വളരെ വലുതു്" #: src/rpc/virnetsocket.c:480 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "'%s'-ലേക്കു് സോക്കറ്റ് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/rpc/virnetsocket.c:491 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s'-ന്റെ ഉടമസ്ഥത %d-ലേക്കു് മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം:%d" #: src/rpc/virnetsocket.c:515 src/rpc/virnetsocket.c:760 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ യൂണിക്സ് സോക്കറ്റുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:593 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "'%s:%s'-ലുള്ള സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:606 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "റിമോട്ട് സോക്കറ്റ് നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:653 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "ഡെമണ്‍ auto-spawn ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ബൈനറി നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:660 #, c-format msgid "Cannot determine basename for binary '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:670 src/util/virpidfile.c:561 #, c-format msgid "Cannot create user runtime directory '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:680 #, c-format msgid "Unable to create lock '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:685 #, c-format msgid "Unable to lock '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:714 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "'%s'-ലേക്കു് സോക്കറ്റ് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/rpc/virnetsocket.c:782 src/rpc/virnetsocket.c:788 msgid "unable to create socket pair" msgstr "സോക്കറ്റ് പെയര്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetsocket.c:826 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ സോക്കറ്റുകള്‍ ടണല്‍ ചെയ്യുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:931 src/rpc/virnetsocket.c:1067 msgid "Failed to parse port number" msgstr "പോര്‍ട്ട് നംബര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/rpc/virnetsocket.c:951 src/rpc/virnetsocket.c:1087 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "തെറ്റായ ഹോസ്റ്റ് കീ ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനം: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:988 src/rpc/virnetsocket.c:1120 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "തെറ്റായ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനം: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:1034 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "libssh2 ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് പിന്തുണ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:1171 msgid "libssh transport support was not enabled" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1218 msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ fd ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:1224 msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ pid ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:1230 msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ errfd ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:1235 msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ isClient ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:1244 msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "പിയര്‍ സോക്കറ്റ് നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:1268 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "എസ്എഎസ്എല്‍ സെഷന്‍ സജീവമാകുമ്പോള്‍ സോക്കന്റിന്റെ അവസ്ഥ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:1275 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "ടിഎല്‍എസ് സെഷന്‍ സജീവമാകുമ്പോള്‍ സോക്കന്റിന്റെ അവസ്ഥ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:1297 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "%d സോക്കറ്റിലുള്ള close-on-exec ഫ്ലാഗ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:1304 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "%d പൈപ്പിലുള്ള close-on-exec ഫ്ലാഗ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:1389 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "സോക്കറ്റ് ഫയല്‍ ഹാന്‍ഡില്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:1447 src/rpc/virnetsocket.c:1501 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "ക്ലയന്റ് സോക്കറ്റ് തിരിച്ചറിയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetsocket.c:1507 msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1513 msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1541 msgid "Failed to get client socket PID" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1562 msgid "Client socket identity not available" msgstr "ക്ലയന്റ് സോക്കറ്റ് തിരിച്ചറില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:1583 msgid "Unable to query peer security context" msgstr "പിയര്‍ സുരക്ഷ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ചോദ്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:1791 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1794 msgid "Cannot recv data" msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:1805 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ഫയലിന്റെ അവസാനം: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1809 msgid "End of file while reading data" msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ഫയലിന്റെ അവസാനം" #: src/rpc/virnetsocket.c:1853 msgid "Cannot write data" msgstr "ഡേറ്റാ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:1858 msgid "End of file while writing data" msgstr "ഡേറ്റാ സൂക്ഷിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ഫയലിന്റെ അവസാനം" #: src/rpc/virnetsocket.c:2011 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "ഫയല്‍ വിവരണങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുന്നതു് ഈ സോക്കറ്റില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:2022 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "ഫയല്‍ വിവരണം %d അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/rpc/virnetsocket.c:2045 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "ഈ സോക്കറ്റില്‍ ഫയല്‍ വിവരണങ്ങള്‍ ലഭ്യമാകുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:2055 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "ഫയല്‍ വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/rpc/virnetsocket.c:2072 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "സോക്കറ്റില്‍ ശ്രദ്ധിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:2103 msgid "Unable to accept client" msgstr "ക്ലയന്റ് സ്വീകരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsshsession.c:316 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "ssh ഹോസ്റ്റ് കീ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:429 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത SSH കീ തരം" #: src/rpc/virnetsshsession.c:456 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "ഹോസ്റ്റ് '%s'-നുള്ള SSH ഹോസ്റ്റ് കീ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:503 msgid "Unknown error value" msgstr "അപരിചിതമായ പിശക് മൂല്ല്യം" #: src/rpc/virnetsshsession.c:529 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "ssh ഏജന്റിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetsshsession.c:535 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "ssh ഏജന്റ ഐഡന്റിന്റികള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetsshsession.c:555 src/rpc/virnetsshsession.c:579 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "SSH ഏജന്റ് ഉപയോഗിച്ചു് ആധികാര ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:567 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "SSH ഏജന്റ് ഒരു തിരിച്ചറിയല്‍ സംവിധാനങ്ങളും നല്‍കുന്നില്ല" #: src/rpc/virnetsshsession.c:571 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "SSH ഏജന്റ് ലഭ്യമാക്കിയ എല്ലാ തിരിച്ചറിയല്‍ സംവിധാനങ്ങളും നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/rpc/virnetsshsession.c:617 src/rpc/virnetsshsession.c:676 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "സ്വകാര്യ കീ '%s'-നൊപ്പമുള്ള ആധികാരികത പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:644 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "കീ പാസ്‌ഫ്രെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുചിതമായ സംവിധാനം ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsshsession.c:649 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "'%s' കീയ്ക്കുള്ള പാസ്‌ഫ്രെയിസ്" #: src/rpc/virnetsshsession.c:787 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" "കീബോര്‍ഡ്-ഇന്ററാക്ടീവ് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനം നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: " "ഓഥന്റിക്കേഷന്‍ കോള്‍ബാക്ക് നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/rpc/virnetsshsession.c:803 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുചിതമായ സംവിധാനം ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsshsession.c:811 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "അനുമതികള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/rpc/virnetsshsession.c:828 src/rpc/virnetsshsession.c:835 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "കീബോര്‍ഡ് ഇന്ററാക്ടീവ് ഓഥന്റിക്കേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:872 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനങ്ങളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:917 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിനുള്ള സംവിധാനങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1062 src/rpc/virnetsshsession.c:1142 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "ssh ഏജന്റിനുള്ള ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ഉപയോക്തൃനാമം നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1101 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" "സ്വകാര്യ കീയുടെ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ഉപയോക്തൃനാമവും കീ ഫയല്‍ പാഥും നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1213 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "knownhosts ഫയല്‍ '%s' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1219 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "known hosts ഫയല്‍ '%s' നിലവിലില്ല" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1258 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "libssh2 സെഷന്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1264 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "libssh2 known hosts പട്ടിക ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1270 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "libssh2 ഏജന്റ് ഹാന്‍ഡില്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1302 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "തെറ്റായ virNetSSHSessionPtr" #: src/rpc/virnettlscontext.c:119 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "%s '%s' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:143 msgid "cannot get current time" msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:150 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "സിഎ സമ്മപത്രം %s-ന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/rpc/virnettlscontext.c:152 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "സര്‍വര്‍ സമ്മപത്രം %s-ന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/rpc/virnettlscontext.c:153 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "ക്ലയന്റ് സമ്മപത്രം %s-ന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/rpc/virnettlscontext.c:161 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "സിഎ സമ്മപത്രം %s സജീമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:163 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "സര്‍വര്‍ സമ്മപത്രം %s സജീമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:164 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "ക്ലയന്റ് സമ്മപത്രം %s സജീമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:186 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s-ല്‍ ഒരു സിഎ കാണിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ഒരു സര്‍വറിനും ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/rpc/virnettlscontext.c:187 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s-ല്‍ ഒരു സിഎ കാണിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ഒരു ക്ലയന്റിനും ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/rpc/virnettlscontext.c:194 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s-ല്‍ ഒരു സിഎ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:201 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s-ല്‍ ഒരു സിഎയ്ക്കുള്ള അടിസ്ഥാന നിര്‍ബന്ധങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:207 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s അടിസ്ഥാന നിര്‍ബന്ധങ്ങള്‍ %s ചോദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:233 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s കീ ഉപയോഗം %s ചോദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:243 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s ഉപയോഗം സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഒപ്പിടല്‍ അനുവദിച്ചില്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:255 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s ഉപയോഗം ഡിജിറ്റല്‍ സിഗ്നേച്ചര്‍ അനുവദിച്ചില്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:266 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s ഉപയോഗം കീ എന്‍സിഫര്‍മെന്റ് അനുവദിച്ചില്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:307 src/rpc/virnettlscontext.c:319 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s കീ ഉദ്ദേശ്യം %s ചോദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:342 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s, ഒരു ടിഎല്‍എസ് സര്‍വറിനൊപ്പം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ അനവദിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:354 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s, ഒരു ടിഎല്‍എസ് ക്ലയന്റിനൊപ്പം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ അനവദിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:391 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" "ക്ലയന്റിന്റെ ഡിസ്റ്റിങ്വിഷ്ഡ് നാമം അനുവദിച്ചിട്ടുള്ള ക്ലയന്റുകളുടെ പട്ടികയിലില്ല " "(tls_allowed_dn_list). ക്ലയന്റ് സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റില്‍ ഇതു് കാണുന്നതിനായി 'certtool -i --" "infile clientcert.pem' ഉപയോഗിയ്ക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ --verbose ഐച്ഛികം ഉപയോഗിച്ചു് ഈ ഡെമണ്‍ " "നടപ്പിലാക്കുക." #: src/rpc/virnettlscontext.c:414 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s ഉടമസ്ഥന്‍ ഹോസ്റ്റ്നാമം %s-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:463 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "സര്‍വര്‍ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s, സിഎ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s-നു് എതിരെ, ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:464 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "ക്ലയന്റ് സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s, സിഎ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s-നു് എതിരെ, ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:470 src/rpc/virnettlscontext.c:999 msgid "Invalid certificate" msgstr "തെറ്റായ സര്‍ട്ടിഫീക്കേറ്റ്" #: src/rpc/virnettlscontext.c:473 src/rpc/virnettlscontext.c:1002 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വിശ്വസനീയമല്ല." #: src/rpc/virnettlscontext.c:476 src/rpc/virnettlscontext.c:1005 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "സര്‍ട്ടിഫീക്കേറ്റിനു് പരിചിതമായ ഒരു ഇഷ്യൂവര്‍ ലഭ്യമല്ല." #: src/rpc/virnettlscontext.c:479 src/rpc/virnettlscontext.c:1008 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്റെ പിന്‍വലിച്ചിരിക്കുന്നു." #: src/rpc/virnettlscontext.c:482 src/rpc/virnettlscontext.c:1011 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "സര്‍ട്ടിഫീക്കേറ്റ് സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത ആല്‍ഗോരിഥം ഉപയോഗിക്കുന്നു" #: src/rpc/virnettlscontext.c:485 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "നമ്മുടെ സ്വന്തം സമ്മതപത്രം %s, %s-നു് എതിരെയുള്ള ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:507 src/rpc/virnettlscontext.c:1036 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "സമ്മതപത്രം തയ്യാറാക്കവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:519 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "സര്‍വര്‍ സമ്മതപത്രം %s ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:520 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "ക്ലയന്റ് സമ്മതപത്രം %s ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %s" msgstr "%s സിഎ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പട്ടിക ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:635 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "x509 സിഎ സമ്മതപത്രം സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:653 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "x509 സമ്മതപത്രത്തിനുള്ള റിവോക്കേഷന്‍ പട്ടികയ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:678 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "x509 കീയും സമ്മതപത്രവും സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s, %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:720 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "x509 അനുമതികള്‍ അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:741 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "diffie-hellman പരാമീറ്ററുകള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:748 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "diffie-hellman പരാമീറ്ററുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:993 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "ടിഎല്‍എസ് പിയര്‍ ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1014 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "സമ്മതപത്ര പരിശോധന പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1021 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "x509 സമ്മതപത്രങ്ങള്‍ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1027 msgid "The certificate has no peers" msgstr "സമ്മതപത്രത്തിനു് പിയറുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1042 msgid "Unable to load certificate" msgstr "സമ്മപത്രം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1057 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s ഡിസ്റ്റിങ്വിഷ്ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1128 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "പിയര്‍ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1204 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "ടിഎല്‍എസ് സെഷന്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1218 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority to %s: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1227 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "TLS x509 അനുമതികള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1359 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "ടിഎല്‍എസ് ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്ക് %s-ല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1391 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS സെഷനുള്ള തെറ്റായ സിഫര്‍ വ്യാപ്തി" #: src/secret/secret_driver.c:93 src/secret/secret_driver.c:157 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "ചേരുന്ന uuid '%s' ഉള്ള രഹസ്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/secret/secret_driver.c:188 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "'%s' ഉപയോഗത്തില്‍ പൊരുത്തമുള്ള രഹസ്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/secret/secret_driver.c:373 msgid "secret is private" msgstr "രഹസ്യ സ്വകാര്യമാണു്" #: src/secret/secret_driver.c:541 msgid "secret state driver is not active" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:548 #, c-format msgid "unexpected secret URI path '%s', try secret:///system" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:555 #, c-format msgid "unexpected secret URI path '%s', try secret:///session" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:99 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor പ്രൊഫൈലുകളുടെ പട്ടിക '%s' ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/security/security_apparmor.c:148 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/security/security_apparmor.c:257 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/security/security_apparmor.c:303 src/security/security_apparmor.c:841 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor പ്രൊഫൈല്‍ '%s' പരിഷ്കരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_apparmor.c:376 src/security/security_apparmor.c:381 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ്'%s' നിലവിലില്ല" #: src/security/security_apparmor.c:444 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "AppArmour-നൊപ്പം ഒരു ബെയിസ് ലേബല്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_apparmor.c:451 src/security/security_selinux.c:746 msgid "security label already defined for VM" msgstr "VM-നുള്ള സുരക്ഷാ ലേബല്‍ നിലവില്‍ നല്‍കിയിട്ടുണ്ടു്" #: src/security/security_apparmor.c:471 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor പ്രൊഫൈല്‍ '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_apparmor.c:528 msgid "error getting profile status" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:537 msgid "error copying profile name" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ നാമം പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/security/security_apparmor.c:585 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള പ്രൊഫൈല്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_apparmor.c:612 src/security/security_apparmor.c:655 #: src/security/security_selinux.c:2538 src/security/security_selinux.c:2569 #: src/security/security_selinux.c:2603 src/security/security_selinux.c:2632 #: src/security/security_selinux.c:2679 src/security/security_selinux.c:2717 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "സുരക്ഷാ ലേബല്‍ ഡ്രൈവര്‍ ചേരുന്നില്ല: '%s' മാതൃക ഡൊമെയിനിനായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ " "ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ ഡ്രൈവര്‍ '%s' ആണു്." #: src/security/security_apparmor.c:623 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/security/security_apparmor.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "%s: nvdimm without a path" msgstr "ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: src/security/security_apparmor.c:738 src/security/security_apparmor.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "%s: '%s' does not exist" msgstr "'%s' നിലവിലില്ല" #: src/security/security_apparmor.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "%s: passthrough input device has no source" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഇന്‍പുട്ട് ടിവൈസ് ബസ്‌ %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/security/security_apparmor.c:828 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' നിലവിലില്ല" #: src/security/security_apparmor.c:877 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "തെറ്റായ സുരക്ഷാ ലേബല്‍ %s" #: src/security/security_dac.c:293 msgid "DAC seclabel couldn't be determined" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:332 msgid "DAC imagelabel couldn't be determined" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:398 src/security/security_selinux.c:709 msgid "Unable to initialize thread local variable" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:464 src/security/security_selinux.c:1019 msgid "Another relabel transaction is already started" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:475 src/security/security_selinux.c:1030 msgid "Unable to set thread local variable" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:507 msgid "No transaction is set" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:513 src/security/security_selinux.c:1065 msgid "Unable to clear thread local variable" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:591 src/security/security_dac.c:643 #, c-format msgid "unable to stat: %s" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:618 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "'%ld:%ld'-നു് '%s'-ല്‍, ഉപയോക്താവും ഗ്രൂപ്പും സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_dac.c:1867 src/security/security_selinux.c:752 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "വിഎമിനുള്ള സുരക്ഷ ചിത്ര ലേബല്‍ നിലവില്‍ നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/security/security_dac.c:1875 src/security/security_selinux.c:759 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "സുരക്ഷ ലേബല്‍ മോഡല്‍ %s, selinux-നു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/security/security_dac.c:1885 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-ല്‍ സ്റ്റാറ്റിക് സുരക്ഷ ഡ്രൈവറിനുള്ള ലേബല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/security/security_dac.c:1897 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നുള്ള ഡാക് ഉപയോക്താവും ഗ്രൂപ്പ് ഐഡിയും തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_dac.c:1908 src/security/security_selinux.c:837 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സുരക്ഷ ലേബല്‍ തരം '%s'" #: src/security/security_dac.c:1953 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും uid, gid പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/security/security_dac.c:1982 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl" msgstr "PID %d സുരരക്ഷാ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ്ലഭ്യമാക്കുവാന്‍‍ സാധ്യമല്." #: src/security/security_dac.c:1998 #, fuzzy msgid "Cannot get process uid and gid on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ മാക്‌വിലാന്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_driver.c:79 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "സുരക്ഷ ഡ്രൈവര്‍ %s പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമല്ല" #: src/security/security_driver.c:93 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "സുരക്ഷ ഡ്രൈവര്‍ %s ലഭ്യമായില്ല" #: src/security/security_manager.c:185 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "സുരക്ഷ ഡ്രൈവര്‍ \"ഒന്നുമില്ല\" എന്നതിനു് ഗസ്റ്റുകളെ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_manager.c:679 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റില്‍ നിബന്ധനകളില്ലാത്ത ഗസ്റ്റുകള്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നതല്ല" #: src/security/security_manager.c:774 #, c-format msgid "Unable to find security driver for model %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:275 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "വിഭാഗ പരിധി c%d-c%d വളരെ ചെറുതാണു്" #: src/security/security_selinux.c:341 src/security/security_selinux.c:485 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "നിലവിലുള്ള പ്രക്രിയ SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:346 src/security/security_selinux.c:490 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "നിലവിലുള്ള SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:379 src/security/security_selinux.c:386 #: src/security/security_selinux.c:402 src/security/security_selinux.c:409 #: src/security/security_selinux.c:416 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "%s-ല്‍ വിഭാഗം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:395 msgid "No category range available" msgstr "വിഭാഗത്തിനുള്ള ഒരു പരിധിയും ലഭ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:445 msgid "unable to allocate security context" msgstr "സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:451 #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് പരിധി '%s' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:457 src/security/security_selinux.c:528 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:498 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "ബെയിസ് SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:506 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഉപയോക്താവു് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:515 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് നിയമനം '%s' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:522 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് എംസിഎസ് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:555 src/security/security_selinux.c:634 msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "SELinux label_handle തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:568 #, c-format msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:578 #, c-format msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:588 #, c-format msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:616 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "libselinux എല്‍എക്സ്‌സി കോണ്ടെക്സ്റ്റ് പാഥ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/security/security_selinux.c:641 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "SELinux വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഡൊമെയിന്‍ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഫയല്‍ '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/security/security_selinux.c:664 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഇമേജ് കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ഫയല്‍ %s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:770 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "സോക്കറ്റ് സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:776 msgid "unable to get selinux context range" msgstr "selinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് പരിധി ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/security/security_selinux.c:917 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "നിലവിലുള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലേബല്‍ %s-നുള്ള എംസിഎസ് ലവല്‍ കരുതിവച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/security/security_selinux.c:1181 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "സുരക്ഷാ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് '%s', '%s'-ല്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:1192 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" "സുരക്ഷാ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s', '%s'-ല്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, virt_use_nfs സജ്ജമാക്കി " "നോക്കുക." #: src/security/security_selinux.c:1252 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' fd %d-ല്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:2375 src/security/security_selinux.c:2773 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "അപരിചിതമായ സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് തരം %d" #: src/security/security_selinux.c:2548 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "തെറ്റായ സുരക്ഷാ ലേബല്‍ %s" #: src/security/security_selinux.c:2579 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "സുരക്ഷാ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:2641 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "നിലവിലുള്ള പ്രക്രിയ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:2652 src/security/security_selinux.c:2690 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "സോക്കറ്റ് സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:2727 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "സോക്കറ്റ് സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:2917 #, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2923 #, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2933 #, c-format msgid "Unable to resolve link: %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2946 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:2982 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create selinux context for: %s" msgstr "ഇതിനുള്ള selinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുവാനായില്ല: %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:107 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -d | --dryrun dry run\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -p | --probing [0|1] allow disk format probing\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:122 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "ഈ കമാന്‍ഡ് ibvirtd-നു് ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ടതാണു്, പക്ഷേ നേരിട്ട് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല.\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:130 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: പിശക്: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:142 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: മുന്നറിയിപ്പു്: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:148 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:164 msgid "invalid flag" msgstr "തെറ്റായ ഫ്ലാഗ്" #: src/security/virt-aa-helper.c:172 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "പ്രൊഫൈലിന്റെ പേരു് ഏറ്റവും കൂടിയ വ്യാപ്തിയേക്കാള്‍ കൂടുന്നു" #: src/security/virt-aa-helper.c:177 msgid "profile does not exist" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ നിലവിലില്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:186 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "apparmor_parser പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/security/virt-aa-helper.c:190 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത പ്രൊഫൈല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:192 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "പിശകോടെ apparmor_parser പുറത്തു് കടന്നിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/security/virt-aa-helper.c:229 src/security/virt-aa-helper.c:234 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:241 src/security/virt-aa-helper.c:357 msgid "invalid length for new profile" msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈലിനു് തെറ്റായ നീളം" #: src/security/virt-aa-helper.c:253 msgid "failed to create include file" msgstr "ഇന്‍ക്ലൂഡ് ഫയല്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/security/virt-aa-helper.c:259 src/security/virt-aa-helper.c:380 msgid "failed to write to profile" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/security/virt-aa-helper.c:264 src/security/virt-aa-helper.c:385 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "ഫ്രൊഫൈല്‍ അടയ്ക്കുവാന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/security/virt-aa-helper.c:297 src/security/virt-aa-helper.c:1390 msgid "profile exists" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ നിലവിലുണ്ടു്" #: src/security/virt-aa-helper.c:313 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "മാതൃകയുടെ പേരു് ഏറ്റവും കൂടിയ നീളത്തില്‍ കൂടുതലാകുന്നു" #: src/security/virt-aa-helper.c:318 msgid "template does not exist" msgstr "മാതൃക ലഭ്യമല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:323 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "AppArmor മാതൃക തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/security/virt-aa-helper.c:328 src/security/virt-aa-helper.c:333 msgid "no replacement string in template" msgstr "മാതൃകയില്‍ മാറ്റുവാനുള്ള സ്ട്രിങ് ലഭ്യമല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:339 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ നാമത്തിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:346 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:374 msgid "failed to create profile" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/security/virt-aa-helper.c:533 msgid "bad pathname" msgstr "തെറ്റായ പാഥ്‌നാമം" #: src/security/virt-aa-helper.c:548 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല, ഫയല്‍ രീതിയുടെ പരിശോധന വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുന്നു" #: src/security/virt-aa-helper.c:575 msgid "Invalid context" msgstr "തെറ്റായ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ്" #: src/security/virt-aa-helper.c:581 msgid "Could not find " msgstr " കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:588 msgid "Could not find " msgstr " കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:621 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ്, പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: src/security/virt-aa-helper.c:631 msgid "domain type is not defined" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:636 msgid "os.type is not defined" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:676 src/security/virt-aa-helper.c:698 #: src/security/virt-aa-helper.c:713 src/security/virt-aa-helper.c:871 #: src/security/virt-aa-helper.c:880 src/security/virt-aa-helper.c:956 #: src/security/virt-aa-helper.c:1372 src/security/virt-aa-helper.c:1376 #: src/security/virt-aa-helper.c:1444 msgid "could not allocate memory" msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:682 msgid "Failed to create XML config object" msgstr "എക്സ്എംഎല്‍ ക്രമീകരണ വസ്തു തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/security/virt-aa-helper.c:687 src/util/virerror.c:972 msgid "unknown OS type" msgstr "അപരിചിതമായ ഒഎസ് രീതി" #: src/security/virt-aa-helper.c:703 msgid "unknown virtualization type" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:723 msgid "could not parse XML" msgstr "എക്സ്എംഎല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:728 msgid "could not find name in XML" msgstr "എക്സ്എംഎലില്‍ പേരു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:733 msgid "bad name" msgstr "തെറ്റായ നാമം" #: src/security/virt-aa-helper.c:769 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "നോണ്‍-ആബ്സ്യൂട്ട് ഉപേക്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/security/virt-aa-helper.c:798 #, fuzzy msgid "could not find realpath" msgstr "ഡിസ്കിനുള്ള റിയല്‍പാഥ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:823 msgid "skipped restricted file" msgstr "നിബന്ധനകളുള്ള ഫയല്‍ ഉപേക്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/security/virt-aa-helper.c:961 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "നല്‍കിയിരിയ്ക്കന്ന യുയുഐഡി എക്സ്എംഎല്‍ യുയുഐഡിയുമായി ചേരുന്നില്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:1214 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "ഫയല്‍ ബഫര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/security/virt-aa-helper.c:1263 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "ഡിസ്കിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:1278 src/security/virt-aa-helper.c:1298 msgid "invalid UUID" msgstr "തെറ്റായ യുയുഐഡി" #: src/security/virt-aa-helper.c:1281 msgid "error copying UUID" msgstr "യുയുഐഡി പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/security/virt-aa-helper.c:1290 msgid "unsupported option" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഐച്ഛികം" #: src/security/virt-aa-helper.c:1295 msgid "bad command" msgstr "തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്" #: src/security/virt-aa-helper.c:1308 msgid "could not read xml file" msgstr "xml ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:1312 msgid "could not get VM definition" msgstr "വിഎം നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:1317 msgid "invalid VM definition" msgstr "തെറ്റായ വിഎം നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുക" #: src/security/virt-aa-helper.c:1354 msgid "could not set PATH" msgstr "PATH സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:1358 msgid "could not set IFS" msgstr "ഐഎഫ്എസ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:1368 msgid "could not parse arguments" msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:1420 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "ബഫര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/security/virt-aa-helper.c:1455 msgid "could not create profile" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/parthelper.c:82 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:109 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "ഉപകരണം %s-ലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n" #: src/storage/parthelper.c:123 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "ഡിസ്ക് %s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n" #: src/storage/storage_backend.c:103 #, c-format msgid "failed to load storage backend module '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:169 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:189 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d (%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:107 #, c-format msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:148 msgid "cannot parse device start location" msgstr "ഡിവൈസിന്റെ ആരംഭ സ്ഥാനം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/storage/storage_backend_disk.c:155 msgid "cannot parse device end location" msgstr "ഡിവൈസിന്റെ അവസാന സ്ഥാനം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/storage/storage_backend_disk.c:407 msgid "Failed to create disk pool geometry" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:453 #: src/storage/storage_backend_disk.c:476 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "ഡിവൈസ് പാഥ് '%s' നിലവിലില്ല" #: src/storage/storage_backend_disk.c:602 msgid "Invalid partition type" msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള പാര്‍ട്ടീഷന്‍" #: src/storage/storage_backend_disk.c:611 msgid "extended partition already exists" msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നിലവിലുണ്ടു്" #: src/storage/storage_backend_disk.c:636 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് പാര്‍ട്ടീഷനും പ്രൈമറി പാര്‍ട്ടീഷനും ലഭ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_disk.c:643 msgid "unknown partition type" msgstr "അപരിചിതമായ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ തരം" #: src/storage/storage_backend_disk.c:725 msgid "no large enough free extent" msgstr "മതിയായ വലിയ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത എക്സ്റ്റെന്‍ഡുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_disk.c:793 #, c-format msgid "volume target path empty for source path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:808 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "വോള്യം ടാര്‍ഗറ്റ് പാഥ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_disk.c:819 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "വോള്യം പാഥ് '%s' പേരന്റ് പൂള്‍ സോഴ്സ് ഡിവൈസ് പേരുപയോഗിച്ചു് ആരംഭിച്ചില്ല." #: src/storage/storage_backend_disk.c:833 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് '%s'-ല്‍ നിന്നും പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നംബര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_disk.c:881 src/storage/storage_backend_rbd.c:710 #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:239 #: src/storage/storage_backend_zfs.c:317 src/storage/storage_util.c:428 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഡിവൈസുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_backend_disk.c:959 #, c-format msgid "cannot wipe extended partition '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:78 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "തെറ്റായ netfs പാഥ് (no /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:84 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "തെറ്റായ netfs പാഥ് (/-ല്‍ അവസാനിക്കുന്നു): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:169 src/test/test_driver.c:4485 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "netfs ശ്രോതസ്സുള്‍ക്കു് ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്‍കണം" #: src/storage/storage_backend_fs.c:197 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:523 #, c-format msgid "no storage pools were found on host '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:229 msgid "expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:234 src/storage/storage_backend_iscsi.c:252 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:341 msgid "missing source host" msgstr "സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_fs.c:239 msgid "missing source path" msgstr "സോഴ്സ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_fs.c:246 src/storage/storage_backend_iscsi.c:259 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:348 msgid "missing source device" msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_fs.c:249 msgid "expected exactly 1 device for the storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:311 #: src/storage/storage_backend_vstorage.c:101 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "മൌണ്ട് പട്ടിക '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_fs.c:541 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം '%s' ഡിവൈസില്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_fs.c:556 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" "mkfs ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല : '%s' തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം '%s' ഡിവൈസില്‍ " "തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_fs.c:575 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "പൂള്‍ '%s' ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഒരു ഉറവിടവും വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: src/storage/storage_backend_fs.c:586 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "പൂള്‍ '%s' ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഉറവിടത്തിന്റെ ഡിവൈസ് നിലവിലില്ല" #: src/storage/storage_backend_fs.c:802 #: src/storage/storage_backend_gluster.c:735 #, c-format msgid "cannot seek into '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:827 #, c-format msgid "can't canonicalize path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:86 #, c-format msgid "gluster pool name '%s' must not contain /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:93 #, c-format msgid "gluster pool path '%s' must start with /" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:133 #, c-format msgid "failed to connect to %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:141 #, c-format msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:173 #, c-format msgid "unable to read '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:292 src/storage/storage_util.c:1675 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "വോള്യം '%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:380 #, c-format msgid "cannot open path '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:396 #, c-format msgid "failed to read directory '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:402 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:441 #, c-format msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:455 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:469 #, c-format msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:502 msgid "hostname must be specified for gluster sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:617 #, c-format msgid "failed to set gluster volfile server '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:634 #, c-format msgid "missing gluster volume name for path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:659 #, c-format msgid "failed to initialize gluster connection (src=%p priv=%p)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:774 #, c-format msgid "failed to stat gluster path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_gluster.c:788 #, c-format msgid "failed to read link of gluster file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:114 #, c-format msgid "Failed to parse target '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:122 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "പാഥ് '%s' ഉള്ള iSCSI സെഷനുള്ള ഹോസ്റ്റ് നംബര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:180 msgid "hostname must be specified for iscsi sources" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:290 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "iscsi പൂള്‍ 'chap' ആധികാരികത തരം മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/storage/storage_backend_logical.c:163 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് സ്റ്റിപ്പുകളുടെ മൂല്ല്യം" #: src/storage/storage_backend_logical.c:170 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് നീളത്തിന്റെ മൂല്ല്യം" #: src/storage/storage_backend_logical.c:176 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് വ്യാപ്തിയുടെ മൂല്ല്യം" #: src/storage/storage_backend_logical.c:214 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് ഡിവൈസുകളുടെ മൂല്ല്യം" #: src/storage/storage_backend_logical.c:240 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് ഓഫ്‌സെറ്റിന്റെ മൂല്ല്യം" #: src/storage/storage_backend_logical.c:355 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "തെറ്റായ വോള്യം ലഭ്യമാക്കല്‍ മൂല്ല്യം" #: src/storage/storage_backend_logical.c:609 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "sourceList-ല്‍ നിന്നും സോഴ്സ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/storage/storage_backend_logical.c:661 #, c-format msgid "cannot find logical volume group name '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:691 #, c-format msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:1003 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "ഫയല്‍ ഉടമസ്ഥന്‍ '%s' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_logical.c:1012 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "ഫയല്‍ മോഡ് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_logical.c:1019 src/storage/storage_util.c:209 #: src/storage/storage_util.c:296 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "'%s' ഫയല്‍ അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_logical.c:1027 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "പുതുതായി ഉണ്ടാക്കിയ വോള്യം '%s' കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_logical.c:1080 #, c-format msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:183 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "%s ചെറിയ നംബര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:64 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "RADOS ഐച്ഛികം സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:95 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "RADOS ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:122 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "RADOS ക്ലസ്റ്റര്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:145 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "പിശകുള്ള മോണിറ്റര്‍ ലഭ്യമായി, എക്സ്എംഎല്‍ വിവരണം പരിശോധിയ്ക്കുക" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:190 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "ഇതിലുള്ള RADOS മോണിറ്ററിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:214 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "RBD IoCTX തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം. പൂള്‍ '%s' നിലവിലുണ്ടോ?" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:283 #, c-format msgid "failed to get the features of RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:324 #, c-format msgid "failed to iterate RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:369 src/storage/storage_backend_rbd.c:539 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1102 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "ആര്‍ബിഡി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:376 #, c-format msgid "failed to stat the RBD image '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:439 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "RADOS ക്ലസ്റ്റര്‍ സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:444 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "RADOS പൂള്‍ '%s' സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:559 #, c-format msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:571 #, c-format msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:582 #, c-format msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:634 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "വോള്യം '%s/%s' നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:657 src/storage/storage_backend_rbd.c:704 msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:698 src/storage/storage_driver.c:1881 msgid "volume capacity required for this storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:719 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "വോള്യം '%s/%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:743 #, c-format msgid "failed to get the format of RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:750 #, c-format msgid "" "RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:760 #, c-format msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:766 #, c-format msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:811 src/storage/storage_backend_rbd.c:1224 #, c-format msgid "failed to stat the RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:857 #, c-format msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:897 #, c-format msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:920 #, c-format msgid "failed to verify if RBD snapshot %s@%s is protected" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:930 #, c-format msgid "failed to protect RBD snapshot %s@%s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:960 src/storage/storage_backend_rbd.c:1218 #, c-format msgid "failed to open the RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1017 #, c-format msgid "failed to clone RBD volume %s to %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1108 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "ആര്‍ബിഡി ചിത്രം '%s'-ന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1141 #, c-format msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1178 #, c-format msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1230 #, c-format msgid "failed to get stripe count of RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1256 src/storage/storage_util.c:2753 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത അല്‍ഗോരിഥം %d" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:1262 #, c-format msgid "failed to wipe RBD image %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:78 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "ഹോസ്റ്റ് സ്കാന്‍ ട്രിഗ്ഗര്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:89 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "ഹോസ്റ്റ് പരിശോധന ട്രിഗ്ഗര്‍ ചെയ്യുന്നതിനു് '%s'-ലേക്കു് എഴുതുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:206 #, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' എന്നുള്ള എസ്‌സിഎസ്ഐ ഹോസ്റ്റ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:239 #, c-format msgid "the wwnn/wwpn for '%s' are assigned to an HBA" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:266 #, c-format msgid "parent '%s' is not properly formatted" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:273 #, c-format msgid "parent '%s' is not an fc_host for the wwnn/wwpn" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:286 #, c-format msgid "" "Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' " "wwnn/wwpn lookup." msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:120 msgid "Missing disk info when adding volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:271 msgid "volume capacity required for this pool" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:153 msgid "malformed volsize reported" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:159 msgid "malformed refreservation reported" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_zfs.c:415 msgid "missing source devices" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:119 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "ബാക്കെന്‍ഡ് %d ലഭ്യമല്ല" #: src/storage/storage_driver.c:128 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ '%s' ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/storage/storage_driver.c:143 #, c-format msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:188 src/storage/storage_driver.c:208 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ '%s' autostart ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/storage/storage_driver.c:405 msgid "storage state driver is not active" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:412 #, c-format msgid "unexpected storage URI path '%s', try storage:///system" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:419 #, c-format msgid "unexpected storage URI path '%s', try storage:///session" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:469 src/storage/storage_driver.c:2014 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:473 src/test/test_driver.c:4252 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:495 src/storage/storage_driver.c:2022 #: src/test/test_driver.c:4191 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "'%s'-നു് ചേരുന്ന പേരുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/storage/storage_driver.c:642 src/test/test_driver.c:4495 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "'%s' പൂള്‍ തരം സോഴ്സ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_driver.c:874 src/storage/storage_driver.c:1133 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr " '%s' എന്ന സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ഇപ്പോഴും സജീവമാണ്" #: src/storage/storage_driver.c:881 src/storage/storage_driver.c:1073 #: src/storage/storage_driver.c:1140 src/storage/storage_driver.c:1204 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "പൂള്‍ '%s'-നു് അസിന്‍ക്രൊണസായ ജോലികള്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുണ്ടു്." #: src/storage/storage_driver.c:893 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "autostart കണ്ണി '%s': വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു %s" #: src/storage/storage_driver.c:946 src/storage/storage_driver.c:1019 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ '%s' നിലിവില്‍ സജീവമാണു്" #: src/storage/storage_driver.c:1067 src/storage/storage_driver.c:1198 #: src/storage/storage_driver.c:1404 src/storage/storage_driver.c:1435 #: src/storage/storage_driver.c:1468 src/storage/storage_driver.c:1497 #: src/storage/storage_driver.c:1781 src/storage/storage_driver.c:1867 #: src/storage/storage_driver.c:2029 src/storage/storage_driver.c:2036 #: src/test/test_driver.c:4209 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ '%s' നിലിവില്‍ സജീവല്ല" #: src/storage/storage_driver.c:1153 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "പൂള്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നതിനു് പൂള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_driver.c:1345 src/test/test_driver.c:4900 msgid "pool has no config file" msgstr "പൂളിനു് കോണ്‍റിഗ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/storage/storage_driver.c:1505 src/storage/storage_driver.c:1788 #: src/storage/storage_driver.c:2048 src/test/test_driver.c:4986 #: src/test/test_driver.c:5205 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "'%s'-നു് ചേരുന്ന പേരുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/storage/storage_driver.c:1567 #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "%s എന്ന കീയ്ക്കു് ചേരുന്ന സംഭരണ വോള്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/storage/storage_driver.c:1652 src/storage/storage_util.c:1613 #: src/test/test_driver.c:5109 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "'%s' എന്നതുമായി പൊരുത്തമുള്ള പാഥുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/storage/storage_driver.c:1655 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1707 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching target path '%s'" msgstr "'%s' എന്നതുമായി പൊരുത്തമുള്ള പാഥുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/storage/storage_driver.c:1711 #, c-format msgid "no storage pool with matching target path '%s' (%s)" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1734 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ വോള്യം നീക്കം ചെയ്യല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_driver.c:1825 src/storage/storage_driver.c:2378 #: src/storage/storage_driver.c:2454 src/storage/storage_driver.c:2559 #, c-format msgid "volume '%s' is still in use." msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1832 src/storage/storage_driver.c:2089 #: src/storage/storage_driver.c:2203 src/storage/storage_driver.c:2385 #: src/storage/storage_driver.c:2461 src/storage/storage_driver.c:2566 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "വോള്യം '%s' ഇപ്പോഴും ലഭ്യമാക്കുന്നു." #: src/storage/storage_driver.c:1891 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1897 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_driver.c:2063 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "'%s' എന്ന സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പേരു് ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്." #: src/storage/storage_driver.c:2082 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "നിലവിലുള്ള ഒരു വോള്യത്തില്‍ നിന്നും വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതു് സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_driver.c:2210 msgid "storage pool doesn't support volume download" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2251 msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2259 src/storage/storage_util.c:726 #: src/storage/storage_util.c:776 src/storage/storage_util.c:2474 msgid "unable to find ploop, please install ploop tools" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2344 msgid "Failed to create thread to handle pool refresh" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2392 msgid "storage pool doesn't support volume upload" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2478 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "നിലവിലുള്ളതില്‍ കുറഞ്ഞു് വ്യാപ്തി കുറയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_driver.c:2486 msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2496 msgid "Not enough space left in storage pool" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:2502 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "വോള്യത്തിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതു് സംഭരണ പൂള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_driver.c:2544 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "വൈപ്പിങ് ആല്‍ഗോരിഥം %d പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_driver.c:2573 msgid "storage pool doesn't support volume wiping" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:120 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് പാഥ് '%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_util.c:148 #, c-format msgid "failed to clone files from '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:166 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "'%s' ഫയലില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/storage/storage_util.c:183 src/storage/storage_util.c:329 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "'%s' ഫയല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_util.c:190 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "'%s' ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/storage/storage_util.c:200 src/storage/storage_util.c:382 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "ഫയല്‍ '%s'-ലേക്കു് ഡേറ്റാ സിന്‍ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_util.c:245 msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "ബ്ലോക്ക് വോള്യങ്ങള്‍ക്കു് മെറ്റാഡേറ്റാ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_util.c:255 src/storage/storage_util.c:2899 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "'%s' പാഥ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_util.c:269 src/util/virfile.c:2140 #: src/util/virfile.c:2595 src/util/virfile.c:2743 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "'%s'-ന്റെ സ്റ്റാറ്റ് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_util.c:290 src/storage/storage_util.c:674 #: src/util/virfile.c:2162 src/util/virfile.c:2609 src/util/virfile.c:2757 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "'%s'-ന്റെ മോഡ് %04o-ലേക്കു് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_util.c:349 #, c-format msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:374 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "'%s' ഫയല്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_util.c:411 msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "റോം വോള്യങ്ങള്‍ക്കു് മെറ്റാഡേറ്റാ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_util.c:418 msgid "backing storage not supported for raw volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:461 msgid "Failed to get fs flags" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:466 msgid "Failed to set NOCOW flag" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:506 msgid "too many conflicts when generating a uuid" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:531 msgid "secrets already defined" msgstr "രഹസ്യങ്ങള്‍ നിലവില്‍ നല്‍കിയിട്ടുണ്ടു്" #: src/storage/storage_util.c:652 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "%s തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_util.c:665 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "%s-നെ (%u, %u)-ലേക്കു് chown ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_util.c:705 #, c-format msgid "unsupported input storage vol type %d" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:712 msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:719 msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:740 msgid "error creating directory for ploop volume" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:902 #, c-format msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:945 src/storage/storage_util.c:962 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത വോള്യം എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ മാതൃക %d" #: src/storage/storage_util.c:951 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow എന്‍ക്രിപ്ഷനായി അനവധി രഹസ്യങ്ങള്‍" #: src/storage/storage_util.c:968 msgid "too many secrets for luks encryption" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:973 msgid "no secret provided for luks encryption" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:978 msgid "" "luks encryption usage requires encrypted secret generation to be supported" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:984 #, c-format msgid "volume encryption unsupported with format %s" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:998 msgid "missing input volume target path" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വോള്യം ടാര്‍ഗറ്റ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/storage/storage_util.c:1010 src/storage/storage_util.c:1206 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം രീതി %d" #: src/storage/storage_util.c:1031 msgid "cannot set backing store for raw volume" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1040 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "ബാക്കിങ് സ്റ്റോറുമായി മെറ്റാഡേറ്റാ പ്രിഅലോക്കേഷന്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/storage/storage_util.c:1053 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "മറ്റൊരു ബാക്കിങ് സ്റ്റോര്‍ നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: src/storage/storage_util.c:1059 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ബാക്കിങ് സ്റ്റോര്‍ രീതി %d" #: src/storage/storage_util.c:1076 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത ബാക്കിങ് സ്റ്റോര്‍ വോള്യം %s" #: src/storage/storage_util.c:1213 msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "മെറ്റാഡേറ്റാ പ്രീഅലോക്കേഷന്‍ qcow2-നൊപ്പം മാത്രമേ ലഭിയ്ക്കൂ" #: src/storage/storage_util.c:1218 msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "qcow2-നൊപ്പം മാത്രം കോംപാറ്റിബിളിറ്റി ഐച്ഛികം ലഭ്യമുള്ളൂ" #: src/storage/storage_util.c:1223 msgid "format features only available with qcow2" msgstr "qcow2-നൊപ്പം മാത്രം ഫോര്‍മാറ്റ് വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമുള്ളൂ" #: src/storage/storage_util.c:1230 msgid "cannot use inputvol with encrypted raw volume" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1235 src/storage/storage_util.c:1322 msgid "missing encryption description" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1242 msgid "Only luks encryption is supported for raw files" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1335 msgid "failed to open luks secret file for write" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1346 msgid "failed to write luks secret file" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1356 msgid "failed to chown luks secret file" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1392 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "നോണ്‍-റോ ഫയല്‍ ഇമേജുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതു് qemu-img ഇല്ലാതെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: src/storage/storage_util.c:1555 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "'%s' ഫയലിന്റെ ആരംഭം വരെ seek ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_util.c:1567 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "'%s' ഫയലിന്റെ ആരംഭം വരെ read ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_util.c:1629 #, c-format msgid "Volume path '%s' is a FIFO" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1637 #, c-format msgid "Volume path '%s' is a socket" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1702 #, c-format msgid "Cannot use volume path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1712 #, c-format msgid "unexpected type for file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1718 #, c-format msgid "unable to set blocking mode for '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:1731 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "'%s'-നുളള അപ്രതീക്ഷിതമായ സംഭരണം മോഡ്" #: src/storage/storage_util.c:1836 src/util/virstoragefile.c:1249 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "'%s' ന്റെ തുടക്കത്തിലേക്കു് മാറാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_util.c:1953 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള ഫയല്‍ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_util.c:2028 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "'%s' ‍ഡ‍യറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_util.c:2090 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "വോള്യത്തില്‍ നിന്നും ഡയറക്ടറി വോള്യത്തിലേക്കു് പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_util.c:2096 msgid "backing storage not supported for directories volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2139 #, c-format msgid "volume name '%s' cannot contain '/'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2150 #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "വോള്യം ടാര്‍ഗറ്റ് പാഥ് '%s' നിലവിലുണ്ടു്" #: src/storage/storage_util.c:2171 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "" "മറ്റു് വോള്യത്തില്‍ നിന്നും എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത വോള്യുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതു് സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_util.c:2246 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_util.c:2261 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "ബ്ലോക്ക് അല്ലെങ്കില്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വോള്യങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s" #: src/storage/storage_util.c:2436 src/storage/storage_util.c:2447 msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "raw തരത്തിലുള്ള വോള്യത്തിനു് മാത്രം preallocate പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/storage/storage_util.c:2525 msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2566 msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2605 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "'%s' പാഥുള്ള വോള്യം 0 ബൈറ്റുകളായി കുറയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_util.c:2613 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "'%s' പാഥുള്ള വോള്യം %ju ബൈറ്റുകളായി കുറയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_util.c:2642 #, c-format msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2650 #, c-format msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2666 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "%zu ബൈറ്റുകള്‍ പാഥ് '%s'-നൊപ്പമുള്ള സംഭരണ വോള്യത്തിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/storage/storage_util.c:2678 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "പാഥ് '%s'-നൊപ്പം വോള്യത്തിലേക്കു് ഡേറ്റാ സിന്‍ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_util.c:2707 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "പാഥ് '%s'-നൊപ്പം സംഭരണ വോള്യം തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_util.c:2714 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "പാഥ് '%s'-നൊപ്പം സംഭരണ വോള്യം സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_util.c:2749 msgid "'trim' algorithm not supported" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2800 msgid "unable to find ploop tools, please install them" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2815 #, c-format msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2820 #, c-format msgid "failed to delete root.hds of volume '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2889 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "പാഥ് '%s' ആബ്സല്യൂട്ടല്ല" #: src/storage/storage_util.c:2953 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "പൂള്‍ '%s' നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_util.c:2977 msgid "(gluster_cli_output)" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:2991 msgid "failed to extract gluster volume name" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3004 msgid "unsupported gluster lookup" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3059 msgid "'gluster' command line tool not found" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3219 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം തെരച്ചില്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_util.c:3241 #, c-format msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3247 #, c-format msgid "Failed to probe for format type '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3257 #, c-format msgid "Device '%s' already formatted using '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3266 #, c-format msgid "" "Format of device '%s' does not match the expected format '%s', forced " "overwrite is necessary" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3272 #, c-format msgid "Format of device '%s' does not match the expected format '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3280 msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3414 msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3421 #, c-format msgid "Disk label already formatted using '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3429 msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3438 msgid "Unrecognized disk label found, requires build" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3443 msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3449 msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3499 #, c-format msgid "Unable to probe '%s' for existing data, forced overwrite is necessary" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3579 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "ബാക്കിങ് വോള്യം ശൈലി തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/storage/storage_util.c:3745 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "പാഥ് '%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_util.c:3752 #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "'%s' പാഥ് stat ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_util.c:3763 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "പാഥ് '%s' statvfs ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_util.c:3864 #, c-format msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_util.c:3987 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "ബ്ലോക്ക് നാമം %s പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/storage/storage_util.c:4091 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "typefile '%s' കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_util.c:4103 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "typefile '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_util.c:4115 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "ഡിവൈസ് തരം '%s' ഒരു ഇന്റിജറല്ല" #: src/storage/storage_util.c:4155 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "%u:%u:%u:%u ഒരു ഡൈറക്ട്-ആക്സെസ്സ് LUN ആണു് എന്നു് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/test/test_driver.c:259 msgid "invalid transient" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:266 msgid "invalid hasmanagedsave" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:275 #, c-format msgid "runstate '%d' out of range'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:283 msgid "invalid runstate" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:289 msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:294 msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:612 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "ഏറ്റവും കൂടുയ iface പരിധി %d-യേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍" #: src/test/test_driver.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "resolving %s filename" msgstr "%s ഫയല്‍ നാമം റിസോള്‍വ് ചെയ്യുന്നു" #: src/test/test_driver.c:756 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "തെറ്റായ നോഡ് സിപിയു നോഡ് മൂല്ല്യം" #: src/test/test_driver.c:765 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "തെറ്റായ നോഡ് സിപിയു സോക്കറ്റ് മൂല്ല്യം" #: src/test/test_driver.c:774 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "തെറ്റായ നോഡ് സിപിയു കോര്‍ മൂല്ല്യം" #: src/test/test_driver.c:783 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "തെറ്റായ നോഡ് സിപിയു ത്രെഡ് മൂല്ല്യം" #: src/test/test_driver.c:795 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "തെറ്റായ നോഡ് സിപിയു സജീവ മൂല്ല്യം" #: src/test/test_driver.c:803 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "തെറ്റായ നോഡ് cpu mhz മൂല്ല്യം" #: src/test/test_driver.c:811 src/xenconfig/xen_common.c:902 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "മോഡല്‍ %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/test/test_driver.c:823 msgid "invalid node memory value" msgstr "തെറ്റായ നോഡ് മെമ്മറി മൂല്ല്യം" #: src/test/test_driver.c:868 msgid "more than one snapshot claims to be active" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1205 msgid "missing username in /node/auth/user field" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1229 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "റൂട്ട് എലമെന്റ് 'node'-നുള്ളതല്ല" #: src/test/test_driver.c:1342 msgid "(test driver)" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1384 msgid "authentication failed when asking for username" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1402 msgid "authentication failed when asking for password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1410 msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1472 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: ഒരു പാഥ് നല്‍കുക അല്ലെങ്കില്‍ test:///default ഉപയോഗിക്കുക" #: src/test/test_driver.c:1835 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #: src/test/test_driver.c:1866 src/test/test_driver.c:1899 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല" #: src/test/test_driver.c:2001 src/test/test_driver.c:2525 #: src/test/test_driver.c:3252 src/test/test_driver.c:3296 msgid "getting time of day" msgstr "ഇന്നത്തെ സമയം ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: src/test/test_driver.c:2073 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "'%s' ഡൊമെയിന്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതു്, മെറ്റാഡേറ്റയ്ക്കുള്ള് സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെടുത്തി." #: src/test/test_driver.c:2080 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' '%s'-ലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നു: open പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/test/test_driver.c:2087 src/test/test_driver.c:2093 #: src/test/test_driver.c:2099 src/test/test_driver.c:2106 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' '%s'-ലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നു: write പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/test/test_driver.c:2168 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഇമേജ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/test/test_driver.c:2174 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ പൂര്‍ണ്ണമല്ലാത്ത സേവ് ഹെഡര്‍" #: src/test/test_driver.c:2180 msgid "mismatched header magic" msgstr "പൊരുത്തമില്ലാത്ത ഹെഡര്‍ മാജിക്" #: src/test/test_driver.c:2185 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s'-ലുള്ള മെറ്റാഡേറ്റായുടെ വ്യാസം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/test/test_driver.c:2191 msgid "length of metadata out of range" msgstr "മെറ്റാഡേറ്റായുടെ വ്യാപ്തി പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/test/test_driver.c:2198 #, c-format msgid "incomplete metadata in '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2274 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' coredump: %s തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/test/test_driver.c:2280 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' coredump: %s-ലേക്ക ഹൈഡര്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/test/test_driver.c:2286 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' coredump: write പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/test/test_driver.c:2294 msgid "kdump-compressed format is not supported here" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2441 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2454 src/test/test_driver.c:2463 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട സിപിയു ഏറ്റവും കൂടിയതില്‍ നിന്നും കൂടുതലാകുന്നു (%d > %d)" #: src/test/test_driver.c:2517 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനില്‍ vcpus പിന്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/test/test_driver.c:2593 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനില്‍ vcpus പിന്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/test/test_driver.c:2600 #, c-format msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2891 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "ലഭ്യമായ സെല്ലുകളേക്കാള്‍ പരിധി കൂടുന്നു" #: src/test/test_driver.c:3010 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണു്" #: src/test/test_driver.c:3231 msgid "summary statistics are not supported yet" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3575 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' ഇപ്പോഴും പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു" #: src/test/test_driver.c:3651 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണു്" #: src/test/test_driver.c:3804 #, c-format msgid "no interface with matching name '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3907 #, c-format msgid "no interface with matching mac '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3954 msgid "there is another transaction running." msgstr "മറ്റൊരു ഇടപാടു് പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നില്ല." #: src/test/test_driver.c:3983 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "ഇടപാടുകളൊന്നുമില്ല, സമര്‍പ്പിയ്ക്കുവാന്‍ ഒന്നുമില്ല." #: src/test/test_driver.c:4013 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "ഇടപാടുകളൊന്നുമില്ല, തിരികെ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ ഒന്നുമില്ല." #: src/test/test_driver.c:4229 #, c-format msgid "storage pool '%s' is active" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4718 msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4965 msgid "storage pool is not active" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ സജീവമല്ല" #: src/test/test_driver.c:5065 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "'%s' എന്നതുമായി പൊരുത്തമുള്ള കീയുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/test/test_driver.c:5138 src/test/test_driver.c:5198 msgid "storage vol already exists" msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം നിലവിലുണ്ട്" #: src/test/test_driver.c:5146 src/test/test_driver.c:5213 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "വോള്യം '%s'-ലുള്ള പൂളില്‍ ആവശ്യത്തിനുള്ള ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല" #: src/test/test_driver.c:6705 msgid "must respawn guest to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:181 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "ഇഥര്‍നെറ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസിനുള്ള ഐപി വിലാസം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/uml/uml_conf.c:188 msgid "vhostuser networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:193 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP സര്‍വര്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് രീതി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/uml/uml_conf.c:198 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP ക്ലൈന്റ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് രീതി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/uml/uml_conf.c:203 msgid "UDP networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:218 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' ലഭ്യമല്ല" #: src/uml/uml_conf.c:248 msgid "internal networking type not supported" msgstr "ആന്തരിക നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് രീതി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/uml/uml_conf.c:253 msgid "direct networking type not supported" msgstr "നേരിട്ടുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് തരം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/uml/uml_conf.c:258 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "hostdev നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് തരം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/uml/uml_conf.c:267 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "ഈ ഡ്രൈവര്‍ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് സ്ക്രിപ്റ്റ് നടപ്പിലാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/uml/uml_conf.c:321 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "ടിസിപി മാത്രം chr ഡിവൈസില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/uml/uml_conf.c:337 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "chardev ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/uml/uml_conf.c:358 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത chr ഡിവൈസ് രീതി %d" #: src/uml/uml_driver.c:540 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/uml/uml_driver.c:545 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:554 #, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:583 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" #: src/uml/uml_driver.c:839 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "pid ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/uml/uml_driver.c:860 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "യൂണിക്സ് പാഥ് %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/uml/uml_driver.c:891 msgid "cannot open socket" msgstr "സോക്കറ്റ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/uml/uml_driver.c:901 msgid "cannot bind socket" msgstr "സോക്കറ്റ് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/uml/uml_driver.c:955 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "വളരെ വലിയ കമാന്‍ഡ് %s അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%d ബൈറ്റുകള്‍)" #: src/uml/uml_driver.c:961 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "കമാന്‍ഡ് %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/uml/uml_driver.c:968 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "%s കമാന്‍ഡ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/uml/uml_driver.c:981 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "%s മറുപടി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/uml/uml_driver.c:987 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "അപൂര്‍ണ്ണമായ മറുപടി %s" #: src/uml/uml_driver.c:1053 msgid "no kernel specified" msgstr "കേര്‍ണല്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: src/uml/uml_driver.c:1062 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML കേര്‍ണല്‍ %s കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/uml/uml_driver.c:1090 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "വിഎം ലോഗ്ഫയല്‍ close-on-exec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/uml/uml_driver.c:1218 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ UML URI പാഥ് '%s', uml:///system ശ്രമിക്കുക" #: src/uml/uml_driver.c:1225 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ UML URI പാഥ് '%s', uml:///session ശ്രമിക്കുക" #: src/uml/uml_driver.c:1234 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml സ്റ്റേറ്റ് ഡ്രൈവര്‍ സജീവമല്ല" #: src/uml/uml_driver.c:1516 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "%s പതിപ്പു് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/uml/uml_driver.c:1655 msgid "shutdown operation failed" msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുന്ന പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/uml/uml_driver.c:1806 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "" "നിലവിലുള്ള മെമ്മറിയേക്കാള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/uml/uml_driver.c:1843 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "സജീവമായ ഒരു ഡൊമെയിനിനു് മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/uml/uml_driver.c:2230 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "നിര്‍ജ്ജീവമായ ഡൊമെയിനില്‍ ഡിവൈസ് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുന്നതിനു് സാധ്യമായില്ല" #: src/uml/uml_driver.c:2276 src/uml/uml_driver.c:2390 #: src/vbox/vbox_common.c:4422 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/uml/uml_driver.c:2350 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനില്‍ ഡിവൈസ് വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/uml/uml_driver.c:2369 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "ഈ തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസ് ഹോട്ട് അണ്‍പ്ലഗ്ഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/uml/uml_driver.c:2527 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL അല്ലെങ്കില്‍ ശൂന്യമായ പാഥ്" #: src/uml/uml_driver.c:2534 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "തെറ്റായ പാഥ് '%s'" #: src/uml/uml_driver.c:2543 src/util/vircommand.c:399 #: src/util/virhostcpu.c:962 src/util/virhostcpu.c:1035 #: src/util/virhostmem.c:301 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/iohelper.c:83 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "O_DIRECT വായനയ്ക്കു് സീക്ക് ചെയ്യാവുന്ന മുഴുവന്‍ ഫയലും വേണം" #: src/util/iohelper.c:96 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "O_DIRECT എഴുത്തിനു് സീക്ക് ചെയ്യാവുന്ന കാലിയായ ഫയല്‍ വേണം" #: src/util/iohelper.c:104 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "%d കൊടികളുള്ള ഫയല്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/iohelper.c:142 src/util/iohelper.c:155 src/util/virfdstream.c:528 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "%s എഴുതുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/iohelper.c:147 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "%s കാലിയാക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/iohelper.c:164 #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "%s fsync ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/iohelper.c:174 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "%s അടയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/iohelper.c:188 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "%s: കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി --help ഉപയോഗിക്കുക" #: src/util/iohelper.c:190 #, c-format msgid "Usage: %s FILENAME FD\n" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:217 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "%s: malformed fd %s" #: src/util/iohelper.c:231 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "%s: %d എന്ന എഫ്ഡിയുടെ ആക്സസ് മോഡ് നിശ്ചയിയ്ക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/iohelper.c:245 #, c-format msgid "" "%s: failure with %s\n" ": %s" msgstr "" #: src/util/viralloc.c:429 #, c-format msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" msgstr "പരിധിയ്ക്കുപുറത്തുള്ള സൂചികകള്‍ - എണ്ണം %zu, %zu-ല്‍, %zu ചേര്‍ക്കുക" #: src/util/virarptable.c:98 msgid "wrong nlmsg len" msgstr "" #: src/util/virarptable.c:174 #, fuzzy msgid "get arp table not implemented on this platform" msgstr "നോഡ് സിപിയു സ്റ്റാറ്റ്സ് ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/util/viraudit.c:70 msgid "Audit is not supported by the kernel" msgstr "" #: src/util/viraudit.c:72 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "ഓഡിറ്റ് ലേയര്‍ ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/util/virauth.c:170 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "%s [%s]-നുള്ള അടയാളവാക്കു് നല്‍കുക" #: src/util/virauth.c:175 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "%s-നുള്ള അടയാളവാക്കു് നല്‍കുക" #: src/util/virauth.c:243 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "%s ന്റെ %s-നുള്ള അടയാളവാക്കു് നല്‍കുക" #: src/util/virauthconfig.c:137 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "'%2$s' ലെ '%1$s' ഗ്രൂപ്പില്‍ 'credentials' എന്ന ഇനം കാണുന്നില്ല" #: src/util/virauthconfig.c:147 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "'%s' ('%s'-ലുള്ളതു്) ഗ്രൂപ്പില്‍ നിന്നും 'credentials-%s' ഗ്രൂപ്പ് ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virbitmap.c:581 src/util/virbitmap.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%s'" msgstr "'%s' ബിറ്റ്മാപ്പ് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virbitmap.c:1174 #, c-format msgid "Invalid hexadecimal string '%s'" msgstr "" #: src/util/virbuffer.c:347 msgid "Invalid buffer API usage" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:186 msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "/proc/cgroups തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:221 msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "/proc/cgroups ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ പിശക്" #: src/util/vircgroup.c:386 src/util/virfile.c:626 src/util/virfile.c:664 #: src/util/virfile.c:738 src/util/virfile.c:3528 src/util/virhostcpu.c:1213 #: src/util/virnetdevtap.c:443 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/util/vircgroup.c:428 #, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" msgstr "cgroup മൌണ്ട് '%s'-ല്‍ '/' വിടവടയാളം ലഭ്യമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "%s stat ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:566 src/util/virnetdevtap.c:125 #: src/util/virstoragefile.c:1325 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "'%s' തുറക്കാനാകുന്നില്ല" #: src/util/vircgroup.c:689 #, c-format msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" msgstr "കണ്ട്രോളര്‍ '%s' ആവശ്യമില്ല, പക്ഷേ '%s' കോ-മൌണ്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/util/vircgroup.c:714 msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "കുറഞ്ഞതു് ഒരു cgroup കണ്ട്രോളര്‍ ആവശ്യമാകുന്നു" #: src/util/vircgroup.c:736 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "%s കണ്ട്രോളറിനു് %s-ല്‍ മാറ്റുവാന്‍ വേറൊന്നു് ലഭ്യമായില്ല" #: src/util/vircgroup.c:762 src/util/vircgroup.c:3004 src/util/vircgroup.c:3095 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "പാഥ് '%s' ലഭ്യമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:769 #, c-format msgid "Path '%s' must be a block device" msgstr "പാഥ് '%s' ഒരു ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം" #: src/util/vircgroup.c:801 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "'%s'-ലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read from '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:939 src/util/vircgroup.c:966 src/util/vircgroup.c:2325 #: src/util/vircgroup.c:2363 src/util/vircgroup.c:2401 #: src/util/vircgroup.c:2439 src/util/vircgroup.c:2477 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse '%s' as an integer" msgstr "'%s' ഇന്റിജറായി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create controller %s for group" msgstr "ഗ്രൂപ്പിനു് %s കണ്ട്രോളര്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/vircgroup.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "Controller %d out of range" msgstr "കണ്ട്രോളര്‍ %d പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/util/vircgroup.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "Controller '%s' not mounted" msgstr "കണ്ട്രോളര്‍ '%s' മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/util/vircgroup.c:1350 #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "'%s' എന്ന പാര്‍ട്ടീഷന്‍ പാഥ് '/'-ല്‍ ആരംഭിയ്ക്കണം" #: src/util/vircgroup.c:1499 #, c-format msgid "unexpected name value %d" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1850 msgid "No controllers are mounted" msgstr "ഒരു കണ്ട്രോളറുകളും മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/util/vircgroup.c:1856 #, fuzzy, c-format msgid "Controller '%s' is not mounted" msgstr "കണ്ട്രോളര്‍ '%s' മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/util/vircgroup.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "Controller '%s' is not enabled for group" msgstr "ഗ്രൂപ്പിനു് കണ്ട്രോളര്‍ '%s' പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:1938 #, c-format msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1948 #, c-format msgid "Sum of byte %sstat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1959 #, c-format msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:1969 #, c-format msgid "Sum of %srequest stat overflows" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2038 #, c-format msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2045 #, c-format msgid "Cannot find request stats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2053 #, c-format msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2060 src/util/vircgroup.c:2074 #, c-format msgid "Cannot parse %sstat '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2067 #, c-format msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:2549 src/util/vircgroup.c:2645 #: src/util/vircgroup.c:2704 #, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" msgstr "മെമ്മറി '%llu', %llu-നേക്കാള്‍ കുറവായിരിയ്ക്കണം" #: src/util/vircgroup.c:3155 src/util/vircgroup.c:3255 msgid "cpuacct parse error" msgstr "cpuacct പാഴ്സ് പിശക്" #: src/util/vircgroup.c:3234 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "start_cpu %d, %d-ന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ മൂല്ല്യത്തില്‍ നിന്നും വലുതു്" #: src/util/vircgroup.c:3311 src/util/vircgroup.c:3325 msgid "unable to get cpu account" msgstr "സിപിയു അക്കൌണ്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/util/vircgroup.c:3381 #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" msgstr "cfs_period '%llu' (1000, 1000000) പരിധിയിലായിരിയ്ക്കണം" #: src/util/vircgroup.c:3426 #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" msgstr "cfs_quota '%lld' (1000, %llu) പരിധിയിലായിരിയ്ക്കണം" #: src/util/vircgroup.c:3457 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "%s (%d) തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:3479 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "%s (%d)-നുള്ള readdir പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/vircgroup.c:3487 src/util/virresctrl.c:1650 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "%s (%d) നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:3574 src/util/vircgroup.c:3584 src/util/virfile.c:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/vircgroup.c:3596 #, c-format msgid "Failed to kill process %ld" msgstr "" #: src/util/vircgroup.c:3801 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "%s-ല്‍ ഡയറക്ടറി സെപ്പറേറ്റര്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല" #: src/util/vircgroup.c:3813 msgid "Could not find any mounted controllers" msgstr "മൌണ്ട് ചെയ്ത ഒരു കണ്ട്രോളറുകളും കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/util/vircgroup.c:3861 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ '%s' stat പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:3868 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ '%s' stat പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:3879 msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "സിസ്റ്റം ക്ലോക്ക് HZ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:3928 src/util/vircgroup.c:3959 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "%s ഡയറക്ടറി തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:3939 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "%s, %s-ല്‍ (തരം %s) മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/vircgroup.c:3968 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "cgroup '%s', '%s'-ല്‍, ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/vircgroup.c:3984 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും %s-ലേക്കു് ഡയറക്ടറി സിംലിങ്ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:4140 src/util/vircgroup.c:4152 #: src/util/vircgroup.c:4161 src/util/vircgroup.c:4174 #: src/util/vircgroup.c:4187 src/util/vircgroup.c:4198 #: src/util/vircgroup.c:4212 src/util/vircgroup.c:4220 #: src/util/vircgroup.c:4239 src/util/vircgroup.c:4256 #: src/util/vircgroup.c:4275 src/util/vircgroup.c:4285 #: src/util/vircgroup.c:4295 src/util/vircgroup.c:4306 #: src/util/vircgroup.c:4319 src/util/vircgroup.c:4333 #: src/util/vircgroup.c:4343 src/util/vircgroup.c:4353 #: src/util/vircgroup.c:4364 src/util/vircgroup.c:4374 #: src/util/vircgroup.c:4384 src/util/vircgroup.c:4394 #: src/util/vircgroup.c:4404 src/util/vircgroup.c:4414 #: src/util/vircgroup.c:4424 src/util/vircgroup.c:4434 #: src/util/vircgroup.c:4444 src/util/vircgroup.c:4454 #: src/util/vircgroup.c:4463 src/util/vircgroup.c:4473 #: src/util/vircgroup.c:4483 src/util/vircgroup.c:4493 #: src/util/vircgroup.c:4503 src/util/vircgroup.c:4513 #: src/util/vircgroup.c:4523 src/util/vircgroup.c:4533 #: src/util/vircgroup.c:4543 src/util/vircgroup.c:4553 #: src/util/vircgroup.c:4563 src/util/vircgroup.c:4573 #: src/util/vircgroup.c:4583 src/util/vircgroup.c:4593 #: src/util/vircgroup.c:4603 src/util/vircgroup.c:4612 #: src/util/vircgroup.c:4620 src/util/vircgroup.c:4633 #: src/util/vircgroup.c:4645 src/util/vircgroup.c:4658 #: src/util/vircgroup.c:4670 src/util/vircgroup.c:4680 #: src/util/vircgroup.c:4690 src/util/vircgroup.c:4700 #: src/util/vircgroup.c:4710 src/util/vircgroup.c:4720 #: src/util/vircgroup.c:4729 src/util/vircgroup.c:4738 #: src/util/vircgroup.c:4748 src/util/vircgroup.c:4758 #: src/util/vircgroup.c:4767 src/util/vircgroup.c:4777 #: src/util/vircgroup.c:4787 src/util/vircgroup.c:4797 #: src/util/vircgroup.c:4808 src/util/vircgroup.c:4819 #: src/util/vircgroup.c:4829 src/util/vircgroup.c:4839 #: src/util/vircgroup.c:4850 src/util/vircgroup.c:4872 #: src/util/vircgroup.c:4884 src/util/vircgroup.c:4893 msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ കണ്ട്രോള്‍ ഗ്രൂപ്പുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virclosecallbacks.c:118 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" "ഡൊമെയിന്‍ %s-നുള്ള ക്ലോസ്ബാക്ക് നിലവില്‍ മറ്റൊരു കണക്ഷന്‍ %p-നൊപ്പം രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/util/virclosecallbacks.c:125 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നു് നിലവില്‍ മറ്റൊരു കോള്‍ബാക്ക് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടുണ്ടു്" #: src/util/virclosecallbacks.c:172 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നുള്ള പൊരുത്തപ്പെടാത്ത കോള്‍ബാക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു" #: src/util/vircommand.c:238 src/util/vircommand.c:256 #, c-format msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:263 #, c-format msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child" msgstr "" #: src/util/vircommand.c:313 msgid "cannot block signals" msgstr "സിഗ്നലുകള്‍ ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:332 src/util/vircommand.c:683 msgid "cannot fork child process" msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ ഫോര്‍ക്ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:381 msgid "cannot unblock signals" msgstr "സിഗ്നലുകള്‍ അണ്‍ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:437 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "പേരന്റ് പ്രക്രിയ അറിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:447 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "പേരന്റില്‍ പ്രക്രിയയില്‍ കാത്തിയിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:450 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള്‍ libvirtd പുറത്തു് കടന്നു" #: src/util/vircommand.c:455 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "പേരന്റില്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ ഉറപ്പാക്കല്‍ കോഡ് '%c'" #: src/util/vircommand.c:485 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "%s-ലേക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:521 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "പാഥില്‍ '%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:539 msgid "cannot create pipe" msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:546 src/util/vircommand.c:573 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "നോണ്‍-ബ്ലോക്കിങ് ഫയല്‍ വിവരണ ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/vircommand.c:566 msgid "Failed to create pipe" msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/vircommand.c:632 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "fd %d കരുതുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/vircommand.c:639 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "stdin ഫയല്‍ ഹാന്‍ഡില്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/vircommand.c:644 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "stdout ഫയല്‍ ഹാന്‍ഡില്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/vircommand.c:649 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "stderr ഫയല്‍ ഹാന്‍ഡില്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/vircommand.c:670 msgid "cannot become session leader" msgstr "സെഷന്‍ ലീഡര്‍ ആകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:676 msgid "cannot change to root directory" msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയിലേക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:691 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "pidfile %s സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%d-നുള്ളതു്)" #: src/util/vircommand.c:710 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE വീണ്ടും പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:737 #, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "SELinux സെക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ടക്സ്റ്റ് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്" #: src/util/vircommand.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "'%s' പ്രൊഫൈലിനുള്ള AppArmor സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്" #: src/util/vircommand.c:766 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE വീണ്ടും പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:789 src/util/vircommand.c:2199 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "ബൈനറി %s പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:850 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "WIN32-നു് virRun ലഭ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:862 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "WIN32-നു് virExec ലഭ്യമ്ല" #: src/util/vircommand.c:1986 src/util/vircommand.c:1998 #: src/util/vircommand.c:2189 src/util/vircommand.c:2250 #: src/util/vircommand.c:2401 src/util/vircommand.c:2547 #: src/util/vircommand.c:2700 src/util/vircommand.c:2766 msgid "invalid use of command API" msgstr "കമാന്‍ഡ് എപിഐയുടെ തെറ്റായ ഉപയോഗം" #: src/util/vircommand.c:2089 msgid "unable to poll on child" msgstr "ചൈള്‍ഡില്‍ പോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:2116 msgid "unable to read child stdout" msgstr "ചൈള്‍ഡ് stdout ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:2117 msgid "unable to read child stderr" msgstr "ചൈള്‍ഡ് stderr ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:2146 msgid "unable to write to child input" msgstr "ചൈള്‍ഡ് ഇന്‍പുട്ടിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:2212 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "Win32 പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ പുതിയ പ്രക്രിയ നടപ്പിലാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/vircommand.c:2272 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "ബ്ലോക്കിങ് എക്സിക്യൂഷനൊപ്പം കോളര്‍ fds ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:2278 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "ഡെമണിനൊപ്പം I/O സ്ട്രിങ് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:2414 msgid "unable to open pipe" msgstr "പൈപ്പ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:2424 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "അസിന്‍ക്രൊണസ് കമാന്‍ഡിനൊപ്പം I/O സ്ട്രിങിനെ കൂട്ടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:2430 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "കമാന്‍ഡ് നിലവില്‍ pid %lld ആയി പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നു" #: src/util/vircommand.c:2437 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "ഡെമണ്‍ രീതിയിലുള്ള കമാന്‍ഡിനു് virCommandRunAsync ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:2442 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "ഡെമണ്‍ രീതിയിലുള്ള കമാന്‍ഡിനു് പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്ന ഡയറക്ടറി %s സജ്ജമാക്കുവാനായില്ല" #: src/util/vircommand.c:2448 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "pid ഫയല്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതിനു് ഡെമണ്‍ രീതിയിലുള്ള കമാന്‍ഡ് ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/util/vircommand.c:2502 msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "കമാന്‍ഡിന്റെ ഐഒ നടപ്പിലാക്കുവാനുള്ള ത്രെഡ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:2561 msgid "command is not yet running" msgstr "കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല" #: src/util/vircommand.c:2578 msgid "Error while processing command's IO" msgstr "കമാന്‍ഡുകളുടെ ഐഒ നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/util/vircommand.c:2597 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ (%s)-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ %s%s%s" #: src/util/vircommand.c:2706 src/util/vircommand.c:2772 msgid "Handshake is already complete" msgstr "ഹാന്‍ഡ്ഷെയിതക്ക് പൂര്‍ത്തിയായിരിക്കുന്നു" #: src/util/vircommand.c:2714 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയ്ക്കായി കാത്തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:2717 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "പ്രാരംഭത്തിലുള്ള ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്കില്‍ ചൈള്‍ഡ് പുറത്തു് കടന്നു" #: src/util/vircommand.c:2737 msgid "No error message from child failure" msgstr "ചൈള്‍ഡ് പരാജയത്തിനു് പിശക് സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:2778 msgid "Unable to notify child process" msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ അറിയിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:3111 msgid "cannot open file using fd" msgstr "fd ഉപയോഗിച്ചു് ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:3141 msgid "read error on pipe" msgstr "പൈപ്പില്‍ ലഭ്യമാക്കല്‍ പിശക്" #: src/util/vircommand.c:3170 src/util/vircommand.c:3181 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s Win32-ല്‍ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല" #: src/util/virconf.c:116 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "%s:%d: %s" #: src/util/virconf.c:358 msgid "unterminated number" msgstr "അവസാനിപ്പിക്കാത്ത നംബര്‍" #: src/util/virconf.c:391 src/util/virconf.c:412 src/util/virconf.c:424 msgid "unterminated string" msgstr "അവസാനിപ്പിക്കാത്ത സ്ട്രിങ്" #: src/util/virconf.c:462 src/util/virconf.c:531 msgid "expecting a value" msgstr "ഒരു മൂല്ല്യം പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/util/virconf.c:474 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "VMX മാതൃകയില്‍ പട്ടിക ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virconf.c:495 msgid "expecting a separator in list" msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ ഒരു സെപറേറ്റര്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/util/virconf.c:517 msgid "list is not closed with ]" msgstr "ലിസ്റ്റിന്റെ അവസാനം ] ഇല്ല" #: src/util/virconf.c:524 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "അക്കങ്ങള്‍ VMX ശൈലിയില്‍ അനുവദിക്കുന്നതല്ല" #: src/util/virconf.c:565 msgid "expecting a name" msgstr "ഒരു പേര് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/util/virconf.c:628 msgid "expecting a separator" msgstr "ഒരു സെപ്പറേറ്റര്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/util/virconf.c:658 msgid "expecting an assignment" msgstr "ഒരു അസ്സൈന്‍മെന്‍റ് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/util/virconf.c:904 #, c-format msgid "%s: expected a string for '%s' parameter" msgstr "" #: src/util/virconf.c:960 src/util/virconf.c:997 #, c-format msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter" msgstr "" #: src/util/virconf.c:996 #, c-format msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1040 #, c-format msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1047 #, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1089 src/util/virconf.c:1251 src/util/virconf.c:1299 #, c-format msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1096 #, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1137 src/util/virconf.c:1185 src/util/virconf.c:1339 #, c-format msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1144 #, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%u" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1193 #, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%zu" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1236 src/util/virconf.c:1244 #, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %zd:%zd" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1293 #, c-format msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %lld:%lld" msgstr "" #: src/util/virconf.c:1472 msgid "failed to open file" msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virconf.c:1482 msgid "failed to save content" msgstr "ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/vircrypto.c:67 #, c-format msgid "Unknown crypto hash %d" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:75 msgid "Unable to compute hash of data" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:182 #, c-format msgid "failed to initialize cipher: '%s'" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:194 #, c-format msgid "failed to encrypt the data: '%s'" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:242 #, c-format msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:249 #, c-format msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:270 src/util/vircrypto.c:288 #, c-format msgid "algorithm=%d is not supported" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:316 #, c-format msgid "failed to generate byte stream, ret=%d" msgstr "" #: src/util/vircrypto.c:325 msgid "failed to generate byte stream" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "" "ആദ്യമായി ഡിബസ് ഉപയോഗിയ്ക്കുമ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കേണ്ട പ്രോഗ്രാം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: src/util/virdbus.c:108 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "ഡിബസ് സിസ്റ്റം ബസ് ബന്ധം കിട്ടുന്നില്ല: %s" #: src/util/virdbus.c:166 #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "ഡീബസ് സെഷന്‍ ബസ് കണക്ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394 #, c-format msgid "Signature '%s' too deeply nested" msgstr "'%s' ഒപ്പു് ആഴത്തില്‍ നെസ്റ്റഡ് ആകുന്നു" #: src/util/virdbus.c:407 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" msgstr "'%s' ഒപ്പിലുള്ള Dict എന്‍ട്രി അടിസ്ഥാന തരത്തിലുള്ളതായിരിയ്ക്കണം" #: src/util/virdbus.c:428 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" msgstr "'%s' ഒപ്പിലുള്ള Dict എന്‍ട്രിയുടെ വ്യാപ്തി തെറ്റു്" #: src/util/virdbus.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected signature '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഒപ്പു് '%s'" #: src/util/virdbus.c:501 msgid "DBus type too deeply nested" msgstr "DBus തരം വളരെ ആഴത്തില്‍ നെസ്റ്റഡ് ആകുന്നു" #: src/util/virdbus.c:527 msgid "DBus type stack is empty" msgstr "DBus തരത്തിലുള്ള സ്റ്റാക്ക് കാലിയാണു്" #: src/util/virdbus.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot append basic type %s" msgstr "അടിസ്ഥാന തരം %s-ലേക്കു് ഒന്നും ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virdbus.c:656 msgid "Cannot close container iterator" msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ ഐറ്ററേറ്റര്‍ അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virdbus.c:736 #, c-format msgid "" "Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key" "+value type" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:773 src/util/virdbus.c:1076 msgid "Missing variant type signature" msgstr "വേരിയന്റ് തരത്തിലുള്ള ഒപ്പു് ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virdbus.c:829 #, c-format msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:943 src/util/virdbus.c:1154 msgid "Not enough fields in message for signature" msgstr "ഒപ്പിനു് സന്ദേശത്തില്‍ മതിയായ ഫീള്‍ഡുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virdbus.c:1037 #, c-format msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1126 #, c-format msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1162 msgid "Too many fields in message for signature" msgstr "ഒപ്പിനു് സന്ദേശത്തില്‍ അനേകം ഫീള്‍ഡുകള്‍" #: src/util/virdbus.c:1204 #, c-format msgid "No args present for signature %s" msgstr "%s ഒപ്പിനു് ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virdbus.c:1710 msgid "Reply message incorrect" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1778 src/util/virdbus.c:1798 src/util/virdbus.c:1810 #: src/util/virdbus.c:1823 src/util/virdbus.c:1832 src/util/virdbus.c:1840 #: src/util/virdbus.c:1854 src/util/virdbus.c:1862 src/util/virdbus.c:1871 #: src/util/virdbus.c:1880 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "ഈ ബൈനറി കമ്പൈല്‍ ചെയ്തപ്പോള്‍ ഡിബസ് പിന്തുണ ചേര്‍ത്തിട്ടില്ല" #: src/util/virdnsmasq.c:260 src/util/virdnsmasq.c:451 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "ക്രമീകരണ ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virdnsmasq.c:608 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "dnsmasq (PID: %d) റീലോഡ് ക്രമീകരണ ഫയലുകള്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം." #: src/util/virdnsmasq.c:740 #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "dnsmasq ബൈനറി %s പരിശോധിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virdnsmasq.c:753 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "dnsmasq ബൈനറി %s നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virdnsmasq.c:763 #, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "'%s --version' നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/virdnsmasq.c:774 #, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "'%s --help' നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/virerror.c:187 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "ഒരു പിശകു് പറ്റി, പക്ഷേ കാരണമറിയില്ല" #: src/util/virerror.c:287 tools/virsh-domain-monitor.c:49 msgid "no error" msgstr "പിശകില്ല" #: src/util/virerror.c:616 msgid "warning" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്" #: src/util/virerror.c:619 tools/virsh-domain-monitor.c:116 msgid "error" msgstr "പിശക്" #: src/util/virerror.c:788 msgid "No error message provided" msgstr "പിശക് കാണിക്കുന്ന സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virerror.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "ആന്തരിക പിശക: %s" #: src/util/virerror.c:887 msgid "internal error" msgstr "ആന്തരിക പിശക് " #: src/util/virerror.c:890 tools/vsh.c:2404 msgid "out of memory" msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virerror.c:894 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "ഈ ബന്ധത്തിന്റെ പ്രവര്‍ത്തകം ഈ ഫങ്ഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virerror.c:896 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "ഈ ബന്ധത്തിന്റെ പ്രവര്‍ത്തകം ഈ ഫങ്ഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s" #: src/util/virerror.c:900 msgid "no connection driver available" msgstr "കണക്ഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തകം ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virerror.c:902 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "%s നു് കണക്ഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തകമൊന്നും ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virerror.c:906 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "തെറ്റായ കണക്ഷന്‍ പോയിന്‍റര്‍" #: src/util/virerror.c:908 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ കണക്ഷന്‍ പോയിന്‍റര്‍" #: src/util/virerror.c:912 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ പോയിന്‍റര്‍" #: src/util/virerror.c:914 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ പോയിന്‍റര്‍" #: src/util/virerror.c:918 src/xen/xen_hypervisor.c:2912 msgid "invalid argument" msgstr "അസാധുവായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്" #: src/util/virerror.c:920 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "അസാധുവായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്: %s" #: src/util/virerror.c:924 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/virerror.c:926 msgid "operation failed" msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virerror.c:930 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/virerror.c:932 msgid "GET operation failed" msgstr "GET പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virerror.c:936 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/virerror.c:938 msgid "POST operation failed" msgstr "POST പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virerror.c:941 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "അപരിചിതമായ HTTP പിശക് കോഡ് %d ലഭിച്ചു" #: src/util/virerror.c:945 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ് %s" #: src/util/virerror.c:947 msgid "unknown host" msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ്" #: src/util/virerror.c:951 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr സീരിയലൈസ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/virerror.c:953 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr സീരിയലൈസ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virerror.c:957 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ എന്‍ട്രി ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/util/virerror.c:959 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ എന്‍ട്രി %s ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/util/virerror.c:963 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen സ്റ്റോറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/util/virerror.c:965 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen സ്റ്റോര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല " #: src/util/virerror.c:968 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Xen syscall %s പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virerror.c:974 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "അപരിചിതമായ ഒഎസ് രീതി %s" #: src/util/virerror.c:977 msgid "missing kernel information" msgstr "കേര്‍ണല്‍ വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virerror.c:981 msgid "missing root device information" msgstr "റൂട്ട് ഡിവൈസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virerror.c:983 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s-ല്‍ റൂട്ട് ഡിവൈസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virerror.c:987 msgid "missing source information for device" msgstr "ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്‍റെ വിവരം" #: src/util/virerror.c:989 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്‍റെ വിവരം" #: src/util/virerror.c:993 msgid "missing target information for device" msgstr "ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്‍റെ വിവരം" #: src/util/virerror.c:995 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുള്ള ലഭ്യമല്ലാത്ത ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്‍റെ വിവരം" #: src/util/virerror.c:999 msgid "missing name information" msgstr "പേരു് വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virerror.c:1001 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "%s ല്‍ പേരു് വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virerror.c:1005 msgid "missing operating system information" msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമിന്‍റെ വിവരം" #: src/util/virerror.c:1007 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമിന്‍റെ വിവരം" #: src/util/virerror.c:1011 msgid "missing devices information" msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിവൈസുകളുടെ വിവരം" #: src/util/virerror.c:1013 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിവൈസുകളുടെ വിവരം" #: src/util/virerror.c:1017 msgid "too many drivers registered" msgstr "അനവധി ഡ്രൈവറുകള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു" #: src/util/virerror.c:1019 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s-ല്‍ അനവധി ഡ്രൈവറുകള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു" #: src/util/virerror.c:1023 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "ലൈബ്രറി കോള്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virerror.c:1025 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "ലൈബ്രറി കോള്‍ %s പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virerror.c:1029 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "എക്സ്എംഎല്‍ വിവരണം അസാധുവോ നന്നായി ഫോം ചെയ്യാത്തതോ ആണു്" #: src/util/virerror.c:1031 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "എക്സ്എംഎല്‍ പിഴവ്: %s" #: src/util/virerror.c:1035 msgid "this domain exists already" msgstr "ഈ ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: src/util/virerror.c:1037 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "%s ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: src/util/virerror.c:1041 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "റീഡ് ഒണ്‍ലിയ്ക്ക് മാത്രം പ്രക്രിയ അനുവദനീയമല്ല" #: src/util/virerror.c:1043 #, c-format msgid "operation forbidden: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1047 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virerror.c:1049 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി %s തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virerror.c:1053 msgid "failed to read configuration file" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virerror.c:1055 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ %s വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virerror.c:1059 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virerror.c:1061 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ %s പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virerror.c:1065 msgid "configuration file syntax error" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയലില്‍ സിന്‍റ്റാക്സ് പിശക്" #: src/util/virerror.c:1067 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയലില്‍ സിന്‍റ്റാക്സ് പിശക്: %s" #: src/util/virerror.c:1071 msgid "failed to write configuration file" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virerror.c:1073 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/util/virerror.c:1077 msgid "parser error" msgstr "പാഴ്സറിലുളള പിശക് " #: src/util/virerror.c:1083 msgid "invalid network pointer in" msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് പോയിന്‍റര്‍" #: src/util/virerror.c:1085 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് പോയിന്‍റര്‍" #: src/util/virerror.c:1089 msgid "this network exists already" msgstr "ഈ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നിലവിലുണ്ട്" #: src/util/virerror.c:1091 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നിലവിലുണ്ട്" #: src/util/virerror.c:1095 msgid "system call error" msgstr "സിസ്റ്റം കോളില്‍ പിശക് " #: src/util/virerror.c:1101 msgid "RPC error" msgstr "RPC പിശക്" #: src/util/virerror.c:1107 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS കോളില്‍ പിശക് " #: src/util/virerror.c:1113 msgid "Failed to find the network" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virerror.c:1115 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/virerror.c:1119 msgid "Domain not found" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമായില്ല" #: src/util/virerror.c:1121 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമായില്ല: %s" #: src/util/virerror.c:1125 msgid "Network not found" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ലഭ്യമായില്ല" #: src/util/virerror.c:1127 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ലഭ്യമായില്ല: %s" #: src/util/virerror.c:1131 msgid "invalid MAC address" msgstr "തെറ്റായ മാക് വിലാസം" #: src/util/virerror.c:1133 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "തെറ്റായ മാക് വിലാസം: %s" #: src/util/virerror.c:1143 msgid "authentication cancelled" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ റദ്ദാക്കി" #: src/util/virerror.c:1145 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ റദ്ദാക്കി: %s" #: src/util/virerror.c:1149 msgid "authentication unavailable" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1151 #, c-format msgid "authentication unavailable: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1155 msgid "Storage pool not found" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ലഭ്യമായില്ല" #: src/util/virerror.c:1157 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ലഭ്യമായില്ല: %s" #: src/util/virerror.c:1161 msgid "Storage volume not found" msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമായില്ല" #: src/util/virerror.c:1163 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമായില്ല: %s" #: src/util/virerror.c:1167 msgid "this storage volume exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1169 #, c-format msgid "storage volume %s exists already" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1173 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ തിരയുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virerror.c:1175 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ തിരയല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/virerror.c:1179 msgid "Storage pool already built" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ നേരത്തെ തന്നെ ഉണ്ടു്" #: src/util/virerror.c:1181 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ നേരത്തെ തന്നെ ഉണ്ടു്: %s" #: src/util/virerror.c:1185 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ പോയിന്റര്‍" #: src/util/virerror.c:1187 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ പോയിന്റര്‍" #: src/util/virerror.c:1191 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പോയിന്റര്‍" #: src/util/virerror.c:1193 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പോയിന്റര്‍" #: src/util/virerror.c:1197 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virerror.c:1199 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/virerror.c:1203 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "ഒരു നോഡ് ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virerror.c:1205 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "ഒരു നോഡ് ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/virerror.c:1209 msgid "invalid node device pointer" msgstr "തെറ്റായ നോഡ് ഡിവൈസ് പോയിന്റര്‍" #: src/util/virerror.c:1211 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ നോഡ് ഡിവൈസ് പോയിന്റര്‍" #: src/util/virerror.c:1215 msgid "Node device not found" msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virerror.c:1217 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല: %s " #: src/util/virerror.c:1221 msgid "Security model not found" msgstr "സെക്യൂരിറ്റി മാതൃക ലഭ്യമായില്ല" #: src/util/virerror.c:1223 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "സെക്യൂരിറ്റി മാതൃക ലഭ്യമായില്ല: %s" #: src/util/virerror.c:1227 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട പ്രക്രിയ തെറ്റാണു്" #: src/util/virerror.c:1229 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട പ്രക്രിയ തെറ്റാണു്: %s" #: src/util/virerror.c:1233 msgid "Failed to find the interface" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virerror.c:1235 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/virerror.c:1239 src/util/virnetdevopenvswitch.c:356 #: src/util/virnetdevtap.c:832 msgid "Interface not found" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമായില്ല" #: src/util/virerror.c:1241 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമായില്ല: %s" #: src/util/virerror.c:1245 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "തെറ്റായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് പോയിന്റര്‍" #: src/util/virerror.c:1247 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് പോയിന്റര്‍" #: src/util/virerror.c:1251 tools/virsh-domain-monitor.c:719 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "ചേരുന്ന അനവധി ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ ലഭ്യമായി" #: src/util/virerror.c:1253 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "പോരുത്തമുള്ള അനവധി ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ ലഭ്യമായിരിക്കുന്നു: %s" #: src/util/virerror.c:1257 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "രഹസ്യമായ ഒരു സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virerror.c:1259 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "രഹസ്യമായ ഒരു സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/virerror.c:1263 msgid "Invalid secret" msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യം" #: src/util/virerror.c:1265 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യം: %s" #: src/util/virerror.c:1269 msgid "Secret not found" msgstr "രഹസ്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virerror.c:1271 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "രഹസ്യം ലഭ്യമല്ല: %s" #: src/util/virerror.c:1275 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "nwfilter പ്രവര്‍ത്തകം തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virerror.c:1277 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "nwfilter പ്രവര്‍ത്തകം തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/virerror.c:1281 msgid "Invalid network filter" msgstr "തെറ്റായ ശൃംഖലാ അരിപ്പ" #: src/util/virerror.c:1283 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "തെറ്റായ ശൃംഖലാ അരിപ്പ: %s" #: src/util/virerror.c:1287 msgid "Network filter not found" msgstr "ശൃംഖലാ അരിപ്പ കണ്ടില്ല" #: src/util/virerror.c:1289 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "ശൃംഖലാ അരിപ്പ കണ്ടില്ല: %s" #: src/util/virerror.c:1293 msgid "Error while building firewall" msgstr "ഫയര്‍വാള്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/util/virerror.c:1295 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "ഫയര്‍വാള്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: src/util/virerror.c:1299 msgid "unsupported configuration" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ക്രമീകരണം" #: src/util/virerror.c:1301 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ക്രമീകരണം: %s" #: src/util/virerror.c:1305 msgid "Timed out during operation" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിനിടയില്‍ സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: src/util/virerror.c:1307 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "പ്രക്രിയയുടെ സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു: %s" #: src/util/virerror.c:1311 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "മൈഗ്രേഷനു് ശേഷം ഡൊമെയില്‍ പെര്‍സിസ്റ്റന്റ് ആക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virerror.c:1313 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "മൈഗ്രേഷനു് ശേഷം ഡൊമെയില്‍ പെര്‍സിസ്റ്റന്റ് ആക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/virerror.c:1317 msgid "Hook script execution failed" msgstr "ഹുക്ക് സ്ക്രിപ്റ്റിന്റെ പ്രവര്‍ത്തനം പരാജയപെട്ടു" #: src/util/virerror.c:1319 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "ഹുക്ക് സ്ക്രിപ്റ്റിന്റെ പ്രവര്‍ത്തനം പരാജയപെട്ടു: %s" #: src/util/virerror.c:1323 msgid "Invalid snapshot" msgstr "അസാധുവായ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട്" #: src/util/virerror.c:1325 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "അസാധുവായ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട്: %s" #: src/util/virerror.c:1329 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്ഷോട്ട് കണ്ടില്ല" #: src/util/virerror.c:1331 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്ഷോട്ട് കണ്ടില്ല: %s" #: src/util/virerror.c:1335 msgid "invalid stream pointer" msgstr "അസാധുവായ സ്ട്രീം പോയിന്റര്‍" #: src/util/virerror.c:1337 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "%s ല്‍ അസാധുവായ സ്ട്രീം പോയിന്റര്‍" #: src/util/virerror.c:1341 msgid "argument unsupported" msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റിനു് പിന്തുണയില്ല" #: src/util/virerror.c:1343 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റിനു് പിന്തുണയില്ല: %s" #: src/util/virerror.c:1347 msgid "revert requires force" msgstr "തിരിച്ചുപോകണമെങ്കില്‍ നിര്‍ബന്ധിയ്ക്കണം" #: src/util/virerror.c:1349 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "തിരിച്ചുപോകണമെങ്കില്‍ നിര്‍ബന്ധിയ്ക്കണം: %s" #: src/util/virerror.c:1353 msgid "operation aborted" msgstr "ഓപ്പറേഷനില്‍ നിന്നും പിന്‍വാങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/util/virerror.c:1355 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "ഓപ്പറേഷനില്‍ നിന്നും പിന്‍വാങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു: %s" #: src/util/virerror.c:1359 msgid "metadata not found" msgstr "മെറ്റാഡേറ്റ ലഭ്യമായില്ല" #: src/util/virerror.c:1361 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "മെറ്റാഡേറ്റ ലഭ്യമായില്ല: %s" #: src/util/virerror.c:1365 msgid "Unsafe migration" msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത കുടിയേറ്റം" #: src/util/virerror.c:1367 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത കുടിയേറ്റം: %s" #: src/util/virerror.c:1371 msgid "numerical overflow" msgstr "ന്യൂമറിയ്ക്കല്‍ ഓവര്‍ഫ്ലോ" #: src/util/virerror.c:1373 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "ന്യൂമറിയ്ക്കല്‍ ഓവര്‍ഫ്ലോ: %s" #: src/util/virerror.c:1377 msgid "block copy still active" msgstr "ബ്ലോക്ക് പകര്‍പ്പ് ഇപ്പോഴും സജീവമാണു്" #: src/util/virerror.c:1379 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "ബ്ലോക്ക് പകര്‍പ്പ് ഇപ്പോഴും സജീവമാണു്: %s" #: src/util/virerror.c:1383 msgid "Operation not supported" msgstr "ഓപ്പറേഷനു് പിന്തുണയില്ല" #: src/util/virerror.c:1385 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "ഓപ്പറേഷനു് പിന്തുണയില്ല: %s" #: src/util/virerror.c:1389 msgid "SSH transport error" msgstr "എസ്എസ്എച്ച് ഗതാഗതത്തില്‍ പിശക്" #: src/util/virerror.c:1391 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "എസ്എസ്എച്ച് ഗതാഗതത്തില്‍ പിശക്: %s" #: src/util/virerror.c:1395 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് പ്രതികരിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virerror.c:1397 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് പ്രതികരിയ്ക്കുന്നില്ല: %s" #: src/util/virerror.c:1401 msgid "resource busy" msgstr "റിസോഴ്സ് തിരക്കില്‍" #: src/util/virerror.c:1403 #, c-format msgid "resource busy: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1407 msgid "access denied" msgstr "പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/util/virerror.c:1409 #, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു: %s" #: src/util/virerror.c:1413 msgid "error from service" msgstr "സര്‍വീസില്‍ നിന്നും പിശക്" #: src/util/virerror.c:1415 #, c-format msgid "error from service: %s" msgstr "സര്‍വീസില്‍ നിന്നും പിശക്: %s" #: src/util/virerror.c:1419 msgid "the CPU is incompatible with host CPU" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1421 #, c-format msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1425 msgid "XML document failed to validate against schema" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "XML document failed to validate against schema: %s" msgstr "നമ്മുടെ സ്വന്തം സമ്മതപത്രം %s, %s-നു് എതിരെയുള്ള ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/virerror.c:1430 msgid "migration successfully aborted" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1434 msgid "Server not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1436 #, c-format msgid "Server not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1440 msgid "Client not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1442 #, c-format msgid "Client not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1446 msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1448 #, c-format msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1452 msgid "libssh transport error" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1454 #, c-format msgid "libssh transport error: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1458 msgid "device not found" msgstr "" #: src/util/virerror.c:1460 #, c-format msgid "device not found: %s" msgstr "" #: src/util/virerror.h:82 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "%2$s ലെ %1$s NULL ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/util/virerror.h:93 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "%2$s ലെ %1$s NULL ആയിരിയ്ക്കരുതു്" #: src/util/virerror.h:104 #, c-format msgid "string %s in %s must not be empty" msgstr "" #: src/util/virerror.h:115 #, c-format msgid "%s in %s must be greater than zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:126 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "%2$s ലെ %1$s പൂജ്യമായിരിയ്ക്കരുതു്" #: src/util/virerror.h:137 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "" #: src/util/virerror.h:148 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "%2$s ലെ %1$s പൂജ്യമോ അതില്‍ കൂടുതലോ ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/util/vireventpoll.c:647 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "ഫയല്‍ ഹാന്‍ഡിലുകളില്‍ പോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vireventpoll.c:697 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "വേക്കപ്പ് പൈപ്പ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vireventpoll.c:705 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "ഇവന്റ് ലൂപ്പിലേക്കു് %d ഹാന്‍ഡില്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfcp.c:86 src/util/virfcp.c:95 src/util/virprocess.c:788 #: src/util/virprocess.c:840 src/util/virprocess.c:880 #: src/util/virprocess.c:928 src/util/virprocess.c:966 #: src/util/virscsihost.c:265 src/util/virscsihost.c:274 #: src/util/virscsihost.c:282 src/util/virscsihost.c:293 src/util/virvhba.c:473 #: src/util/virvhba.c:482 src/util/virvhba.c:492 src/util/virvhba.c:500 #: src/util/virvhba.c:511 src/util/virvhba.c:521 src/util/virvhba.c:530 msgid "Not supported on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virfdstream.c:161 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "" #: src/util/virfdstream.c:187 #, c-format msgid "Unable to read from %s" msgstr "" #: src/util/virfdstream.c:237 src/util/virfdstream.c:274 #: src/util/virfdstream.c:358 src/util/virfdstream.c:779 #: src/util/virfdstream.c:859 src/util/virfdstream.c:882 #: src/util/virfdstream.c:983 msgid "stream is not open" msgstr "സ്ട്രീം തുറന്നിട്ടില്ല" #: src/util/virfdstream.c:244 src/util/virfdstream.c:281 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "സ്ട്രീമിനു് ഒരു കോള്‍ബാക്ക് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/util/virfdstream.c:365 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "സ്ട്രീമില്‍ ഒരു കോള്‍ബാക്ക് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ടു്" #: src/util/virfdstream.c:375 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "സ്ട്രീമില്‍ ഫയല്‍ നിരീക്ഷണം രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfdstream.c:469 src/util/virfdstream.c:549 #, c-format msgid "unable to seek in %s" msgstr "" #: src/util/virfdstream.c:541 msgid "unexpected stream hole" msgstr "" #: src/util/virfdstream.c:556 #, c-format msgid "unable to truncate %s" msgstr "" #: src/util/virfdstream.c:730 msgid "Unable to close" msgstr "" #: src/util/virfdstream.c:773 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "സ്ട്രീമിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ അനവധി ബൈറ്റുകള്‍" #: src/util/virfdstream.c:788 src/util/virfdstream.c:802 #: src/util/virfdstream.c:831 msgid "cannot write to stream" msgstr "സ്ട്രീമിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfdstream.c:853 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "സ്ട്രീമില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് അനവധി ബൈറ്റുകള്‍" #: src/util/virfdstream.c:905 msgid "unexpected message type" msgstr "" #: src/util/virfdstream.c:937 msgid "cannot read from stream" msgstr "സ്ട്രീമില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfdstream.c:991 msgid "Invalid stream hole" msgstr "" #: src/util/virfdstream.c:1009 msgid "unable to seek" msgstr "" #: src/util/virfdstream.c:1015 msgid "unable to truncate" msgstr "" #: src/util/virfdstream.c:1101 msgid "Unable to set non-blocking mode" msgstr "" #: src/util/virfdstream.c:1164 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "യൂണിക്സ് സോക്കറ്റ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfdstream.c:1209 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ യുണിക്സ് ഡൊമെയിന്‍ സോക്കറ്റുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virfdstream.c:1241 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "%s-നുള്ള സ്ട്രീം തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfdstream.c:1249 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള സ്ട്രീം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfdstream.c:1257 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "%s, %llu-ലേക്കു്, ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfdstream.c:1273 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "%s: റീഡ്, റൈറ്റ് ഫ്ലാഗുകള്‍ ഒന്നിച്ചു് ആവശ്യപ്പെടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfdstream.c:1333 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "മോഡ് സൂചിപ്പിയ്ക്കാതെ %s തയ്യാറാക്കുവാന്‍ ശ്രമം" #: src/util/virfdstream.c:1375 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "" #: src/util/virfdstream.c:1384 tools/vsh.c:1979 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty വിശേഷതകള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/util/virfile.c:218 msgid "invalid use with no flags" msgstr "കൊടികളില്ലാത്ത ഉപയോഗം അസാധുവാണു്" #: src/util/virfile.c:231 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ O_DIRECT പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: src/util/virfile.c:241 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "%2$s -നുള്ള എഫ്ഡി %1$d അസാധുവാണു്" #: src/util/virfile.c:247 #, c-format msgid "unexpected mode 0x%x for %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:254 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "%s നു് വേണ്ട പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കാനായില്ല" #: src/util/virfile.c:288 msgid "unable to close pipe" msgstr "പൈപ്പ് അടയ്ക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: src/util/virfile.c:310 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ virFileWrapperFd പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virfile.c:464 src/util/virfile.c:532 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:470 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "'%s' എന്ന ഫയലേയ്ക്കു് എഴുതാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:476 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "'%s' ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:482 src/util/virfile.c:538 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല" #: src/util/virfile.c:488 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "'%s' നെ '%s' ആയി പേരു് മാറ്റാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:558 msgid "invalid mode" msgstr "അസാധുവായ മോഡ്" #: src/util/virfile.c:576 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "'%s' ന്റെ അനുവാദങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:607 msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "" #: src/util/virfile.c:613 msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "" #: src/util/virfile.c:675 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "%s ലെ ലൂപ് സ്ഥിതി കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virfile.c:687 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "/dev ല്‍ ഒഴിവുള്ള ലൂപ് ഉപകരണമൊന്നും കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virfile.c:744 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "%s ലൂപ് ഉപകരണവുമായി ബന്ധിപ്പിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virfile.c:751 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "ഓട്ടോക്ലിയറായി ലൂപ് ഉപകരണം അടയാളപ്പെടുത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virfile.c:829 msgid "No free NBD devices" msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കാത്ത എന്‍ബിഡി ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:841 msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited" msgstr "" #: src/util/virfile.c:850 msgid "Failed to load nbd module" msgstr "" #: src/util/virfile.c:877 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "$PATH-ല്‍ 'qemu-nbd' ബൈനറി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:924 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "%s ഫയല്‍ ലൂപ് ഉപകരണവുമായി ബന്ധപ്പെടുത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virfile.c:936 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "എന്‍ബിഡി ഡിവൈസില്‍ %s ഫയലുമായി ബന്ധപ്പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "'%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "'%s' ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "'%s' ഡയറക്ടറി വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:1427 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "'%s' ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virfile.c:1568 #, c-format msgid "cannot resolve '%s' without starting directory" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1912 src/util/virfile.c:1919 #, c-format msgid "Cannot stat '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:1999 msgid "Unable to determine mount table on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2204 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "'%s' നു് വേണ്ട സോക്കറ്റ് സൃഷ്ടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virfile.c:2231 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ '%s' ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virfile.c:2243 #, c-format msgid "child process failed to force owner mode file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2255 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "ചൈല്‍ഡ് പ്രോസസ്സ് പേരന്റിനു് എഫ്ഡി അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virfile.c:2310 #, c-format msgid "failed recvfd for child creating '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2586 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "'%s' എന്ന തട്ടു് ഉണ്ടാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #: src/util/virfile.c:2731 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "%s എന്ന തട്ടു് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ ചൈല്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virfile.c:2750 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%s' നെ %u ഗ്രൂപ്പിലേയ്ക്കു് chown സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:2797 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "virFileOpenAs വിന്‍32വില്‍ ഇംപ്ലിമെന്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/util/virfile.c:2810 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "virDirCreate വിന്‍32വില്‍ ഇംപ്ലിമെന്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/util/virfile.c:2821 #, c-format msgid "Unable to unlink path '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2840 #, c-format msgid "cannot open directory '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:2918 #, c-format msgid "Unable to read directory '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3337 msgid "Could not write to stream" msgstr "സ്ട്രീമിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:3397 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "അസാധുവായ ആപേക്ഷിക പാത്ത് '%s'" #: src/util/virfile.c:3415 src/util/virfile.c:3455 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "%s-നുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:3462 #, c-format msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3487 #, c-format msgid "%s not found in %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3501 #, c-format msgid "Unable to parse %s %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3630 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" msgstr "%s തരം %s (%s) എന്നതിലേക്കു് devfs മൌണ്ടു് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virfile.c:3649 #, c-format msgid "Failed to bind %s on to %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3666 #, c-format msgid "Unable to move %s mount to %s" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3682 src/util/virfile.c:3692 msgid "mount is not supported on this platform." msgstr "" #: src/util/virfile.c:3702 msgid "mount move is not supported on this platform." msgstr "" #: src/util/virfile.c:3870 msgid "Unable to get current position in file" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3888 msgid "Unable to seek to data" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3899 msgid "Unable to seek to EOF" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3922 msgid "unable to seek to hole" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3936 msgid "unable to restore position in file" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3951 msgid "sparse files not supported" msgstr "" #: src/util/virfile.c:3995 #, c-format msgid "Invalid integer value '%s' in file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:4045 #, c-format msgid "Invalid unsigned integer value '%s' in file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfile.c:4096 #, c-format msgid "Invalid unsigned scaled integer value '%s' in file '%s'" msgstr "" #: src/util/virfilecache.c:115 #, c-format msgid "Unable to create directory '%s'" msgstr "" #: src/util/virfilecache.c:157 #, c-format msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:168 msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:192 #, c-format msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:686 src/util/virfirewall.c:742 #, c-format msgid "Unknown firewall layer %d" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:708 #, c-format msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:852 src/util/virfirewall.c:927 msgid "Unable to create rule" msgstr "" #: src/util/virfirewall.c:918 msgid "Failed to initialize a valid firewall backend" msgstr "" #: src/util/virfirmware.c:79 #, c-format msgid "Invalid nvram format: '%s'" msgstr "" #: src/util/virfirmware.c:111 #, c-format msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s" msgstr "" #: src/util/virhash.c:46 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "ഐറ്ററേഷന്‍ നടക്കുമ്പോള്‍ ഹാഷ് ഓപറേഷന്‍ അനുവദിച്ചിട്ടില്ല" #: src/util/virhash.c:357 msgid "Duplicate key" msgstr "" #: src/util/virhook.c:130 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "#%d-നു് തെറ്റായ ഹുക്ക് നാമം" #: src/util/virhook.c:136 src/util/virhook.c:295 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "%s ഹുക്കിനുള്ള പാഥ് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virhook.c:283 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "%s നുള്ള ഹുക്ക്, #%d ഓപ്പറേഷന്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virhostcpu.c:78 msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "സിപിയു കൌണ്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virhostcpu.c:120 src/util/virhostcpu.c:829 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "%s-ലുള്ള nparams %d-നു് സമമായിരിയ്ക്കണം" #: src/util/virhostcpu.c:128 src/util/virhostcpu.c:161 #: src/util/virhostmem.c:101 src/util/virhostmem.c:121 #, c-format msgid "sysctl failed for '%s'" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:146 src/util/virhostcpu.c:874 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ cpuNum" #: src/util/virhostcpu.c:171 src/util/virhostmem.c:109 #: src/util/virhostmem.c:127 #, c-format msgid "Field '%s' too long for destination" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:362 #, c-format msgid "Socket %d can't be handled (max socket is %d)" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:416 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "സിപിയു സോക്കറ്റിന്റെ ടോപ്പോളജി മാറിയിരിക്കുന്നു" #: src/util/virhostcpu.c:430 #, c-format msgid "Core %d can't be handled (max core is %d)" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:581 #, c-format msgid "Missing or invalid CPU frequency in %s" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:764 msgid "no CPUs found" msgstr "സിപിയുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virhostcpu.c:769 msgid "no sockets found" msgstr "സോക്കറ്റുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virhostcpu.c:774 msgid "no threads found" msgstr "ത്രെഡുള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virhostcpu.c:899 src/util/virhostmem.c:467 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "%s പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virhostcpu.c:938 msgid "kernel cpu time field is too long for the destination" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:996 src/util/virhostcpu.c:1004 msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "സിപിയു ഫ്രീക്വന്‍സി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virhostcpu.c:1015 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "ഈ പ്ളാറ്റ്ഫോമില്‍ നോഡ് വിവരം ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല" #: src/util/virhostcpu.c:1047 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "നോഡ് സിപിയു സ്റ്റാറ്റ്സ് ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virhostcpu.c:1062 msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ഹോസ്റ്റ് സിപിയു എണ്ണം ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല" #: src/util/virhostcpu.c:1088 msgid "node present CPU map not implemented on this platform" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:1104 msgid "node online CPU map not implemented on this platform" msgstr "" #: src/util/virhostcpu.c:1241 msgid "KVM is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:105 #, c-format msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is in use" msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് %s ഇപ്പോഴും ഉപയോഗത്തില്‍" #: src/util/virhostdev.c:187 src/util/virhostdev.c:209 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s'" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:337 #, c-format msgid "The device at %s has no network device name" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:396 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "virtualport തരം %s നിലവില്‍ hostdev തരത്തിലുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virhostdev.c:445 src/util/virhostdev.c:550 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തരത്തിലുള്ള hostdev നിലവില്‍ SR-IOV വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഫംഗ്ഷനുകള്‍ക്കു് മാത്രം പിന്തുണ " "ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: src/util/virhostdev.c:496 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" "%s മോഡ് ഉപയോഗിച്ചു് hostdev ഡിവൈസുകള്‍ക്കു് നേരിട്ടു് vlan റ്റാഗ് സജ്ജീകരിയ്ക്കുന്നതു് " "അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virhostdev.c:701 msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:708 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് %s അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virhostdev.c:798 #, c-format msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:978 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് വീണ്ടും ഘടിപ്പിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/virhostdev.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് പട്ടിക അനുവദിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/virhostdev.c:1058 #, c-format msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1102 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/util/virhostdev.c:1380 #, c-format msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1386 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് %s ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്" #: src/util/virhostdev.c:1470 #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "%x:%x-നുള്ള അനവധി യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകള്‍, ബസ്:%u ഡിവൈസ്:%u-ല്‍ ഒന്നും ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virhostdev.c:1475 #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "" "%x:%x-നുള്ള അനവധി യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകള്‍, ഒരെണ്ണം വ്യക്തമാക്കുന്നതിനായി
ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #: src/util/virhostdev.c:1589 msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "എസ്‌സിഎസ്ഐ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് കൈകാര്യം ചെയ്ത മോഡ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virhostdev.c:1665 #, c-format msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:1766 #, c-format msgid "SCSI_host device %s is already in use by another domain" msgstr "" #: src/util/virhostdev.c:2208 msgid "no host device manager defined" msgstr "" #: src/util/virhostmem.c:88 src/util/virhostmem.c:186 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "%s-ലുള്ള nparams %d ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/util/virhostmem.c:210 msgid "no prefix found" msgstr "പ്രിഫിക്സ് ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virhostmem.c:229 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "ലക്ഷ്യത്തെ അപേക്ഷിച്ച് ഫീല്‍ഡ് കേണല്‍ മെമ്മറി വളരെ വലുതാണ്" #: src/util/virhostmem.c:243 msgid "no available memory line found" msgstr "ലഭ്യമായ മെമ്മറി ലൈനുകളൊന്നും കണ്ടെത്താനായില്ല " #: src/util/virhostmem.c:287 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "%s ലെ cellNum %d നു തുല്യമോ അതിനേക്കാള്‍ കുറവോ ആയിരിക്കണം " #: src/util/virhostmem.c:315 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "നോഡ് മെമ്മറി സ്റ്റാറ്റ്സ് ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virhostmem.c:345 src/util/virutil.c:1744 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "%s സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virhostmem.c:375 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "ഈ കേര്‍ണല്‍ പരാമീറ്റര്‍ '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virhostmem.c:422 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "നോഡ് സെറ്റ് മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള്‍ ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virhostmem.c:617 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "നോഡ് ഗെറ്റ് മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള്‍ ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virhostmem.c:642 src/util/virhostmem.c:659 #: src/util/virhostmem.c:671 msgid "Cannot determine free memory" msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virhostmem.c:797 msgid "no suitable info found" msgstr "" #: src/util/viridentity.c:66 msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "നിലവിലുള്ളതിനു് ത്രെഡ് ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/viridentity.c:118 msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "ത്രെഡ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/viridentity.c:177 msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "SELinux പ്രക്രിയ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/viridentity.c:252 msgid "Identity attribute is already set" msgstr "ഐഡന്റിറ്റി വിശേഷത സജ്ജമാണു്" #: src/util/virinitctl.c:146 #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "init കണ്ട്രോള്‍ %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virinitctl.c:160 #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "init കണ്ട്രോള്‍ %s-ലേക്കു് ആവശ്യം അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/viriptables.c:224 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "ഐപിടേബിള്‍സിനൊപ്പം ഐപിവി4 അല്ലെങ്കില്‍ ഐപിവി6 വിലാസങ്ങള്‍ മാത്രമേ ഉപയോഗിയ്ക്കാവൂ" #: src/util/viriptables.c:230 msgid "Failure to mask address" msgstr "വിലാസം മാസ്ക് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/viriptables.c:678 src/util/viriptables.c:839 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "'%s' നെ നാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിച്ചു. ഐപിവി4നു് മാത്രമേ നാറ്റ് പിന്തുണയുള്ളൂ." #: src/util/viriptables.c:724 #, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "തെറ്റായ പോര്‍ട്ട് പരിധി '%u-%u'." #: src/util/viriscsi.c:100 #, c-format msgid "cannot find iscsiadm session: %s" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:130 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "'%s'-ന്റെ ഔട്ട്പുട്ടിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/viriscsi.c:145 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "" "'%s'-ല്‍ നിന്നുള്ള ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ഫയല്‍ വിവരണത്തിനുള്ള ഓപ്പണ്‍ സ്ട്രീം പരാജയപ്പെട്ടു: '%s'" #: src/util/viriscsi.c:157 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വരി > %d അക്ഷരങ്ങള്‍, '%s'-ന്റെ ഔട്ട്പുട്ട് പാഴ്സ് ചെയ്യുമ്പോള്‍" #: src/util/viriscsi.c:174 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "'%s'-ന്റെ ഔട്ട്പുട്ട് പാഴ്സ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല" #: src/util/viriscsi.c:231 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "" "പുതിയ iscsi ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തയ്യാറാക്കുന്നതിനായി, '%s' കമാന്‍ഡ് നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/viriscsi.c:250 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "" "IQN '%s'-നൊപ്പം iscsi ഇന്റര്‍ഫെയിസ് പരീഷ്കരിയ്ക്കുവാന്‍ '%s' കമാന്‍ഡ് നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ " "പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/viriscsi.c:481 #, c-format msgid "Failed new node mode for target '%s'" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:488 #, c-format msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'" msgstr "" #: src/util/viriscsi.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" msgstr "നോഡ് മോഡിന്റെ '%s' പരിഷ്കരിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, '%s' ലക്ഷ്യത്തിനുള്ളതു്" #: src/util/virjson.c:135 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് കീ %s വളരെ ചെറുതാണ്. ടൈപ്പ് പ്രിഫിക്സ് ലഭ്യമല്ല " #: src/util/virjson.c:153 src/util/virjson.c:251 src/util/virjson.c:269 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് കീ '%s'-നു് null മൂല്ല്യം ഉണ്ടായിരിയ്ക്കരുതു് " #: src/util/virjson.c:168 src/util/virjson.c:197 #, c-format msgid "argument key '%s' must not be negative" msgstr "" #: src/util/virjson.c:283 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr " '%c' എന്ന പിന്തുണയില്ലാത്ത ഡാറ്റാടൈപ്പാണു %s എന്ന arg നു " #: src/util/virjson.c:1766 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "ജേസണ്‍ പാര്‍സര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/util/virjson.c:1794 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr " %s എന്ന ജേസണ്‍ മനസ്സിലാവുന്നില്ല: %s" #: src/util/virjson.c:1803 #, c-format msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1814 #, c-format msgid "cannot parse json %s: too many items present" msgstr "" #: src/util/virjson.c:1929 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "ജേസണ്‍ ഫോര്‍മാറ്റര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/util/virjson.c:1959 src/util/virjson.c:1969 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "ജേസണ്‍ പാര്‍സറിന്റെ ഇംപ്ലിമെന്റേഷനൊന്നും ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virjson.c:2029 #, c-format msgid "can't deflatten colliding key '%s'" msgstr "" #: src/util/virjson.c:2044 #, c-format msgid "invalid nested value key '%s'" msgstr "" #: src/util/virjson.c:2058 msgid "mixing nested objects and values is forbidden in JSON deflattening" msgstr "" #: src/util/virkeyfile.c:98 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "%s:%zu: %s '%s'" #: src/util/virlease.c:83 #, c-format msgid "invalid json in file: %s, rewriting it" msgstr "" #: src/util/virlease.c:263 #, c-format msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s" msgstr "" #: src/util/virlockspace.c:141 #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "%s ശ്രോതസ്സ് തുറക്കുവാന്‍/തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202 #: src/util/virpidfile.c:405 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "close-on-exec കൊടി '%s' വയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:413 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "'%s' എന്ന പിഐഡി ഫയലിന്റെ സ്ഥിതി പരിശോധിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210 #: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587 #: src/util/virlockspace.c:639 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് റിസോഴ്സ് '%s' പൂട്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214 #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "'%s'-ലുള്ള പൂട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virlockspace.c:195 #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "%s റിസോഴ്സ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306 msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് മ്യൂട്ടെക്സ് ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virlockspace.c:269 #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് സ്ഥാനം %s നിലവിലുണ്ടു്, പക്ഷേ അതൊരു ഡയറക്ടറിയല്ല" #: src/util/virlockspace.c:323 msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ശ്രോതസ്സുകള്‍ക്കുള്ള മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virlockspace.c:329 msgid "Malformed resources value in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ശ്രോതസ്സുകള്‍ക്കുള്ള മൂല്ല്യം തെറ്റാണു്" #: src/util/virlockspace.c:347 msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ശ്രോതസ്സുകള്‍ക്കുള്ള പേരു് ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virlockspace.c:358 msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ശ്രോതസ്സുകള്‍ക്കുള്ള പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virlockspace.c:368 msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ശ്രോതസ്സുകള്‍ക്കുള്ള fd ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virlockspace.c:380 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ശ്രോതസ്സിനുള്ള lockHeld ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virlockspace.c:387 msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ശ്രോതസ്സിനുള്ള ഫ്ലാഗുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virlockspace.c:394 msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ശ്രോതസ്സിനുള്ള ഉടമസ്ഥര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virlockspace.c:401 msgid "Malformed owners value in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയിലുള്ള ഉടമസ്ഥരുടെ മൂല്ല്യം തെറ്റാണു്" #: src/util/virlockspace.c:418 msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയിലുള്ള ഉടമസ്ഥന്റെ മൂല്ല്യം തെറ്റാണു്" #: src/util/virlockspace.c:598 #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് ശ്രോതസ്സ് %s വെട്ടിനീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virlockspace.c:676 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് റിസോഴ്സ് '%s' പൂട്ടിയിട്ടില്ല" #: src/util/virlockspace.c:688 #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr " %lld ഉടമസ്ഥനു് റിസോഴ്സ് ലോക്ക് ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virlog.c:335 #, c-format msgid "Failed to set logging priority, argument '%u' is invalid" msgstr "" #: src/util/virlog.c:766 #, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1363 msgid "Missing auxiliary data in output definition" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1415 #, c-format msgid "Invalid log priority %d" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1586 #, c-format msgid "Malformed format for output '%s'" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1593 src/util/virlog.c:1702 #, c-format msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1600 #, c-format msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1610 #, c-format msgid "" "Output '%s' does not meet the format requirements for destination type '%s'" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1618 msgid "Running with SUID permits only destination of type 'stderr'" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1695 #, c-format msgid "Malformed format for filter '%s'" msgstr "" #: src/util/virlog.c:1716 #, c-format msgid "Invalid match string '%s'" msgstr "" #: src/util/virmacmap.c:172 #, c-format msgid "Malformed file structure: %s" msgstr "" #: src/util/virmacmap.c:185 msgid "Missing domain" msgstr "" #: src/util/virmacmap.c:191 msgid "Missing macs" msgstr "" #: src/util/virmdev.c:90 #, c-format msgid "failed to read '%s'" msgstr "" #: src/util/virmdev.c:127 #, c-format msgid "device API '%s' not supported yet" msgstr "" #: src/util/virmdev.c:134 #, c-format msgid "invalid device API '%s' for device %s: device only supports '%s'" msgstr "" #: src/util/virmdev.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "mediated device '%s' not found" msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virmdev.c:191 msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/virmdev.c:236 #, c-format msgid "failed to access '%s'" msgstr "" #: src/util/virmdev.c:339 #, c-format msgid "device %s is already in use" msgstr "" #: src/util/virmdev.c:436 #, c-format msgid "mediated device %s is in use by driver %s, domain %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:143 src/util/virnetdev.c:598 #: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:691 #: src/util/virnetdevbridge.c:761 src/util/virnetdevtap.c:286 #: src/util/virnetdevtap.c:352 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "'%s' എന്ന സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്റെ പേരു് വളരെ വലുതാണു്" #: src/util/virnetdev.c:151 src/util/virnetdevbridge.c:92 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "ശൃംഖലയുമായുള്ള സമ്പര്‍ക്കമുഖം നിയന്ത്രിയ്ക്കുന്ന സോക്കറ്റ് തുറക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:157 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "സോക്കറ്റില്‍ close-on-exec എന്ന കൊടി വയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:178 msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് ക്രമീകരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virnetdev.c:208 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "%s എന്ന സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തു് വച്ചിട്ടുള്ള കൊടികളേതെല്ലാമെന്നു് പരിശോധിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:222 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "%s എന്ന സമ്പര്‍ക്കമുഖം പരിശോധിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:258 src/util/virnetdev.c:384 src/util/virnetdev.c:402 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "'%s' ലെ സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്റെ മാക് എടുക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:272 src/util/virnetdev.c:320 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:345 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "'%s' ല്‍ സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്റെ മാക് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:429 src/util/virnetdev.c:444 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "'%s' ലെ സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്റെ എംടിയു എടുക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:475 src/util/virnetdev.c:490 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "%s' ല്‍ സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്റെ എംടിയും സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:608 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "'%s' നെ '%s' എന്ന പേരിലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdev.c:623 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്റെ പേരു് '%s' ല്‍ നിന്നും '%s' ആക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:644 src/util/virnetdev.c:770 src/util/virnetdev.c:789 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "'%s' എന്ന സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തു് വച്ചിട്ടുള്ള കൊടികള്‍ കാണാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:658 src/util/virnetdev.c:677 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "'%s' ല്‍ സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തെ കൊടികള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:873 #, c-format msgid "Failed to convert interface index %d to a name" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:887 #, c-format msgid "Cannot get interface name for index '%i'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:911 src/util/virnetdev.c:1014 msgid "Unable to open control socket" msgstr "നിയന്ത്രണ സോക്കറ്റ് തുറക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: src/util/virnetdev.c:920 src/util/virnetdev.c:1020 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "%s എന്ന സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്റെ പേരു് അസാധുവാണു്" #: src/util/virnetdev.c:927 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "%s സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിനുള്ള സൂചിക കിട്ടുന്നില്ല" #: src/util/virnetdev.c:947 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ സമ്പര്‍ക്കമുഖങ്ങളുടെ സൂചിക കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdev.c:995 msgid "Unable to get device master from netlink on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1027 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "%s സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിനുള്ള വീലാന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:1044 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ വീലാന്‍ കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdev.c:1089 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "%s എന്ന സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്റെ മാക് വിലാസം കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdev.c:1122 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ സമ്പര്‍ക്കമുഖങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം പരിശോധിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdev.c:1177 #, c-format msgid "Unable to resolve device subsystem symlink %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1307 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "പിസിഐ കോണ്‍ഫിക വിലാസ വാചകം നോക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #: src/util/virnetdev.c:1312 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "പിസിഐ സിസ്എഫ്എസ് ഫയല്‍ കാണുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virnetdev.c:1433 src/util/virpci.c:3015 #, c-format msgid "The PF device for VF %s has no network device name" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1564 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഫങ്ഷനുകള്‍ കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdev.c:1572 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഫങ്ഷനുകളുടെ സ്ഥിതി കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdev.c:1582 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഫങ്ഷനുകളുടെ സൂചിക കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdev.c:1591 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ ഭൌതിക ഫങ്ഷനുകളുടെ സ്ഥിതി കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdev.c:1601 msgid "Unable to get virtual function name on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1611 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഫങ്ഷനുകളുടെ വിവരം കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdev.c:1621 msgid "Unable to get sysfs info on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1737 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s vf %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1770 src/util/virnetdev.c:3231 #: src/util/virnetdev.c:3316 src/util/virnetdevbridge.c:503 #: src/util/virnetdevbridge.c:1150 src/util/virnetdevmacvlan.c:411 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:837 src/util/virnetlink.c:497 #: src/util/virnetlink.c:586 src/util/virnetlink.c:669 #: src/util/virnetlink.c:715 msgid "malformed netlink response message" msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് സന്ദേശ മറുപടി malformed ആണു്" #: src/util/virnetdev.c:1775 src/util/virnetdev.c:3222 #: src/util/virnetdev.c:3307 src/util/virnetdevbridge.c:507 #: src/util/virnetdevbridge.c:1155 src/util/virnetdevip.c:148 #: src/util/virnetdevip.c:394 src/util/virnetdevip.c:473 #: src/util/virnetdevip.c:636 src/util/virnetdevmacvlan.c:416 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:842 src/util/virnetlink.c:502 #: src/util/virnetlink.c:591 src/util/virnetlink.c:674 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "അനുവദിച്ച നെറ്റ്ലിങ്ക് ബഫര്‍ വളരെ ചെറുതാണു്" #: src/util/virnetdev.c:1792 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "നെറ്റ്‌ലിങ്ക് മറുപടിയില്‍ IFLA_VF_INFO ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:1803 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "IFLA_VF_INFO മനസ്സിലാക്കുന്നതില്‍ പിഴവു്" #: src/util/virnetdev.c:1828 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "netlink മറുപടിയില്‍ VF %d-നുള്ള IFLA_VF_INFO" #: src/util/virnetdev.c:1964 #, c-format msgid "" "Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please " "change host network config to put the PF online." msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2019 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %s, vf = %d" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2157 #, c-format msgid "cannot parse vlan tag '%s' from file '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2172 #, c-format msgid "invalid json in net device saved config file '%s': '%.60s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2188 #, c-format msgid "" "network device saved config file '%s' has unexpected contents, missing both " "'MAC' and 'adminMAC': '%.60s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2202 src/util/virnetdev.c:2214 #, c-format msgid "cannot parse MAC address '%s' from file '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2315 #, c-format msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2322 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "vlan-നു് SR-IOV VF-കള്‍ക്കായി മാത്രമേ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ പാടുള്ളൂ, പക്ഷേ %s ഒരു VF അല്ല" #: src/util/virnetdev.c:2331 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "SR-IOV നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസുകള്‍ vlan trunking പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virnetdev.c:2338 #, c-format msgid "vlan tag set for interface %s but caller requested it not be set" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2355 #, c-format msgid "" "VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be " "set to %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2475 msgid "Unable to save net device config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2489 msgid "Unable to read net device config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2503 msgid "Unable to set net device config on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2551 src/util/virnetdev.c:2599 #, c-format msgid "unable to read: %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2558 src/util/virnetdev.c:2569 #: src/util/virnetdev.c:2607 #, c-format msgid "Unable to parse: %s" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2664 src/util/virnetdev.c:2713 #, c-format msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2679 msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2728 msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2749 #, c-format msgid "failed to parse multicast address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2758 #, c-format msgid "Failed to parse interface index from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2769 #, c-format msgid "Failed to parse network device name from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2777 src/util/virnetdev.c:2787 #, c-format msgid "Failed to parse users from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:2798 #, c-format msgid "Failed to parse MAC address from '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:3072 msgid "ethtool ioctl error" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:3455 #, c-format msgid "Cannot set coalesce info on '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:3505 src/util/virnetdev.c:3570 #, c-format msgid "Cannot set coalesce info on interface '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:116 msgid "filter creation API error" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:216 msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:223 msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown" msgstr "" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:568 src/util/virnetdevbandwidth.c:643 #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "തെറ്റായ ക്ലാസ്സ് ഐഡി %d" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:576 #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് '%s'-നു് QoS സജ്ജമല്ല, അതിനാല്‍ '%s'-ല്‍ 'floor' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:140 src/util/virnetdevbridge.c:151 #: src/util/virnetdevbridge.c:158 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "%s %s ബ്രിഡ്ജ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:190 src/util/virnetdevbridge.c:206 #: src/util/virnetdevbridge.c:216 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "%s %s എന്ന ബ്രിഡ്ജ് കിട്ടിയില്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s പോര്‍ട്ട് %s ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get bridge %s port %s %s" msgstr "%s %s എന്ന ബ്രിഡ്ജ് കിട്ടിയില്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:355 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port learning on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ നെറ്റ് കോണ്‍ഫിഗ് തിരിച്ചുവയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:366 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port learning on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ നെറ്റ് കോണ്‍ഫിഗ് തിരിച്ചുവയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:377 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഫങ്ഷനുകള്‍ കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:388 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഫങ്ഷനുകള്‍ കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:414 src/util/virnetdevbridge.c:549 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "%s എന്ന ബ്രിഡ്ജ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:483 #, c-format msgid "error creating bridge interface %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:533 msgid "Unable to create bridge device" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഡിവൈസ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:576 src/util/virnetdevbridge.c:640 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "%s എന്ന ബ്രിഡ്ജ് നീക്കം ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:667 src/util/virnetdevbridge.c:736 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "%s-നുള്ള സമ്പര്‍ക്കമുഖസൂചിക ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:673 src/util/virnetdevbridge.c:698 #: src/util/virnetdevbridge.c:709 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s പോര്‍ട്ട് %s ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:743 src/util/virnetdevbridge.c:768 #: src/util/virnetdevbridge.c:779 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s പോര്‍ട്ട് %s നീക്കംചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "%s-ല്‍ എസ്‌ടിപി താമസം സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:912 src/util/virnetdevbridge.c:946 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ %s ല്‍ എസ്‌ടിപി ഡിലേ എത്രയെന്നു് കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:929 src/util/virnetdevbridge.c:964 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ %s ല്‍ എസ്‌ടിപി എത്രയെന്നു് കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:938 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ %s ല്‍ എസ്‌ടിപി ഡിലേ എത്രയെന്നു് പറയാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:956 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ %s ല്‍ എസ്‌ടിപി എത്രയെന്നു് പറയാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:1022 #, fuzzy msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ സമ്പര്‍ക്കമുഖങ്ങളുടെ സൂചിക കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:1032 #, fuzzy msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ സമ്പര്‍ക്കമുഖങ്ങളുടെ സൂചിക കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "error adding fdb entry for %s" msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/util/virnetdevbridge.c:1168 #, fuzzy msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ടാപ് ഉപകരണങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virnetdevip.c:194 #, c-format msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:219 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing IP address from %s" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും എംഎസി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/util/virnetdevip.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Error adding route to %s" msgstr "രഹസ്യം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: src/util/virnetdevip.c:485 msgid "error reading DAD state information" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:499 #, c-format msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:644 msgid "Failed to loop over IPv6 routes" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:667 #, c-format msgid "" "Check the host setup: enabling IPv6 forwarding with RA routes without " "accept_ra set to 2 is likely to cause routes loss. Interfaces to look at: %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:823 msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:861 #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:907 #, c-format msgid "Could not get interface list for '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:938 #, c-format msgid "no IP address found for interface '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:982 msgid "Unable to get IP address on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:1100 #, c-format msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevip.c:1117 #, c-format msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%s'" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:126 #, c-format msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:134 #, c-format msgid "no unused %s names available" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:145 #, c-format msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:153 #, c-format msgid "couldn't mark %s%d as used" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:182 #, c-format msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:196 #, c-format msgid "couldn't mark %s%d as unused" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:238 src/util/virnetdevmacvlan.c:278 #, c-format msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:389 #, c-format msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:476 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "%s എന്ന macvtap ഉപകരണം തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:526 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "macvtap ടാപ്പിലെ സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തെ കൊടികള്‍ കാണാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:535 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "macvtap റ്റാപ്പില്‍ വിശേഷത ഫ്ലാഗുകള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:552 src/util/virnetdevtap.c:273 #: src/util/virnetdevtap.c:389 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "ഈ സിസ്റ്റത്തില്‍ മള്‍ട്ടിക്യൂ ഡിവൈസുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:561 msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1035 #, c-format msgid "Unable to create %s device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1088 #, c-format msgid "Too many unreserved %s devices in use" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1258 src/util/virnetdevmacvlan.c:1265 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1284 src/util/virnetdevmacvlan.c:1296 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1308 src/util/virnetdevmacvlan.c:1320 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1327 src/util/virnetdevmacvlan.c:1335 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ മാക്‌വിലാന്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevmidonet.c:57 #, c-format msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmidonet.c:90 #, c-format msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:205 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "%s പോര്‍ട്ട് %s ഒവിഎസ് ബ്രിഡ്ജില്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:239 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "OVS ല്‍ നിന്നും %s പോര്‍ട്ട് നീക്കം ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:375 msgid "Fail to parse ovs-vsctl output" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:395 msgid "Interface doesn't have any statistics" msgstr "" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:492 #, c-format msgid "Unable to set vlan configuration on port %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:79 src/util/virnetdevtap.c:131 msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "റ്റാപ്പ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നാമം ചോദ്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevtap.c:259 src/util/virnetdevtap.c:342 #, c-format msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:294 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "%s എന്ന ടാപ് ഉപകരണം ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/util/virnetdevtap.c:310 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "%s എന്ന ടാപ് ഉപകരണം എപ്പോഴുമുള്ളതാക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virnetdevtap.c:359 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "ടാപ് ഉപകരണം യോജിപ്പിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdevtap.c:365 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "ടാപ് ഉപകരണം എപ്പോഴുമുള്ളതല്ലാതാക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virnetdevtap.c:402 msgid "Unable to create tap device" msgstr "ടാപ്പ് ഡിവൈസ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevtap.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to generate new name for interface %s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s-നു് പുതിയ നാമം തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevtap.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "ടാപ്പ് ഡിവൈസ് %s നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevtap.c:494 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ടാപ് ഉപകരണങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virnetdevtap.c:501 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ടാപ് ഉപകരണങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virnetdevtap.c:647 #, c-format msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " msgstr "" "കരുതിവച്ചിരിയ്ക്കുന്ന മൂല്ല്യം 0xFE-ല്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്ന മാക് വിലാസം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല - " "'%s' - " #: src/util/virnetdevtap.c:708 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/dev തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevtap.c:769 src/xen/xen_hypervisor.c:1474 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "/proc/net/dev: സമ്പര്‍ക്കമുഖം കണ്ടില്ല" #: src/util/virnetdevtap.c:784 msgid "Could not get interface list" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:844 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് സ്റ്റാറ്റ്സ് ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevveth.c:82 msgid "No free veth devices available" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:183 #, c-format msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts" msgstr "" #: src/util/virnetdevveth.c:221 #, c-format msgid "Failed to delete veth device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:201 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr " എന്നതില്‍ %1$s ഇല്ല" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:258 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr "അധികം %s -ല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:286 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "പൊരുത്തമില്ലാത്ത തരങ്ങളുള്ള (%s ഉം %s ഉം) വിര്‍ച്ച്വല്‍ പോര്‍ട്ടുകള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാനുള്ള ശ്രമം" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:301 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "" "പൊരുത്തമില്ലാത്ത മാനേജര്‍ഐഡികളുള്ള (%d ഉം %d ഉം) വിര്‍ച്ച്വല്‍ പോര്‍ട്ടുകള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാനുള്ള ശ്രമം" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:316 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "" "പൊരുത്തമില്ലാത്ത ടൈപ്പ്ഐഡികളുള്ള (%d ഉം %d ഉം) വിര്‍ച്ച്വല്‍ പോര്‍ട്ടുകള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാനുള്ള ശ്രമം" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:331 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" "പൊരുത്തമില്ലാത്ത ടൈപ്പ്ഐഡിപതിപ്പുകളുള്ള (%d ഉം %d ഉം) വിര്‍ച്ച്വല്‍ പോര്‍ട്ടുകള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാനുള്ള " "ശ്രമം" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:350 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "" "പൊരുത്തമില്ലാത്ത ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ്ഐഡികളുള്ള (%s ഉം %s ഉം) വിര്‍ച്ച്വല്‍ പോര്‍ട്ടുകള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാനുള്ള ശ്രമം" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:370 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "" "പൊരുത്തമില്ലാത്ത ഇന്റര്‍ഫേസ്ഐഡികളുള്ള (%s ഉം %s ഉം) വിര്‍ച്ച്വല്‍ പോര്‍ട്ടുകള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാനുള്ള ശ്രമം" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:387 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "" "പൊരുത്തമില്ലാത്ത പ്രൊഫൈലൈഡികളുള്ള (%s ഉം %s ഉം) വിര്‍ച്ച്വല്‍ പോര്‍ട്ടുകള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാനുള്ള ശ്രമം" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:396 msgid "corrupted profileid string" msgstr "കേടായ പ്രൊഫൈല്‍ഐഡി വാചകം" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:477 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "lldpad ന്റെ പിഐഡി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:482 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "%s എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:517 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "IFLA_PORT_SELF ഭാഗം മനസ്സിലാക്കുമ്പോള്‍ പിശകു്" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:522 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "IFLA_PORT_SELF കാണുന്നില്ല" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:535 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "IFLA_VF_PORTS ഭാഗം ഐറ്ററേറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശകു്" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:543 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "IFLA_VF_PORT ഭാഗം മനസ്സിലാക്കുന്നതില്‍ പിശകു്" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:575 #, c-format msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:590 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:608 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "IFLA_VF_PORTS കാണുന്നില്ല" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:623 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "നെറ്റ്‌ലിങ്ക് സന്ദേശത്തില്‍ IFLA_PORT_RESPONSE ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:816 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "error during virtual port configuration of ifindex %d" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:891 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "റൂട്ട് സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്റെ പേരിനുള്ള ബഫര്‍ വളരെ ചെറുതാണു്" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:951 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "PortProfileRequest അയയ്ക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു." #: src/util/virnetdevvportprofile.c:982 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "%2$s (%3$d) സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തില്‍ port-profile സെറ്റ്ലിങ്ക് സമയത്തു് %1$d പിശകു്" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:994 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "port-profile സെറ്റ്ലിങ്ക് ടൈം ഔട്ടായി" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1085 src/util/virnetdevvportprofile.c:1199 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "%d എന്ന ഓപ്പറേഷന്‍ തരം പിന്തുണയില്ലാത്തതാണു്" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1359 src/util/virnetdevvportprofile.c:1371 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ വിര്‍ച്ച്വല്‍ പോര്‍ട്ട് പ്രൊഫൈല്‍ അസോസിയേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virnetlink.c:141 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "നെറ്റ്ലിങ്കിനു് വേണ്ടി nlhandle പ്ലേസ്ഹോള്‍ഡര്‍ അനുവദിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetlink.c:182 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "നെറ്റ്ലിങ്കിനു് nlhandle അനുവദിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetlink.c:187 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "%d കീഴ്വഴക്കം വച്ചു് നെറ്റ്ലിങ്ക് സോക്കറ്റുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetlink.c:194 msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:887 #: src/util/virnetlink.c:937 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "അസാധുവായ കീഴ്വഴക്ക ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്: %d" #: src/util/virnetlink.c:236 src/util/virnetlink.c:963 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് സോക്കറ്റ് എഫ്ഡി കാണാന്‍ സാധിയമല്ല" #: src/util/virnetlink.c:242 src/util/virnetlink.c:969 msgid "cannot add netlink membership" msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് അംഗത്വം ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetlink.c:253 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് സോക്കറ്റിലേയ്ക്കു് അയയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetlink.c:266 msgid "error in poll call" msgstr "പോള്‍ കോളില്‍ പിശക്" #: src/util/virnetlink.c:269 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "സാധുവായ നെറ്റ്ലിങ്ക് മറുപടിയൊന്നും കിട്ടിയില്ല" #: src/util/virnetlink.c:318 msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:322 msgid "nl_recv failed" msgstr "nl_recv പരാജയപ്പെട്ടു." #: src/util/virnetlink.c:470 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "%s (%d) ഒന്നിച്ചെടുക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/util/virnetlink.c:565 #, c-format msgid "error destroying network device %s" msgstr "" #: src/util/virnetlink.c:647 #, fuzzy msgid "error dumping" msgstr "ഡംപ് ചെയ്യുന്നു" #: src/util/virnetlink.c:784 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "nl_recv പിഴവോടെ തിരിച്ചുകിട്ടി" #: src/util/virnetlink.c:910 msgid "netlink event service not running" msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് ഈവന്റ് സേവനം പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virnetlink.c:975 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് സോക്കറ്റ് ബ്ലോക്ക്ചെയ്യാത്തതായി സജ്ജീകരിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetlink.c:984 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് ഈവന്റ് ഹാന്‍ഡില്‍ വാച്ച് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virnetlink.c:1042 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "അസാധുവായ NULL കോള്‍ബാക്കാണു് നല്‍കിയതു്" #: src/util/virnetlink.c:1148 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "ബില്‍ഡ് സമയത്തു് libnl ലഭ്യമായിരുന്നില്ല" #: src/util/virnetlink.c:1150 src/util/virpci.c:3089 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "ലിനക്ലല്ലാത്ത പ്ലാറ്റ്ഫോമുകളില്‍ പിന്തുണയില്ല" #: src/util/virnetlink.c:1199 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ നിന്നും ലിങ്ക് വിവരം ഒന്നിച്ചെടുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnodesuspend.c:80 #, c-format msgid "Suspend duration is too short, must be at least %u seconds" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:183 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "നേരത്തെ തന്നെ മയക്കം തുടങ്ങിയിട്ടുണ്ടു്" #: src/util/virnodesuspend.c:191 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "റാമില്‍ മയങ്ങുക" #: src/util/virnodesuspend.c:199 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "ഡിസ്കില്‍ മയങ്ങുക" #: src/util/virnodesuspend.c:207 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "ഇടയില്‍ മയങ്ങുക" #: src/util/virnodesuspend.c:214 msgid "Invalid suspend target" msgstr "പറഞ്ഞിടത്തു് മയങ്ങാനാവില്ല" #: src/util/virnodesuspend.c:226 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "ഹോസ്റ്റ് മയങ്ങാനായി ത്രെഡ് സൃഷ്ടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virnodesuspend.c:336 msgid "Cannot probe for supported suspend types" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:71 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "നോഡ്‌സെറ്റിനു് numad ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virnuma.c:83 msgid "numad is not available on this host" msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റില്‍ numad ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virnuma.c:115 #, c-format msgid "NUMA node %d is out of range" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:140 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" "'അഭിലഷണീയ'മായ രീതിയില്‍ NUMA മെമ്മറി ക്രമീകരണം ചെയ്യുന്നത് ഒറ്റ നോഡിനെ മാത്രമേ " "പിന്തുണക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363 msgid "NUMA isn't available on this host" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:190 msgid "Failed to request maximum NUMA node id" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:516 #, c-format msgid "NUMA node %d is not available" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:520 #, c-format msgid "page size %u is not available on node %d" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:525 #, c-format msgid "page size %u is not available" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:585 src/util/virnuma.c:604 #, c-format msgid "unable to parse: %s" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:760 #, c-format msgid "unable to parse %s" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:851 msgid "system pages pool can't be modified" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:865 src/util/virnuma.c:912 #, c-format msgid "invalid number '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:899 #, c-format msgid "Unable to write to: %s" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:919 #, c-format msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:941 src/util/virnuma.c:954 msgid "page info is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:966 msgid "page pool allocation is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virnuma.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "NUMA node %zd is unavailable" msgstr "പിസിഐ ബസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virobject.c:178 #, c-format msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "%zu ഒബ്ജക്ട് വ്യാപ്തി (%s-നുള്ളതു്) %zu പേരന്റ് ക്ലാസ്സിനേക്കാള്‍ ചെറുതു്" #: src/util/virobject.c:190 msgid "too many object classes defined" msgstr "" #: src/util/virobject.c:267 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "virObjectLockable-ല്‍ നിന്നും ക്ലാസ്സ് %s ലഭ്യമായിരിയ്ക്കണം" #: src/util/virobject.c:293 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectRWLockable" msgstr "" #: src/util/virobject.c:303 msgid "Unable to initialize RW lock" msgstr "" #: src/util/virpci.c:274 #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "തെറ്റായ ഡിവൈസ് %s ഡ്രൈവര്‍ ഫയല്‍ %s ഒരു സിംലിങ്കല്ല" #: src/util/virpci.c:280 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s ഡ്രൈവര്‍ സിംലിങ്ക് %s റിസോള്‍വ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virpci.c:311 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "%s ക്രമീകരണ സ്പെയിസ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virpci.c:397 #, c-format msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:807 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "സജീവമായ %s ഡിവൈസുകള്‍ %s ബസില്‍, ബസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നില്ല" #: src/util/virpci.c:818 src/util/virpci.c:2489 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s-നുള്ള പേരന്റ് ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virpci.c:833 src/util/virpci.c:882 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "%s നു് വേണ്ടി പിസിഐ കോണ്‍ഫിഗ് സ്പേസ് വായിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virpci.c:854 src/util/virpci.c:904 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "%s-നുള്ള PCI ക്രമീകരണ സ്പെയിസ് വീണ്ടെടുക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virpci.c:944 #, c-format msgid "" "Invalid attempt to reset PCI device %s. Only PCI endpoint devices can be " "reset" msgstr "" #: src/util/virpci.c:952 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "സജീവമായ ‍ഡിവൈസ് %s വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നില്ല" #: src/util/virpci.c:1000 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI ഡിവൈസ് %s വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/util/virpci.c:1003 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "FLR, PM റീസെറ്റ് അല്ലെങ്കില്‍ ബസ് റീസെറ്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virpci.c:1025 msgid "Attempting to use unknown stub driver" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1056 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1061 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "പിസിഐ സ്റ്റബ് ഘടകം %s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virpci.c:1091 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "%2$s ല്‍ നിന്നും '%1$s' എന്ന പിസിഐ ഉപകരണം ഊരാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #: src/util/virpci.c:1121 #, c-format msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1153 #, c-format msgid "" "Failed to add driver '%s' to driver_override interface of PCI device '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1223 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "%2$s ല്‍ നിന്നും '%1$s' എന്ന പിസിഐ ഉപകരണത്തിന്റെ സ്ലോട്ട് നീക്കം ചെയ്യാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: src/util/virpci.c:1250 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI ഡിവൈസ് '%s'-നുള്ള റീ-പ്രോബ് ട്രിഗ്ഗര്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virpci.c:1318 src/util/virpci.c:1468 #, c-format msgid "No stub driver configured for PCI device %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1323 src/util/virpci.c:1473 #, c-format msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:1356 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "PCI ഡിവൈസ് ID '%s' %s-ലേക്ക് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virpci.c:1387 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI ഡിവൈസ് '%s' %s-ലേക്ക് സ്ലോട്ട് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virpci.c:1400 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI ഡിവൈസ് '%s' %s-ലേക്ക് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virpci.c:1429 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "PCI ID '%s' %s-ല്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virpci.c:1554 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "%s എന്ന സജീവോപകരണം വേര്‍പ്പെടുത്തുന്നില്ല" #: src/util/virpci.c:1580 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "'%s' എന്ന സജീവോപകരണം വീണ്ടും ബന്ധിപ്പിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virpci.c:1776 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "dev->name ബഫര്‍ നിറഞ്ഞുകവിഞ്ഞു: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/util/virpci.c:1786 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr " %s ഉപകരണം കണ്ടില്ല: %s നെ സമീപിയ്കാനായില്ല" #: src/util/virpci.c:1796 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "%s-നുള്ള പ്രൊഡക്ട്/വെന്‍ഡര്‍ ID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virpci.c:1805 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "dev->id ബഫര്‍ നിറഞ്ഞുകവിഞ്ഞു: %s %s" #: src/util/virpci.c:2012 src/util/virscsivhost.c:191 src/util/virusb.c:473 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "ഡിവൈസ് %s നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തിലാണു്" #: src/util/virpci.c:2215 #, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "തെറ്റായ ഡിവൈസ് കണ്ണി '%s', '%s'-ല്‍" #: src/util/virpci.c:2367 src/util/virpci.c:2411 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s iommu_group സിംലിങ്ക് %s റിസോള്‍വ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virpci.c:2375 #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s iommu_group-നുള്ള %s സിംലിങ്കിനു് തെറ്റായ ഗ്രൂപ്പ് നമ്പര്‍ %s" #: src/util/virpci.c:2405 #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "തെറ്റായ ഡിവൈസ് %s iommu_group ഫയല്‍ %s സിംലിങ്കല്ല" #: src/util/virpci.c:2544 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "%s ഉപകരണം എസിഎസ് ഇല്ലാത്ത ഒരു സ്വിച്ചിന്റെ പിറകിലായതിനാല്‍ നല്‍കാന്‍ കഴിയില്ല" #: src/util/virpci.c:2631 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "'%s' ഡിവൈസ് കണ്ണി റിസോള്‍വ് ചെയ്യുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virpci.c:2642 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr " '%s' എന്ന പിസിഐ കോണ്‍ഫിഗ് വിലാസം പാര്‍സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virpci.c:2719 #, c-format msgid "Unrecognized value in %s: %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2735 #, c-format msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'" msgstr "" #: src/util/virpci.c:2807 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "ഫിസിക്കല്‍ ഫങ്ഷന്റെ '%s' വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഫങ്ഷനുകള്‍ കിട്ടുന്നതില്‍ പിഴവു്" #: src/util/virpci.c:2943 #, c-format msgid "" "Could not find network device with phys_port_id '%s' under PCI device at %s" msgstr "" #: src/util/virpci.c:3234 #, c-format msgid "pci device %s is not a PCI-Express device" msgstr "" #: src/util/virpci.c:3274 #, c-format msgid "Unknown PCI header type '%d'" msgstr "" #: src/util/virperf.c:191 msgid "failed to get rdt event type" msgstr "" #: src/util/virperf.c:225 src/util/virperf.c:262 #, c-format msgid "unable to enable host cpu perf event for %s" msgstr "" #: src/util/virperf.c:237 msgid "failed to get cmt scaling factor" msgstr "" #: src/util/virperf.c:255 #, c-format msgid "unable to open host cpu perf event for %s" msgstr "" #: src/util/virperf.c:287 #, c-format msgid "unable to disable host cpu perf event for %s" msgstr "" #: src/util/virperf.c:314 msgid "Unable to read cache data" msgstr "" #: src/util/virperf.c:338 src/util/virperf.c:347 src/util/virperf.c:364 msgid "Perf not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virpidfile.c:398 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "'%s' എന്ന പിഐഡി ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virpidfile.c:421 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "'%s' എന്ന പിഐഡി ഫയല്‍ കൈവശപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virpidfile.c:451 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "'%s' എന്ന പിഐഡി ഫയലിലേയ്ക്കു് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virpidfile.c:550 msgid "No statedir specified" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:123 tests/virpolkittest.c:259 msgid "user cancelled authentication process" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:126 #, c-format msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:131 tests/virpolkittest.c:190 tests/virpolkittest.c:320 msgid "access denied by policy" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:218 msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available" msgstr "" #: src/util/virpolkit.c:236 msgid "polkit text authentication agent unavailable" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:166 #, c-format msgid "Unknown family %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:176 msgid "Unable to open test socket" msgstr "പരീക്ഷണ സോക്കറ്റ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virportallocator.c:186 msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:195 #, c-format msgid "Unable to bind to port %d" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reserve port %zu" msgstr "%zu പോര്‍ട്ട് കരുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virportallocator.c:254 #, c-format msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)" msgstr "" #: src/util/virportallocator.c:278 #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "%d പോര്‍ട്ട് റിലീസ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virportallocator.c:303 #, c-format msgid "Failed to reserve port %d" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:132 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "%d അവസ്ഥയില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുക" #: src/util/virprocess.c:135 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "തെറ്റായ സിഗ്നല്‍ %d" #: src/util/virprocess.c:138 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "തെറ്റായ മൂല്ല്യം %d" #: src/util/virprocess.c:244 src/util/virprocess.c:254 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "%lld പ്രക്രിയയ്ക്കായി കാത്തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virprocess.c:276 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ (%lld)-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ %s" #: src/util/virprocess.c:388 src/util/virprocess.c:400 #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "%lld പ്രക്രിയ, SIG%s-നൊപ്പം ഇല്ലാതാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virprocess.c:450 src/util/virprocess.c:466 #: src/util/virprocess.c:551 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "%d പ്രൊസസ്സിനു് സിപിയു അഫിനിറ്റി സെറ്റ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയില്ല" #: src/util/virprocess.c:506 src/util/virprocess.c:569 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "%d പ്രൊസസ്സിന്റെ സിപിയു അഫിനിറ്റി കിട്ടുകയില്ല" #: src/util/virprocess.c:589 src/util/virprocess.c:597 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "പ്രൊസസ്സിന്റെ സിപിയു അഫിനിറ്റി ഈ പ്ലാറ്റിഫോമില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virprocess.c:698 msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "കുറഞ്ഞതു് ഒരു ഫയല്‍ വിവരണം എങ്കിലും പ്രതീക്ഷിച്ചു" #: src/util/virprocess.c:713 msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ മെയിംസ്പെയിസ് ചേരുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virprocess.c:762 #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "പൂട്ടിയ മെമ്മറിയുടെ പരിധി %llu ആക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virprocess.c:769 #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "%lld പ്രക്രിയയുടെ പൂട്ടിയ മെമ്മറിയുടെ പരിധി %llu ആക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virprocess.c:807 msgid "cannot get locked memory limit" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:813 #, c-format msgid "cannot get locked memory limit of process %lld" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:858 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "ഉപപ്രക്രിയകളുടെ എണ്ണത്തിന്റെ പരിധി %u ആക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virprocess.c:865 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "%lld പ്രക്രിയയുടെ ഉപപ്രക്രിയയുടെ എണ്ണത്തിന്റെ പരിധി %u ആക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virprocess.c:906 #, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "തുറന്ന ഫയലുകളുടെ എണ്ണത്തിന്റെ പരിധി %u ആക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virprocess.c:913 #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "%lld പ്രക്രിയയുടെ തുറന്ന ഫയലുകളുടെ എണ്ണത്തിന്റെ പരിധി %u ആക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virprocess.c:943 #, c-format msgid "cannot limit core file size to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:950 #, c-format msgid "cannot limit core file size of process %lld to %llu" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1000 src/util/virprocess.c:1007 #: src/util/virprocess.c:1016 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "%s-ല്‍ പ്രാരംഭ സമയം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virprocess.c:1026 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "പ്രാരംഭ സമയം %s, %s-ല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virprocess.c:1054 msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "പ്രക്രിയ ഐഡിയുടെ പ്രാരംഭ സമയം ചോദ്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virprocess.c:1092 msgid "Kernel does not provide mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1098 msgid "Unable to enter mount namespace" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1134 msgid "Cannot create pipe for child" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1158 #, c-format msgid "child reported: %s" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1180 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "മൌണ്ട് namespace അണ്‍ഷെയര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virprocess.c:1186 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "റൂട്ട് മൌണ്ട് സ്ലേവ് മോഡിലേക്ക് മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virprocess.c:1369 #, c-format msgid "Scheduler '%s' is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1380 msgid "Cannot get minimum scheduler priority value" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1387 msgid "Cannot get maximum scheduler priority value" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1394 #, c-format msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1404 #, c-format msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %lld" msgstr "" #: src/util/virprocess.c:1423 msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virqemu.c:154 msgid "only JSON objects can be top level" msgstr "" #: src/util/virqemu.c:180 msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported" msgstr "" #: src/util/virqemu.c:208 msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline" msgstr "" #: src/util/virrandom.c:216 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "virt_type ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് NULL ആയിരിയ്ക്കരുതു്" #: src/util/virrandom.c:233 msgid "Unsupported virt type" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത വിര്‍ട്ട് തരം" #: src/util/virresctrl.c:305 msgid "Cannot open resctrl" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:310 msgid "Cannot lock resctrl" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:331 msgid "resctrl not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:350 msgid "Cannot close resctrl" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:354 msgid "Cannot unlock resctrl" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:456 msgid "Cannot get cbm_mask from resctrl cache info" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:468 msgid "Cannot get min_cbm_bits from resctrl cache info" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:494 #, c-format msgid "Duplicate cache type in resctrl for level %u" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:502 msgid "Cannot parse cbm_mask from resctrl cache info" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:527 src/util/virresctrl.c:1261 msgid "Cache tune not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:571 #, c-format msgid "level %u cache size %llu does not match expected size %llu" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:791 #, c-format msgid "Colliding cache allocations for cache level '%u' id '%u', type '%s'" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:849 msgid "Resctrl allocation 'id' cannot be NULL" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:936 #, c-format msgid "Invalid cache id '%s'" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:949 #, c-format msgid "Missing or inconsistent resctrl info for level '%ud' type '%s'" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:997 src/util/virresctrl.c:1005 #, c-format msgid "Cannot parse resctrl schema level '%s'" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1091 msgid "Could not read schemata file for the default group" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1204 src/util/virresctrl.c:1551 msgid "Resource control is not supported on this host" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1232 #, c-format msgid "Could not read schemata file for group %s" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1301 #, c-format msgid "Cache with id %u does not exists for level %d" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1309 #, c-format msgid "Cache level %d id %u does not support tuning for scope type '%s'" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1317 #, c-format msgid "" "Cache allocation for the whole cache is not possible, specify size smaller " "than %llu" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1327 #, c-format msgid "Cache allocation of size %llu is not divisible by granularity %llu" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1335 #, c-format msgid "" "Cache allocation of size %llu is smaller than the minimum allowed allocation " "%llu" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1374 #, c-format msgid "" "Not enough room for allocation of %llu bytes for level %u cache %u scope " "type '%s'" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1476 #, c-format msgid "Cache level %d does not support tuning" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1491 #, c-format msgid "Cache level %d does not support tuning for scope type '%s'" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1521 msgid "Resctrl Allocation ID must be set before creation" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1560 #, c-format msgid "Path '%s' for resctrl allocation exists" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1581 #, c-format msgid "Cannot create resctrl directory '%s'" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1590 #, c-format msgid "Cannot write into schemata file '%s'" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1614 msgid "Cannot add pid to non-existing resctrl allocation" msgstr "" #: src/util/virresctrl.c:1626 #, c-format msgid "Cannot write pid in tasks file '%s'" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:113 src/util/virrotatingfile.c:157 #, c-format msgid "Unable to open file: %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:120 #, c-format msgid "Unable to determine current file offset: %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:127 src/util/virrotatingfile.c:165 #, c-format msgid "Unable to determine current file inode: %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:192 src/util/virrotatingfile.c:205 #: src/vbox/vbox_common.c:4816 #, c-format msgid "Unable to delete file %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:251 src/util/virrotatingfile.c:299 #, c-format msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:403 #, c-format msgid "Unable to rename %s to %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:472 #, c-format msgid "Unable to write to file %s" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:535 src/util/virrotatingfile.c:548 #, c-format msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu" msgstr "" #: src/util/virrotatingfile.c:591 #, c-format msgid "Unable to read from file %s" msgstr "" #: src/util/virscsi.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "അഡാപ്ടര്‍ '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virscsi.c:228 #, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "എസ്‌സിഎസ്ഐ ഡിവൈസ് '%s': %s-ലേക്കു് പ്രവേശനമില്ല" #: src/util/virscsi.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "ഡിവൈസ് %s നിലവിലുണ്ടു്" #: src/util/virscsihost.c:68 #, c-format msgid "unable to parse unique_id: %s" msgstr "" #: src/util/virscsihost.c:205 src/util/virscsihost.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "എസ്‌സിഎസ്ഐ പൂളിനുള്ള '%s' എന്ന അഡാപ്ടര്‍ നാമം തെറ്റു്" #: src/util/virscsihost.c:248 #, c-format msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'" msgstr "" #: src/util/virscsivhost.c:91 #, c-format msgid "vhost-scsi device file '%s' cannot be found" msgstr "" #: src/util/virscsivhost.c:99 src/util/virsysinfo.c:309 #: src/util/virsysinfo.c:443 src/util/virsysinfo.c:613 #: src/util/virsysinfo.c:626 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s തുറക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം" #: src/util/virscsivhost.c:267 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %s" msgstr "" #: src/util/virsecret.c:75 msgid "missing secret uuid or usage attribute" msgstr "" #: src/util/virsecret.c:81 msgid "either secret uuid or usage expected" msgstr "" #: src/util/virsecret.c:88 #, c-format msgid "invalid secret uuid '%s'" msgstr "" #: src/util/virsexpr.c:242 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "%d അറിയാത്ത s-expression തരമാണു്" #: src/util/virsocketaddr.c:110 src/util/virsocketaddr.c:378 msgid "Missing address" msgstr "വിലാസം കാണുന്നില്ല" #: src/util/virsocketaddr.c:120 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "'%s' എന്ന സോക്കറ്റ് വിലാസം മനസ്സിലാകുന്നില്ല: %s" #: src/util/virsocketaddr.c:150 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള സോക്കറ്റ് വിലാസങ്ങളൊന്നും ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virsocketaddr.c:402 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "സോക്കറ്റ് വിലാസം വാചകമായി മാറ്റാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/util/virsocketaddr.c:719 #, c-format msgid "NULL argument - %p %p" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:730 #, c-format msgid "mismatch of address family in range %s - %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:744 #, c-format msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:754 #, c-format msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:764 #, c-format msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:776 #, c-format msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:791 #, c-format msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:799 #, c-format msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:813 #, c-format msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:825 src/util/virsocketaddr.c:856 #, c-format msgid "range %s - %s is too large (> 65535)" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:833 #, c-format msgid "range %s - %s is reversed " msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:844 #, c-format msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:864 #, c-format msgid "range %s - %s start larger than end" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:871 #, c-format msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:162 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ രഹസ്യ രീതി " #: src/util/virstorageencryption.c:168 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ രഹസ്യ രീതി %s" #: src/util/virstorageencryption.c:200 msgid "cipher info missing 'name' attribute" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:207 #, c-format msgid "cannot parse cipher size: '%s'" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:214 msgid "cipher info missing 'size' attribute" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:235 msgid "missing ivgen info name string" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:264 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ മാതൃക" #: src/util/virstorageencryption.c:271 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ മാതൃക രീതി %s" #: src/util/virstorageencryption.c:303 msgid "ivgen element found, but cipher is missing" msgstr "" #: src/util/virstorageencryption.c:332 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ രഹസ്യ രീതി" #: src/util/virstorageencryption.c:372 msgid "unexpected encryption format" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ മാതൃക" #: src/util/virstorageencryption.c:405 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virstorageencryption.c:416 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virstoragefile.c:986 #, c-format msgid "unknown storage file meta->format %d" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1004 #, c-format msgid "encryption format %d doesn't match expected format %d" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1107 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "'%s' ന്റെ തുടക്കമായി സജ്ജീകരിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virstoragefile.c:1333 msgid "preallocate is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള സ്ഥലം മുമ്പു് അനുവദിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virstoragefile.c:1345 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ കാലിയാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virstoragefile.c:1350 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "'%s' സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല" #: src/util/virstoragefile.c:1431 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "%s-നുള്ള എല്‍വിഎം കീ കാണുന്നില്ല" #: src/util/virstoragefile.c:1481 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "%s-നുള്ള സ്കസി കീ കാണുന്നില്ല" #: src/util/virstoragefile.c:1556 #, c-format msgid "requested target '%s' does not match target '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1680 #, c-format msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1686 #, c-format msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1691 #, c-format msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1695 #, c-format msgid "could not find base image in chain for '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:1829 msgid "missing username for auth" msgstr "ഓഫിനുള്ള ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virstoragefile.c:1841 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1848 msgid "Missing element in auth" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2372 #, c-format msgid "failed to parse backing file location '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2388 src/util/virstoragefile.c:2702 #, c-format msgid "invalid backing protocol '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2396 #, c-format msgid "invalid protocol transport type '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2420 msgid "missing volume name and path for gluster volume" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2427 #, c-format msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2639 #, c-format msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2645 #, c-format msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2659 #, c-format msgid "missing port in nbd string '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2692 #, fuzzy, c-format msgid "invalid backing protocol string '%s'" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ പോയിന്റര്‍" #: src/util/virstoragefile.c:2722 #, c-format msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2736 #, c-format msgid "malformed backing store path for protocol %s" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2763 msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2786 #, c-format msgid "expected protocol '%s' but got '%s' in URI JSON volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2806 msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2823 src/util/virstoragefile.c:2857 msgid "missing remote server specification in JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2833 msgid "" "missing hostname for tcp backing server in JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2864 msgid "missing socket address type in JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2883 msgid "" "missing socket path for udp backing server in JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2892 #, c-format msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2920 msgid "" "missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition " "for gluster volume" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2936 msgid "" "at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2987 msgid "only TCP transport is supported for iSCSI volumes" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:2995 msgid "missing 'portal' address in iSCSI backing definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3001 msgid "missing 'target' in iSCSI backing definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3039 msgid "" "missing host specification of NBD server in JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3093 msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3101 msgid "missing sheepdog vdi name" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3132 msgid "missing host/server or path of SSH JSON backing volume definition" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3187 msgid "missing pool or image name in ceph backing volume JSON specification" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3240 msgid "" "missing 'vdisk-id' or 'server' attribute in JSON backing definition for VxHS " "volume" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3307 #, c-format msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks 'file' object" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3315 #, c-format msgid "JSON backing volume definition '%s' lacks driver name" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3328 #, c-format msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3472 #, c-format msgid "failed to seek to end of '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3489 #, c-format msgid "cannot retrieve physical for path '%s' type '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3553 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "%s-ന്റെ അവസാനം വരെ തെരയുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virstoragefile.c:3592 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "%s-നുള്ള ഡിസ്ക് ശൈലി ലഭ്യമല്ല, പ്രോബിങ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം" #: src/util/virstoragefile.c:3773 #, c-format msgid "Failed to canonicalize path '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3906 msgid "" "failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:3941 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "'compat' വിശേഷതയില്‍ പാടില്ലാത്ത അക്ഷരങ്ങള്‍" #: src/util/virstoragefile.c:4362 src/util/virstoragefile.c:4397 msgid "storage file backend not initialized" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:4368 #, c-format msgid "" "storage file reading is not supported for storage type %s (protocol: %s)" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:4403 #, c-format msgid "" "unique storage file identifier not implemented for storage type %s " "(protocol: %s)'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:4489 #, c-format msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:4494 #, c-format msgid "" "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:4501 #, c-format msgid "Cannot access storage file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:4505 #, c-format msgid "Cannot access backing file '%s' of storage file '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefile.c:4551 #, c-format msgid "backing store for %s (%s) is self-referential" msgstr "" #: src/util/virstoragefilebackend.c:57 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%s'" msgstr "" #: src/util/virstoragefilebackend.c:90 #, c-format msgid "missing storage backend for network files using %s protocol" msgstr "" #: src/util/virstoragefilebackend.c:95 #, c-format msgid "missing storage backend for '%s' storage" msgstr "" #: src/util/virstring.c:1125 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virstring.c:1132 #, c-format msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu" msgstr "" #: src/util/virstring.c:1488 #, c-format msgid "failed to parse port number '%s'" msgstr "" #: src/util/virstring.c:1494 #, c-format msgid "port '%s' out of range" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1150 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "%s ബൈനറിയ്ക്കുള്ള പാത്ത് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virsysinfo.c:1229 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "ഹോസ്റ്റിന്റെ സിസിന്‍ഫോ തപ്പിയെടുക്കുന്നതു് ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virsysinfo.c:1479 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സിസിന്‍ഫോ തരം മോഡല്‍ %d" #: src/util/virsysinfo.c:1517 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലെ സിസിന്‍ഫോ %s %s സ്രോതസ്സിലെ %s മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/util/virsysinfo.c:1534 src/util/virsysinfo.c:1559 #: src/util/virsysinfo.c:1644 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലെ സിസിന്‍ഫോ സ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/util/virsysinfo.c:1587 msgid "Target base board does not match source" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1615 msgid "Target chassis does not match source" msgstr "" #: src/util/virsysinfo.c:1650 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലെ സിസിന്‍ഫോ %s സ്രോതസ്സിലെ %s മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/util/virsysinfo.c:1664 #, c-format msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'" msgstr "" #: src/util/virthreadjob.c:74 #, c-format msgid "cannot set worker name to %s" msgstr "" #: src/util/virthreadjob.c:91 #, c-format msgid "cannot set current job to %s" msgstr "" #: src/util/virthreadjob.c:117 msgid "cannot reset current job" msgstr "" #: src/util/virthreadpool.c:208 msgid "Failed to create thread" msgstr "" #: src/util/virthreadpool.c:441 msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers" msgstr "" #: src/util/virtime.c:288 src/util/virtime.c:317 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1394 msgid "Unable to format time" msgstr "സമയം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virtime.c:346 msgid "failed to get current system time" msgstr "" #: src/util/virtime.c:353 msgid "gmtime_r failed" msgstr "" #: src/util/virtime.c:363 msgid "mktime failed" msgstr "" #: src/util/virtpm.c:67 #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "ടിപിഎം ഡിവൈസ് പാഥ് %s തെറ്റാണു്" #: src/util/virtpm.c:71 msgid "Missing TPM device path" msgstr "ടിപിഎം ഡിവൈസ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virtypedparam.c:91 src/util/virtypedparam.c:226 #: src/util/virtypedparam.c:283 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "ഫീള്‍ഡ് നാമം '%s' വളരെ വലുതു്" #: src/util/virtypedparam.c:112 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "'%s' പരാമീറ്റര്‍ ഒന്നിലധികം തവണ വരുന്നുണ്ടു്" #: src/util/virtypedparam.c:123 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "'%2$s' പരാമീറ്ററിനു് '%1$s' എന്ന അസാധുവായ തരം, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് '%3$s'" #: src/util/virtypedparam.c:136 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "%s' എന്ന പരാമീറ്ററിനുള്ള പിന്തുണയില്ല" #: src/util/virtypedparam.c:205 src/util/virtypedparam.c:257 #: src/util/virtypedparam.c:351 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "%2$s കളത്തില്‍ %1$d എന്ന പ്രതീക്ഷിയ്ക്കാത്ത തരം" #: src/util/virtypedparam.c:277 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "'%s' എന്ന കളത്തിലെ വില NULL ആണു്" #: src/util/virtypedparam.c:293 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "'%s' എന്ന കളത്തില്‍ അസാധുവായ വില: int ആണു് പ്രതീക്ഷിച്ചതു് " #: src/util/virtypedparam.c:301 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "'%s' എന്ന കളത്തില്‍ അസാധുവായ വില: unsigned int ആണു് പ്രതീക്ഷിച്ചതു്" #: src/util/virtypedparam.c:310 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "'%s' എന്ന കളത്തില്‍ അസാധുവായ വില: long long ആണു് പ്രതീക്ഷിച്ചതു്" #: src/util/virtypedparam.c:319 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "'%s' എന്ന കളത്തില്‍ അസാധുവായ വില: unsigned long long ആണു് പ്രതീക്ഷിച്ചതു്" #: src/util/virtypedparam.c:328 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "'%s' എന്ന കളത്തില്‍ അസാധുവായ വില: double ആണു് പ്രതീക്ഷിച്ചതു്" #: src/util/virtypedparam.c:341 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "'%s' എന്ന കളത്തിനു് അസാധുവായ ബൂളിയന്‍ വില" #: src/util/virtypedparam.c:391 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "പരാമീറ്റര്‍ '%s' ഒരു സ്ട്രിങ്ങല്ല" #: src/util/virtypedparam.c:532 #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "തെറ്റായ '%s' തരം '%s' പരാമീറ്ററിനു് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, ശരിയായ രീതി '%s'" #: src/util/virtypedparam.c:1391 #, c-format msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:1400 #, c-format msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:1418 #, c-format msgid "parameter %s too big for destination" msgstr "" #: src/util/virtypedparam.c:1455 src/util/virtypedparam.c:1551 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "അപരിചിതമായ പരാമീറ്റര്‍ തരം: %d" #: src/util/viruri.c:163 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "%s എന്ന യുആര്‍ഐ മനസ്സിലായില്ല" #: src/util/viruri.c:335 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" "'uri_aliases' ക്രമീകരണ വില '%s' വികലമാണ്, 'alias=uri://host/path' എന്ന " "രീതിയിലാണ് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത്" #: src/util/viruri.c:343 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" "'uri_aliases' ക്രമീകരണ വില '%s' വികലമാണ്, അപരനാമങ്ങള്‍ 'a-Z,0-9,_,-' എന്നിവ മാത്രമേ " "ഉള്‍പ്പെടുത്താവൂ" #: src/util/virusb.c:111 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "%s എന്ന യുഎസ്ബി ഫയല്‍ മനസ്സിലാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #: src/util/virusb.c:164 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "'%s' എന്ന അറയുടെ പേരു് മനസ്സിലായില്ല" #: src/util/virusb.c:232 #, c-format msgid "Did not find USB device %04x:%04x" msgstr "" #: src/util/virusb.c:270 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "ബസ്:%u ഉപകരണം:%u എന്ന യുഎസ്ബി ഉപകരണം കണ്ടില്ല" #: src/util/virusb.c:311 #, c-format msgid "Did not find USB device %04x:%04x bus:%u device:%u" msgstr "" #: src/util/virusb.c:342 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "dev->name ബഫര്‍ ഓവര്‍ഫ്ലോ: %.3d:%.3d" #: src/util/virusb.c:365 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "dev->id ബഫര്‍ നിറഞ്ഞുകവിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു: %d %d" #: src/util/virutil.c:194 msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "സോക്കറ്റ് റീയൂസ് addr ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virutil.c:240 msgid "Unknown poll response." msgstr "അപരിചിതമായ പോള്‍ മറുപടി." #: src/util/virutil.c:272 msgid "poll error" msgstr "പോള്‍ പിശക്" #: src/util/virutil.c:314 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "അസാധുവായ സ്കെയില്‍ %llu" #: src/util/virutil.c:330 src/util/virutil.c:355 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "'%s' അറിയാത്ത സഫിക്സാണു്" #: src/util/virutil.c:361 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "വില വളരെ വലുതാണു്: %llu%s" #: src/util/virutil.c:635 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "%d എന്ന ഡിസ്ക് സൂചിക നെഗറ്റീവാണു്" #: src/util/virutil.c:694 msgid "failed to determine host name" msgstr "ഹോസ്റ്റ് നാമം കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virutil.c:816 src/util/virutil.c:824 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "'%u' എന്ന യുഐഡിയുടെ യൂസര്‍ റെക്കാര്‍ഡ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virutil.c:885 src/util/virutil.c:889 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "'%u' എന്ന ജിഐഡിയുടെ ഗ്രൂപ്പ് റെക്കാര്‍ഡ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virutil.c:1044 #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "'%s' ഉപയോക്താവു് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virutil.c:1124 #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "'%s' ഗ്രൂപ്പ് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virutil.c:1157 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get group list for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള ഗ്രൂപ്പ് പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virutil.c:1196 #, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "'%u' ഗ്രൂപ്പിലേക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virutil.c:1204 msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "സപ്ലിമെന്റ് ഗ്രൂപ്പുകള്‍ സജ്ജമാക്കുവാനായില്ല" #: src/util/virutil.c:1211 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "uid, '%u' ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virutil.c:1319 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ സ്വന്തം തട്ട് നിര്‍ണ്ണയിയ്ക്കാനാകുന്നില്ല" #: src/util/virutil.c:1330 src/util/virutil.c:1385 msgid "virGetUserShell is not available" msgstr "" #: src/util/virutil.c:1344 src/util/virutil.c:1359 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് തട്ട് നിര്‍ണ്ണയിയ്ക്കാനാകുന്നില്ല" #: src/util/virutil.c:1376 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virutil.c:1394 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "virGetUserConfigDirectory ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virutil.c:1403 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "virGetUserCacheDirectory ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virutil.c:1412 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virutil.c:1422 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "virGetUserName ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virutil.c:1431 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "virGetUserID ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virutil.c:1441 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "virGetGroupID ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virutil.c:1453 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "virSetUIDGID ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virutil.c:1461 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "virGetGroupName ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virutil.c:1523 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "prctl KEEPCAPS സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virutil.c:1541 src/util/virutil.c:1573 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "പ്രക്രിയ വിശേഷതകള്‍ %d ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virutil.c:1552 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "prctl KEEPCAPS വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virutil.c:1661 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "തകരാറുളള ഡബ്ലിയുഡബ്ലിയുഎന്‍: %s" #: src/util/virutil.c:1710 #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "ഡിവൈസ് ഐഡി '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virutil.c:1736 src/util/virutil.c:1770 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "ഈ കേര്‍ണല്‍ unpriv_sgio പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virutil.c:1782 #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "%s-ന്റെ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virutil.c:1822 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും uid, gid പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virutil.c:1997 #, c-format msgid "Unable to get address of FD %d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:2002 #, c-format msgid "FD %d is not a UNIX socket, has af=%d" msgstr "" #: src/util/virutil.c:2023 msgid "UNIX sockets not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/virvhba.c:268 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "തെറ്റായ vport പ്രക്രിയ (%d)" #: src/util/virvhba.c:284 #, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "vport പ്രക്രിയ '%s' host%d പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virvhba.c:304 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "vport തയ്യാറാക്കല്‍/വെട്ടി നീക്കല്‍ സമയത്തുള്ള'%s' '%s'-ലേക്കുള്ള എഴുത്തു് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virxml.c:73 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍" #: src/util/virxml.c:97 #, c-format msgid "'%s' value longer than '%zu' bytes" msgstr "" #: src/util/virxml.c:150 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "IvirXPathNumber()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍" #: src/util/virxml.c:179 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍" #: src/util/virxml.c:284 src/util/virxml.c:400 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍" #: src/util/virxml.c:446 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "virXPathLongLong() നു് തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്" #: src/util/virxml.c:489 #, c-format msgid "invalid char in %s: %c" msgstr "" #: src/util/virxml.c:572 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍" #: src/util/virxml.c:609 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍" #: src/util/virxml.c:649 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet()-ലേക്കു് തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍" #: src/util/virxml.c:664 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "തെറ്റായ xpath '%s'" #: src/util/virxml.c:758 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:766 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "വരി %d ല്‍: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:826 msgid "missing root element" msgstr "റൂട്ട് എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virxml.c:850 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml വിവരണക്കുറിപ്പു് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virxml.c:985 msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1095 msgid "Failed to copy XML node" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1158 msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1164 msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1260 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create RNG parser for %s" msgstr "ജേസണ്‍ പാര്‍സര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/util/virxml.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse RNG %s: %s" msgstr "%s എന്ന യുആര്‍ഐ മനസ്സിലായില്ല" #: src/util/virxml.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create RNG validation context %s" msgstr "ഇതിനുള്ള selinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുവാനായില്ല: %s" #: src/util/virxml.c:1305 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to validate doc against %s\n" "%s" msgstr "ലീസ് %s അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "'%s\\%s' എന്ന രജിസ്ട്രി വില എത്രയാണെന്നു് നോക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "'%s\\%s' എന്ന രജിസ്ട്രി വിലയ്ക്കു് പ്രതീക്ഷിയ്ക്കാത്ത തരം" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "'%s\\%s' എന്ന രജിസ്ട്രി വില വളരെ ചെറുതാണു്" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും പതിപ്പു് നംബര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "'%s' ല്‍ നിന്നും IID മനസ്സിലായില്ല, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ ബോക്സ് ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ് ഉണ്ടാക്കാനായില്ല, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "സെഷന്‍ ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:94 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "ലൈബ്രറി \"%s\" നിലവിലില്ല" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:133 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "%s dlsym ചെയ്യുക, '%s'-ല്‍ നിന്നും: %s" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:141 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "%s-നെ ലഭ്യമാക്കുന്നു, '%s'-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: src/vbox/vbox_common.c:183 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr " VirtualBox പതിപ്പു് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:200 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "IVirtualBox വസ്തു ശൂന്യ" #: src/vbox/vbox_common.c:206 msgid "ISession object is null" msgstr "ISession വസ്തു ശൂന്യം" #: src/vbox/vbox_common.c:235 msgid "Failed to create vbox driver object." msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:385 #, c-format msgid "The vbox driver does not support %s controller type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:414 #, c-format msgid "The vbox driver does not support %s SCSI controller model" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:443 #, c-format msgid "Unexpected IDE controller model %d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:458 #, c-format msgid "Failed to add storage controller (name: %s, busType: %d), rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:470 #, c-format msgid "Failed to change storage controller model, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:527 src/vbox/vbox_driver.c:69 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "VirtualBox ഡ്രൈവര്‍ പാഥ് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു (vbox:///session ശ്രമിക്കുക)" #: src/vbox/vbox_common.c:534 src/vbox/vbox_driver.c:76 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര്‍ പാഥ് '%s' നല്‍കിയിരിക്കുന്നു (vbox:///session ശ്രമിക്കുക)" #: src/vbox/vbox_common.c:541 src/vbox/vbox_driver.c:83 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര്‍ പാഥ് '%s' നല്‍കിയിരിക്കുന്നു (vbox:///system ശ്രമിക്കുക)" #: src/vbox/vbox_common.c:713 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "ഡൊമെയിനുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:755 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "ഡൊമെയിനുകളുടെ എണ്ണം ലഭ്യമായില്ല, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:809 src/vbox/vbox_common.c:875 #: src/vbox/vbox_common.c:947 src/vbox/vbox_common.c:2260 #: src/vbox/vbox_common.c:2362 src/vbox/vbox_common.c:2805 #: src/vbox/vbox_common.c:7811 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "സിസ്റ്റങ്ങളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1080 #, c-format msgid "Unsupported storage type %s, the only supported type is %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1092 msgid "Missing disk source file path" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1115 #, c-format msgid "The vbox driver does not support %s disk device" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1155 #, c-format msgid "The vbox driver does not support %s bus type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1186 #, c-format msgid "" "Failed to open the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1195 #, c-format msgid "" "Can't get the UUID of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1231 #, c-format msgid "Could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:1342 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1879 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1920 #, fuzzy msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses" msgstr "ഫയല്‍ ഹാന്‍ഡിലുകള്‍ അയയ്ക്കുന്നതു് qemu പിന്തുണയ്ത്തുന്നില്ല: %s" #: src/vbox/vbox_common.c:1905 src/vbox/vbox_common.c:1966 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1913 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "ഡൊമെയിന്റെ മെമ്മറി വ്യാപ്തി ഇങ്ങനെ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %llu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1925 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിപിയുകളുടെ എണ്ണം സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1934 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "പിഎഇ അവസ്ഥയായി ഇങ്ങനെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1936 src/vbox/vbox_common.c:1948 #: src/vbox/vbox_common.c:1957 msgid "Enabled" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജം" #: src/vbox/vbox_common.c:1936 src/vbox/vbox_common.c:1948 #: src/vbox/vbox_common.c:1957 msgid "Disabled" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം" #: src/vbox/vbox_common.c:1946 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "എസിപിഐ അവസ്ഥ ഇങ്ങനെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:1955 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "എപിഐസി അവസ്ഥ ഇങ്ങനെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2012 #, c-format msgid "Failed to save VM settings, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:2070 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2204 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess പരാജയപ്പെട്ടു, ഡൊമെയിന്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:2253 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ പിശക്" #: src/vbox/vbox_common.c:2290 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "സിസ്റ്റം പവര്‍ ഓഫ്/സൂക്ഷിച്ച/അബോര്‍ട്ടഡ് അവസ്ഥകളിലല്ല, അതിനാല്‍ തുടങ്ങുവാന്‍ കഴിയില്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:2493 msgid "error while suspending the domain" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സസ്പെന്‍ഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക്" #: src/vbox/vbox_common.c:2499 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "സിസ്റ്റം സസ്പെന്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:2544 msgid "error while resuming the domain" msgstr "‍ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/vbox/vbox_common.c:2550 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "സിസ്റ്റം തല്‍ക്കാലക്കേത്ത് നിര്‍ത്തിയിട്ടില്ല, അതിനാല്‍ വീണ്ടും തുടങ്ങുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:2589 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "സിസ്റ്റം തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു, അതിനാല്‍ പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:2593 src/vbox/vbox_common.c:2694 msgid "machine already powered down" msgstr "സിസ്റ്റം പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/vbox/vbox_common.c:2655 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "സിസ്റ്റം പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നില്ല, അതിനാല്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:2758 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യാത്തിടത്തോളം മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി കുറയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:2776 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "ഡൊമെയിന്റെ മെമ്മറി വ്യാപ്തി ഇങ്ങനെ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %lu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2934 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "ഡൊമെയിന്റെ സിപിയുകള്‍ എണ്ണം ഇങ്ങനെ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:2945 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "ഐഡി %d ആയുള്ള ഡൊമെയിനിലേക്കു് സെഷന്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:3187 src/vbox/vbox_common.c:3419 msgid "Unsupported null storage bus" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3196 #, c-format msgid "Failed to add %s controller type definition" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3243 src/vbox/vbox_common.c:3284 #, c-format msgid "Could not get IMedium, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3292 #, c-format msgid "Failed to get storage controller name, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3302 #, c-format msgid "Could not get storage controller by name, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3310 #, c-format msgid "Could not get device type, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3316 #, c-format msgid "Could not get device port, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3322 #, c-format msgid "Could not get device slot, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3328 #, c-format msgid "Could not get storage controller bus, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3337 #, c-format msgid "Could not get medium storage location, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3346 msgid "Could not set disk source" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3353 #, c-format msgid "Could not get read only state, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3363 src/vbox/vbox_common.c:6151 #, c-format msgid "Could not generate medium name for the disk at: port:%d, slot:%d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:3441 #, c-format msgid "Unsupported vbox device type: %d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4221 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "നിഷ്കര്‍ഷിച്ച ഡൊമെയിനുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4281 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "നിഷ്കര്‍ഷിച്ച ഡൊമെയിനുകളുടെ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4373 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "'%s' ഫോള്‍ഡര്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4387 src/vbox/vbox_common.c:4504 #, c-format msgid "Unsupported device type %d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4492 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "'%s' ഫോള്‍ഡര്‍ വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:4550 src/vbox/vbox_common.c:4749 #: src/vbox/vbox_common.c:4857 src/vbox/vbox_common.c:5119 #: src/vbox/vbox_common.c:5152 src/vbox/vbox_common.c:5269 #: src/vbox/vbox_common.c:5425 src/vbox/vbox_common.c:7051 #, c-format msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4557 msgid "Unable to get disk children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4568 msgid "Unable to get childMedium location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4575 msgid "Unable to close disk children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4584 src/vbox/vbox_common.c:4805 #: src/vbox/vbox_common.c:4907 src/vbox/vbox_common.c:5237 #: src/vbox/vbox_common.c:5432 #, c-format msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4670 src/vbox/vbox_common.c:6970 msgid "cannot get settings file path" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4679 src/vbox/vbox_common.c:6979 msgid "cannot get machine name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4689 src/vbox/vbox_common.c:6988 msgid "Unable to get the machine location path" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4697 src/vbox/vbox_common.c:6994 msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4715 msgid "Unable to remove Fake Disks" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4726 msgid "" "The read only disk number must be greater or equal to the read write disk " "number" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4759 msgid "Unable to get the read write medium id" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4768 msgid "Unable to get the read write medium format" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4798 msgid "Unable to add hard disk to media Registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4842 msgid "Unable to know if disk is in media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4867 msgid "Unable to get hard disk id" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4876 msgid "Unable to get hard disk format" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4888 msgid "Unable to get parent hard disk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4896 #, c-format msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4930 msgid "Unable to add hard disk to media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4943 src/vbox/vbox_common.c:7243 #, c-format msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4963 msgid "Unable to get medium location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4975 src/vbox/vbox_common.c:7265 #, c-format msgid "Unable to delete medium, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:4984 src/vbox/vbox_common.c:7273 #, c-format msgid "Error while closing medium, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5008 msgid "Unable to close recursively all disks" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5077 msgid "Unable to add the snapshot to the machine description" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5164 msgid "Unable to get disk format" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5181 msgid "Unable to get disk uuid" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5192 msgid "Unable to get disk parent" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5204 src/vbox/vbox_common.c:5348 #: src/vbox/vbox_common.c:7132 msgid "Unable to add hard disk to the media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5218 src/vbox/vbox_common.c:5359 #: src/vbox/vbox_common.c:7143 src/vbox/vbox_common.c:7185 #, c-format msgid "Unable to find UUID %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5279 src/vbox/vbox_common.c:7059 #, c-format msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5298 src/vbox/vbox_common.c:7078 #, c-format msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5312 src/vbox/vbox_common.c:7093 #, c-format msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5328 src/vbox/vbox_common.c:7109 #, c-format msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5377 src/vbox/vbox_common.c:7161 #, c-format msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5392 msgid "Unable to get snapshot content" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5397 msgid "Unable to save new snapshot xml file" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5443 src/vbox/vbox_common.c:7315 msgid "Unable to serialize the machine description" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5451 src/vbox/vbox_common.c:7323 #, c-format msgid "Unable to open Machine, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5459 src/vbox/vbox_common.c:7331 #, c-format msgid "Unable to register Machine, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5533 src/vbox/vbox_common.c:6797 #: src/vbox/vbox_common.c:7383 src/vbox/vbox_tmpl.c:339 msgid "could not get domain state" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:5547 src/vbox/vbox_common.c:7419 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:357 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നുള്ള VirtualBox സെഷന്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:5569 src/vbox/vbox_common.c:5577 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:5584 src/vbox/vbox_common.c:6789 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-ന്റെ നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:5619 src/vbox/vbox_common.c:6375 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:5633 src/vbox/vbox_common.c:6426 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നുള്ള റൂട്ട് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:5646 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളുടെ എണ്ണം < %u" #: src/vbox/vbox_common.c:5654 src/vbox/vbox_common.c:6886 msgid "could not get children snapshots" msgstr "ചിള്‍ഡ്രന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:5663 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളുടെ എണ്ണം > %u" #: src/vbox/vbox_common.c:5708 src/vbox/vbox_common.c:6446 msgid "could not get snapshot name" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:5723 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s നു %s എന്ന പേരില്‍ ഒരു സ്നാപ്ഷോട്ട് ലഭ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:5771 msgid "Could not get snapshot id" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5780 msgid "could not get machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5788 msgid "no medium attachments" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5800 src/vbox/vbox_common.c:6032 msgid "cannot get medium" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5842 src/vbox/vbox_common.c:6070 msgid "Cannot get storage controller name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5852 msgid "Cannot get storage controller by name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5859 src/vbox/vbox_common.c:6089 msgid "Cannot get storage controller bus" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5867 msgid "Cannot get medium attachment type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5874 src/vbox/vbox_common.c:6095 msgid "Cannot get medium attachment port" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5881 msgid "Cannot get medium attachment slot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5889 src/vbox/vbox_common.c:6108 msgid "Cannot get medium" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5912 msgid "cannot get children disk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5920 msgid "cannot get snapshot ids" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:5933 msgid "cannot get disk location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6009 msgid "cannot get machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6020 msgid "cannot get medium attachments" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6081 msgid "Cannot get storage controller" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6101 msgid "Cannot get device slot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6129 msgid "Cannot get disk location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6141 msgid "Cannot get read only attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6173 msgid "cannot get medium attachment type" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6273 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s-ന്റെ വിവരണം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:6290 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s-നെ തയ്യാറാക്കുവാനുള്ള സമയം ലഭ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:6300 src/vbox/vbox_common.c:6567 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s-ന്റെ പേരന്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:6308 src/vbox/vbox_common.c:6581 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "%s സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പേരന്റിന്റെ പേരു് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:6324 src/vbox/vbox_common.c:6781 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "%s സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ ഓണ്‍ലൈന്‍ അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:6523 src/vbox/vbox_common.c:6626 #: src/vbox/vbox_common.c:6688 msgid "could not get current snapshot" msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:6632 msgid "domain has no snapshots" msgstr "ഡൊമെയിനിന് സ്നാപ്ഷോട്ടുകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:6639 src/vbox/vbox_common.c:6699 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:6803 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിനുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തിരികെ ലഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:6840 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് യുയുഐഡി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:6848 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിനുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:6851 src/vbox/vbox_common.c:6860 msgid "could not delete snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:6951 msgid "Unable to get XML Desc of snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:6961 msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7001 msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7034 msgid "Cannot get hard disk by location" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7039 msgid "The read only disk has no parent" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7174 #, c-format msgid "No such disk in media registry %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7210 src/vbox/vbox_common.c:7227 #, c-format msgid "Unable to find UUID for location %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7215 src/vbox/vbox_common.c:7232 #, c-format msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7294 #, c-format msgid "Unable to remove snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7304 msgid "Unable to get the snapshot to remove" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7395 msgid "could not get snapshot children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7400 msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7410 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിനുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:7466 msgid "unable to get monitor count" msgstr "എണ്ണം നിരീക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:7473 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "സ്ക്രീന്‍ ഐഡി മോണിറ്റര്‍ എണ്ണത്തേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ (%d)" #: src/vbox/vbox_common.c:7520 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "സ്ക്രീന്‍ റിസല്യൂഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:7530 msgid "failed to take screenshot" msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് എടുക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/vbox/vbox_common.c:7536 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "'%s'-ലേക്കു് ഡേറ്റാ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:7621 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "ഡൊമെയിനുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_common.c:7660 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "പട്ടികയിലുള്ള ഡൊമെയിനുകളുടെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_common.c:7896 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7915 #, c-format msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7924 #, c-format msgid "Unable to get Console object for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7933 #, c-format msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7943 #, c-format msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_common.c:7958 #, c-format msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:89 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox ഡ്രൈവര്‍ API ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/vbox/vbox_network.c:628 #, c-format msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74 msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83 msgid "Cannot parse 'location' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99 msgid "Cannot parse 'format' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208 msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217 msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223 msgid "Cannot parse 'timeStamp' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263 msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427 msgid "Unable to add the snapshot hardware" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438 msgid "Unable to add the snapshot storageController" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605 msgid "Filepath is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360 msgid "Unable to parse the xml" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626 msgid "" "Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644 msgid "Cannot parse 'uuid' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650 msgid "Cannot parse 'name' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663 msgid "Cannot parse 'currentSnapshot' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673 msgid "Cannot parse 'snapshotFolder' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686 msgid "Cannot parse 'lastStateChange' attribute" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715 msgid "Cannot parse node" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767 msgid "Snapshot is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772 msgid "Machine is Null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781 msgid "" "Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the " "machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791 msgid "The machine has no snapshot and it should have it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265 #, c-format msgid "Unable to find the snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827 msgid "Hard disk is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832 msgid "Media Registry is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843 msgid "Unable to get the parent disk" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875 msgid "machine is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259 msgid "snapshotName is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885 msgid "the machine has no snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891 #, c-format msgid "Unable to find the snapshot with name %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896 msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904 msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941 msgid "Media registry is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946 msgid "Uuid is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957 #, c-format msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254 msgid "Machine is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018 msgid "Filepath is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103 #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124 msgid "Error in xmlNewProp" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060 msgid "Error in xmlAddPrevSibling" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144 msgid "Unable to add media registry other media" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168 msgid "Unable to add hardware machine" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181 msgid "Unable to add extra data" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194 msgid "Unable to add storage controller" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204 msgid "Failed to serialize snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211 msgid "Unable to save the xml" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354 msgid "filePath is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488 #, c-format msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:103 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "പൂളില്‍ വോള്യങ്ങളുടെ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_storage.c:144 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "പൂളില്‍ വോള്യങ്ങളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531 #: src/vbox/vbox_storage.c:682 src/vbox/vbox_storage.c:743 #: src/vbox/vbox_storage.c:826 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും യുയുഐഡി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_storage.c:462 #, c-format msgid "Could not create harddisk, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484 #, c-format msgid "Could not create base storage, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:332 msgid "could not get domain UUID" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ യുയുഐഡി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:346 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നു" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:371 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിനുള്ള ഡൊമെയിന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:374 src/vbox/vbox_tmpl.c:384 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "%s ഡൊമെയിനുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1116 src/vbox/vbox_tmpl.c:1179 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1201 #, c-format msgid "unable to get machine from console. (error %d)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1651 #, c-format msgid "Failed to read RDP port value, rc=%08x" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:235 #, c-format msgid "Invalid driver type: %d" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:241 #, c-format msgid "cannot find version pattern \"%s\"" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:247 #, c-format msgid "failed to parse %sversion" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:253 msgid "version parsing error" msgstr "പതിപ്പു് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/vmware/vmware_conf.c:290 msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:346 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "പാഥ് '%s' ഒരു ഫയലിനേയും സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/vmware/vmware_conf.c:458 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "ഫയല്‍ %s നിലവിലില്ല" #: src/vmware/vmware_conf.c:470 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "ഫയല്‍ %s -ലേക്കു് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vmware/vmware_conf.c:507 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "vmware ലോഗ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vmware/vmware_conf.c:513 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "vmware ലോഗ് ഫയലിന്റെ pid ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vmware/vmware_conf.c:523 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "vmware ലോഗ് ഫയലിന്റെ pid പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vmware/vmware_driver.c:150 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" "session or vmwarefusion:///session" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:175 msgid "vmrun utility is missing" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:183 #, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:192 #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:410 src/vmware/vmware_driver.c:702 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "vmx ഫയല്‍ '%s'-ലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vmware/vmware_driver.c:529 src/vmware/vmware_driver.c:578 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "വി.എം പ്ലെയര്‍ libvirt സസ്പെന്‍ഡ്/റെസ്യൂമെ (vmware pause/unpause) പിന്തുണക്കുന്നില്ല" #: src/vmware/vmware_driver.c:597 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സസ്പെന്‍ഡ് അവസ്ഥിയിലല്ല" #: src/vmx/vmx.c:698 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "libxml2 %s എന്‍കോഡിങ് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vmx/vmx.c:707 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും UTF-8 എന്‍കോഡിങിലേക്കു് വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vmx/vmx.c:738 src/vmx/vmx.c:753 src/vmx/vmx.c:775 src/vmx/vmx.c:791 #: src/vmx/vmx.c:821 src/vmx/vmx.c:832 src/vmx/vmx.c:870 src/vmx/vmx.c:881 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "അത്യാവശ്യ ക്രമീകരണ എന്‍ട്രി '%s' ലഭ്യമല്ല" #: src/vmx/vmx.c:744 src/vmx/vmx.c:782 src/vmx/vmx.c:847 src/vmx/vmx.c:898 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "ക്രമീകരണ എന്‍ട്രി '%s' ഒരു സ്ട്രിങ് ആകണം" #: src/vmx/vmx.c:841 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "ക്രമീകരണ എന്‍ട്രി '%s' സൂചിപ്പിയ്ക്കേണ്ടതു് ഒരു ഇന്റിജര്‍ മൂല്ല്യം ഉപയോഗിച്ചാവണം" #: src/vmx/vmx.c:892 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" "ക്രമീകരണ എന്‍ട്രി '%s' സൂചിപ്പിയ്ക്കേണ്ടതു് ഒരു ബൂളിയന്‍ മൂല്ല്യം ഉപയോഗിച്ചാവണം (true|false)" #: src/vmx/vmx.c:914 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" "'sd'ക്കു മുന്‍പ് 'devices/disk/target' എന്‍ട്രിയായ ഡൊമെയിന്‍ XML മൂല്യം 'dev' " "ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/vmx/vmx.c:923 src/vmx/vmx.c:962 src/vmx/vmx.c:997 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും ശരിയായ ഡിസ്ക് സൂചിക പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vmx/vmx.c:930 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "എസ്‌സിഎസ്ഐ സൂചിക ('%s'-ല്‍ നിന്നും പാഴ്സ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു) വളരെ വലുതു്." #: src/vmx/vmx.c:953 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" "'hd'ക്കു മുന്‍പ് 'devices/disk/target' എന്‍ട്രിയായ ഡൊമെയിന്‍ XML മൂല്യം 'dev' " "ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/vmx/vmx.c:969 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "ഐഡിഇ ഡിസ്ക് സൂചിക ('%s'-ല്‍ നിന്നും പാഴ്സ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു) വളരെ വലുതു്" #: src/vmx/vmx.c:988 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" "'fd'ക്കു മുന്‍പ് 'devices/disk/target' എന്‍ട്രിയായ ഡൊമെയിന്‍ XML മൂല്യം 'dev' " "ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/vmx/vmx.c:1004 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡിസ്ക് സൂചിക ('%s'-ല്‍ നിന്നും പാഴ്സ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു) വളരെ വലുതു്" #: src/vmx/vmx.c:1027 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "പിന്തണയ്ക്കാത്ത ഡിവൈസ് വിലാസ തരം '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1039 msgid "Could not verify disk address" msgstr "ഡിസ്ക് വിലാസം ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vmx/vmx.c:1047 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "ഡിസ്ക് വിലാസം %d:%d:%d ലക്ഷ്യ ഡിവൈസ് '%s'-നൊപ്പം ചേരുന്നില്ല" #: src/vmx/vmx.c:1056 src/vmx/vmx.c:1942 src/vmx/vmx.c:2065 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "എസ്‌സിഎസ്ഐ കണ്ട്രോളര്‍ സൂചിക %d [0..3] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/vmx/vmx.c:1063 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "എസ്‌സിഎസ്ഐ ബസ് സൂചിക %d [0] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/vmx/vmx.c:1070 src/vmx/vmx.c:2072 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "എസ്‌സിഎസ്ഐ യൂണിറ്റ് സൂചിക %d [0..6,8..15] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/vmx/vmx.c:1077 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "ഐഡിഇ കണ്ട്രോളര്‍ സൂചിക %d [0] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/vmx/vmx.c:1084 src/vmx/vmx.c:2089 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "ഐഡിഇ ബസ് സൂചിക %d [0..1] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/vmx/vmx.c:1091 src/vmx/vmx.c:2096 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "ഐഡിഇ യൂണിറ്റ് സൂചിക %d [0..1] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/vmx/vmx.c:1098 src/vmx/vmx.c:2118 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "എഫ്ഡിസി കണ്ട്രോളര്‍ സൂചിക %d [0] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/vmx/vmx.c:1105 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "എഫ്ഡിസി ബസ് സൂചിക %d [0] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/vmx/vmx.c:1112 src/vmx/vmx.c:2125 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "എഫ്ഡിസി യൂണിറ്റ് സൂചിക %d [0..1] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/vmx/vmx.c:1118 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ബസ് തരം '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1154 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "പിന്തണയ്ക്കാത്ത ഡ്രൈവര്‍ നാമം '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1167 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "%d സൂചികയ്ക്കുള്ള എസ്‌സിഎസ്ഐ കണ്ട്രോളര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/vmx/vmx.c:1176 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" "('%s' അല്ല '%s') അനുക്രമണിക %d ലുള്ള SCSI കണ്ട്രോളറിനു ചേര്‍ച്ചയില്ലാത്ത SCSI കണ്ട്രോളര്‍ " "മോഡല്‍ " #: src/vmx/vmx.c:1254 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" "SCSI കണ്ട്രോളര്‍ %d ലുള്ള ഡിസ്കിനു ചേര്‍ച്ചയില്ലാത്ത കണ്ട്രോളര്‍ മോഡല്‍, മോഡല്‍ ഓട്ടോ ഡിറ്റക്ട് " "ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: src/vmx/vmx.c:1270 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" "'controller' എന്‍ട്രിയുടെ ഡൊമെയിന്‍ XML മൂല്യം 'model' 'buslogic' അല്ലെങ്കില്‍ " "'lsilogic' അല്ലെങ്കില്‍ 'lsisas1068' അല്ലെങ്കില്‍ 'vmpvscsi' ആയിരിക്കണമെന്നു " "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1328 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "virVMXContext നു parseFileName പ്രവര്‍ത്തനരേഖ ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല " #: src/vmx/vmx.c:1375 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "VMX എന്‍ട്രി 'config.version'ന്റെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 8 ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായതു %lld" #: src/vmx/vmx.c:1388 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1407 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX എന്‍ട്രി 'name' നില്‍ അസാധുവായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സുകള്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു" #: src/vmx/vmx.c:1421 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX എന്‍ട്രി 'annotation' നില്‍ അസാധുവായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സുകള്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു" #: src/vmx/vmx.c:1433 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" "VMX എന്‍ട്രി 'memsize'ന്റെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം ചിഹ്നരഹിതമായ പൂര്‍ണ്ണസംഖ്യയാണ് (4ന്റെ ഗുണിതങ്ങള്‍), " "പക്ഷേ ലഭ്യമായതു %lld" #: src/vmx/vmx.c:1474 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" "VMX എന്‍ട്രി 'numvcpus'ന്റെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം ചിഹ്നരഹിതമായ പൂര്‍ണ്ണസംഖ്യയാണ് (1 അല്ലെങ്കില്‍ " "2ന്റെ ഗുണിതങ്ങള്‍), പക്ഷേ ലഭ്യമായതു %lld" #: src/vmx/vmx.c:1509 src/vmx/vmx.c:1536 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" "VMX എന്‍ട്രി 'sched.cpu.affinity'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം കോമകള്‍ കൊണ്ടു വേര്‍തിരിച്ച " "ചിഹ്നരഹിതമായ പൂര്‍ണ്ണസംഖ്യകളാണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് %s" #: src/vmx/vmx.c:1517 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "VMX എന്‍ട്രി 'sched.cpu.affinity' യില്‍ ഒരു %d, ഈ മൂല്യം വളരെ വലുതാണ്" #: src/vmx/vmx.c:1547 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" "VMX എന്‍ട്രി 'sched.cpu.affinity'യില്‍ കുറഞ്ഞത് 'numvcpus'(%lld) ല്‍ ഉള്ളത്ര " "മൂല്യങ്ങളെങ്കിലും പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് %d മൂല്യങ്ങള്‍ മാത്രമാണ്." #: src/vmx/vmx.c:1572 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" "VMX എന്‍ട്രി 'sched.cpu.shares'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം ചിഹ്നരഹിതമായ പൂര്‍ണ്ണസംഖ്യകളോ, " "'താഴ്ന്നത്', 'സാധാരണം' അല്ലെങ്കില്‍ 'ഉയര്‍ന്നത്'ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് %s" #: src/vmx/vmx.c:1978 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" "VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'buslogic' അല്ലെങ്കില്‍ 'lsilogic' അല്ലെങ്കില്‍ " "'lsisas1068' അല്ലെങ്കില്‍ 'pvscsi' ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2109 src/vmx/vmx.c:2139 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "പിന്തുണക്കാനാവാത്ത ബസ് ഇനം '%s' ആണു ഡിവൈസ് ഇനം '%s' നു" #: src/vmx/vmx.c:2220 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'scsi-hardDisk' അല്ലെങ്കില്‍ 'disk' ആണ്, പക്ഷേ " "ലഭ്യമായത് '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2228 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'ata-ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്' അല്ലെങ്കില്‍ 'ഡിസ്ക്' ആണ്, പക്ഷേ " "ലഭ്യമായത് '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2264 src/vmx/vmx.c:2347 src/vmx/vmx.c:2371 #, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" msgstr "" "തെറ്റായ അല്ലെങ്കില്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത മൂല്ല്യം '%s', ഡിവൈസ് തരത്തിലുള്ള '%s' വിഎംഎക്സ് എന്‍" "ട്രിയ്ക്കു് '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2276 src/vmx/vmx.c:2338 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'cdrom-image' ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2385 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "വിലാസം '%s' ഡിസ്കിലേക്കു് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vmx/vmx.c:2555 src/vmx/vmx.c:3736 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "ഈതെര്‍നെറ്റ് കണ്ട്രോളര്‍ അനുക്രമണിക %d പരിധിക്കു [0..3] പുറത്താണ്" #: src/vmx/vmx.c:2610 src/vmx/vmx.c:2620 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം മാക് വിലാസം ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2627 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" "VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'generated' അല്ലെങ്കില്‍ 'static' അല്ലെങ്കില്‍ 'vpx' " "ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2645 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "or 'e1000e' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2688 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "VMX എന്‍ട്രി '%s' നുള്ള '%s' മൂല്യം മുന്‍പ് കൈകാര്യം ചെയ്തിട്ടില്ലാത്തതാണ്" #: src/vmx/vmx.c:2707 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "തെറ്റായ മൂല്ല്യം '%s' - VMX എന്‍ട്രി '%s'-ല്‍" #: src/vmx/vmx.c:2772 src/vmx/vmx.c:3859 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "സീരിയല്‍ പോര്‍ട്ട് അനുക്രമണിക %d പരിധിക്കു പുറത്താണ് [0..3]" #: src/vmx/vmx.c:2855 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "VMX എന്‍ട്രി '%s' യില്‍ ഒരു പോര്‍ട്ട് ഭാഗം അടങ്ങിയിട്ടില്ല" #: src/vmx/vmx.c:2886 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "VMX എന്‍ട്രി '%s' പിന്തുണ്യില്ലാത്ത '%s' സമ്പ്രദായങ്ങള്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു" #: src/vmx/vmx.c:2897 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" "VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'server' അല്ലെങ്കില്‍ 'client' ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് " "'%s'" #: src/vmx/vmx.c:2903 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" "VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'device' അല്ലെങ്കില്‍ 'file' അല്ലെങ്കില്‍ 'pipe' " "അല്ലെങ്കില്‍ 'network' ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2960 src/vmx/vmx.c:3964 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "സമാന്തര പോര്‍ട്ടിന്റെ അനുക്രമണിക %d പരിധിക്കു പുറത്താണ് [0..2]" #: src/vmx/vmx.c:3015 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" "VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'device' അല്ലെങ്കില്‍ 'file' ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് " "'%s'" #: src/vmx/vmx.c:3106 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "virVMXContext നു formatFileName പ്രവര്‍ത്തനരേഖ ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല " #: src/vmx/vmx.c:3114 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "virt ഇനം '%s' ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3137 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" "'os/type' എന്‍ട്രിയുടെ ഡൊമെയിന്‍ XML മൂല്യം 'arch' 'i686' ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, " "പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3151 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത SMBIOS മോഡ് '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3214 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "XML എന്‍ട്രിയായ 'vcpu' പ്രതീകം 'current' നെ പിന്തുണക്കാനാവില്ല" #: src/vmx/vmx.c:3221 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be 1 or a multiple of 2 but found %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3242 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" "'vcpu' എന്‍ട്രിയുടെ ഡൊമെയിന്‍ XML മൂല്യം 'cpuset' കുറഞ്ഞത് %d CPU(s) എങ്കിലും " "ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/vmx/vmx.c:3291 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത് ഗ്രാഫിക്സ് തരം '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3349 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് തരം '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3388 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "അനവധി വീഡിയോ ഡിവൈസുകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/vmx/vmx.c:3523 #, c-format msgid "Invalid device type supplied: %s" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3531 #, c-format msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3551 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3575 #, c-format msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3591 #, c-format msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3630 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "%s ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക് %s നു പിന്തുണക്കാനാവാത്ത കാഷേ രീതി %s ആണുള്ളത്" #: src/vmx/vmx.c:3689 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" "ഫ്ലോപ്പി '%s' ല്‍ പിന്തുണക്കാനാവാത്ത ഇനം '%s' ഉണ്ട്. പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതു '%s' അല്ലെങ്കില്‍ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3707 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "'%s' ഫയല്‍സിസ്റ്റം തരം മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/vmx/vmx.c:3752 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3803 src/xenconfig/xen_common.c:1270 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത നെറ്റ് തരം '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3923 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് ടിസിപി സമ്പ്രദായം '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3941 src/vmx/vmx.c:3998 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് തരം '%s'" #: src/vmx/vmx.c:4015 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത് വീഡിയോ ഡിവൈസ് തരം '%s'" #: src/vmx/vmx.c:4028 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "മള്‍ട്ടി-ഹെഡ് വീഡിയോ ഡിവൈസുകള്‍ക്കു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/vz/vz_driver.c:384 #, c-format msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:851 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഒഎസ് തരം: %s" #: src/vz/vz_driver.c:877 msgid "Can't change domain configuration in managed save state" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:997 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "നിര്‍ജ്ജീവമായൊരു ഡൊമെയിനു് vcpu പിന്നിങ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vz/vz_driver.c:1497 msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:1504 msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2660 msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2666 msgid "configuring memory location is not supported" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2686 msgid "can't find created snapshot" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2795 msgid "Migration cookie parameters are not provided." msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2851 msgid "Invalid migration cookie" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2856 msgid "(_migration_cookie)" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2864 msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2876 msgid "missing or malformed uuid element in migration data" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2927 msgid "Changing destination XML is not supported" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:2966 msgid "Bandwidth rate limiting is not supported" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:3114 #, c-format msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:3121 #, c-format msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:3165 msgid "migrate uri is not set" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:4165 msgid "Can't initialize Parallels SDK" msgstr "" #: src/vz/vz_driver.c:4204 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "PATH env ല്‍ prlctl കമാന്റ് കണ്ടെത്താനായില്ല" #: src/vz/vz_sdk.c:88 src/vz/vz_sdk.c:138 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:253 msgid "Operation cancelled by client" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:634 src/vz/vz_sdk.c:4420 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown disk bus: %X" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ബസ് രീതി '%s'" #: src/vz/vz_sdk.c:753 #, c-format msgid "Unknown uri scheme: '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:761 #, c-format msgid "splitting StorageUrl failed %s" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:766 #, c-format msgid "can't identify pool in uri %s " msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:771 #, c-format msgid "can't identify volume in uri %s" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1121 #, c-format msgid "Unknown adapter type: %X" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1254 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown serial type: %X" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിവൈസ് തരം %d" #: src/vz/vz_sdk.c:1538 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown domain type: %X" msgstr "അപരിചിതമായ ജോലി തരം %s" #: src/vz/vz_sdk.c:1566 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU mode: %X" msgstr "അപരിചിതമായ സിപിയു മോഡല്‍ %s" #: src/vz/vz_sdk.c:1693 #, c-format msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1710 #, c-format msgid "Unsupported disk type %d" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1716 #, c-format msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1735 #, c-format msgid "Can't find network boot device for index: %d" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1800 msgid "Unsupported boot order configuration" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1825 #, c-format msgid "Unexpected boot device type %i" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1883 msgid "Domain UUID is malformed or empty" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:1928 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown autostart mode: %X" msgstr "അപരിചിതമായ സോഴ്സ് മോഡ് '%s'" #: src/vz/vz_sdk.c:2493 #, fuzzy msgid "Can't change domain state." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vz/vz_sdk.c:2508 msgid "titles are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2514 msgid "blkio parameters are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2521 msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2528 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "മെമ്മറിയുടെ വലുപ്പം 1 എംബിയുടെ ഗുണിതങ്ങളായിരിക്കണം " #: src/vz/vz_sdk.c:2539 msgid "Memory parameter is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2546 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ vcpus maxvcpus നു തുല്യമായിരിക്കണം " #: src/vz/vz_sdk.c:2552 msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2563 msgid "cputune is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2573 msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2588 msgid "numa parameters are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2598 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2615 msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2630 msgid "changing OS type is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2638 src/vz/vz_sdk.c:2647 msgid "unsupported OS parameters" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2654 msgid "changing emulator is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2662 msgid "changing features is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2672 msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2679 msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2690 msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2706 msgid "unsupported input device configuration" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2711 msgid "input devices without vnc are not supported" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2818 #, fuzzy msgid "Video adapters are not supported int containers." msgstr "ഈ QEMU സ്പയിസ് ഗ്രാഫിക്സ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/vz/vz_sdk.c:2825 msgid "vz driver supports only one video adapter." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2835 msgid "vz driver supports only VGA video adapters." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2842 msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2849 msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2861 msgid "Specified character device type is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2868 msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2881 msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2888 msgid "" "Setting device info for character devices is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2895 msgid "Setting security labels is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2903 #, c-format msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2915 msgid "" "Different bind and connect parameters for udp character device is not " "supported." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2928 msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2935 msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2942 msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2949 msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2956 msgid "Setting interface script is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2963 msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2970 msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2977 msgid "Setting network filter is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2984 msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:2991 msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3004 msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3011 msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3018 msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3025 msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3032 msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3039 msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3046 msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3165 msgid "vz driver doesn't support specified serial source type." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3233 msgid "Support only default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3241 msgid "Support only one IPv4 default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3251 msgid "Support only one IPv6 default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3260 #, c-format msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3394 msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3466 #, c-format msgid "No net with mac '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3540 src/vz/vz_utils.c:271 msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3606 #, c-format msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3638 msgid "attaching network device to VM is unsupported" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3650 msgid "domain already has VNC graphics" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3660 #, c-format msgid "attaching device type '%s' is unsupported" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3700 msgid "detaching network device from VM is unsupported" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3715 src/vz/vz_sdk.c:3770 msgid "cannot find VNC graphics device" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3725 #, c-format msgid "detaching device type '%s' is unsupported" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3780 #, c-format msgid "updating device type '%s' is unsupported" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3906 #, c-format msgid "Unsupported boot device type: '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:3993 #, c-format msgid "Unknown CPU mode: %s" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4013 msgid "vz driver supports only VNC graphics" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4154 #, c-format msgid "Unsupported volume format '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4189 src/vz/vz_sdk.c:4203 msgid "Unsupported configuration" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4320 msgid "Refusing to undefine while snapshots exist" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4476 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "തെറ്റായ പാഥ്, '%s' ലഭ്യമായ ഒരു സംയോജകഘടമകല്ല" #: src/vz/vz_sdk.c:4646 #, c-format msgid "unexpected DateTime format: '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4675 msgid "(snapshot_tree)" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4681 #, c-format msgid "unexpected root element: '%s'" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4694 msgid "cannot extract snapshot nodes" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4710 msgid "missing 'guid' attribute" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4719 msgid "missing 'DateTime' element" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4732 msgid "missing 'state' attribute" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4746 #, c-format msgid "unexpected snapshot state: %s" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4761 msgid "too many current snapshots" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4770 msgid "snapshots have inconsistent relations" msgstr "" #: src/vz/vz_sdk.c:4938 msgid "Only disk image supported for resize" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:237 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:244 #, c-format msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:253 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE " "bus." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:263 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and " "SCSI bus." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:277 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "ഡിസ്ക് '%s' bus/device സൂചികയായി വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vz/vz_utils.c:284 #, c-format msgid "" "Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default " "name mappings." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:300 msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:308 msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:321 msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:327 msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:333 msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:340 msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:347 msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:354 msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:362 msgid "Only native iomode is supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:369 msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:376 msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:383 msgid "Transient disks are not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:390 msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:397 msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:406 msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:445 #, c-format msgid "Unsupported format of disk %s" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:457 #, c-format msgid "Unsupported disk bus type %s" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:481 #, c-format msgid "Unsupported controller type %s" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:492 #, c-format msgid "Unsupported SCSI controller model %s" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:512 #, c-format msgid "Unknown SCSI controller model %s" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:524 msgid "vz driver supports only VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:531 msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:539 msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:546 msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:554 msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:561 msgid "vz driver doesn't support setting password expire time." msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:568 msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.c:576 msgid "vz driver supports only address-based VNC listening" msgstr "" #: src/vz/vz_utils.h:38 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "prlctl ഔട്ട്പുട്ട് പാര്‍സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #: src/xen/block_stats.c:169 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %dയിലെ വിവരഖണ്ഡങ്ങളുടെ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ശേഖരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xen/block_stats.c:183 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %d-നുള്ള ഫ്രണ്ട്എന്‍ഡ് ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് കണക്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/xen/block_stats.c:194 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" "stats->rd_bytes ഒരുപക്ഷേ %d ഡൊമെയിനിന്റെ 64 ബിറ്റ് കൗണ്ടര്‍ നിറഞ്ഞുകവിയാന്‍ ഇടയാക്കിയേക്കാം" #: src/xen/block_stats.c:203 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" "stats->rd_bytes ഒരുപക്ഷേ %d ഡൊമെയിനിന്റെ 64 ബിറ്റ് കൗണ്ടര്‍ നിറഞ്ഞുകവിയാന്‍ ഇടയാക്കിയേക്കാം" #: src/xen/block_stats.c:321 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" "അസാധുവായ പാത, ഡൊമെയിന്‍ %d ക്കുള്ള ഡിവൈസ് നാമങ്ങള്‍ sda[1-15] - sdiv[1-15] " "പരിധിക്കുള്ളിലാവണം" #: src/xen/block_stats.c:325 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" "അസാധുവായ പാത, ഡൊമെയിന്‍ %d ക്കുള്ള ഡിവൈസ് നാമങ്ങള്‍ hda[1-63] - hdt[1-63] " "പരിധിക്കുള്ളിലാവണം" #: src/xen/block_stats.c:329 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" "അസാധുവായ പാത, ഡൊമെയിന്‍ %d ക്കുള്ള ഡിവൈസ് നാമങ്ങള്‍ xvda[1-15] - xvdiz[1-15] " "പരിധിക്കുള്ളിലാവണം" #: src/xen/block_stats.c:333 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത പാത, ഡൊമെയിന്‍ %d ക്കു xvdN, hdN, അല്ലെങ്കില്‍ sdN ഉപയോഗിക്കുക" #: src/xen/xen_driver.c:538 #, c-format msgid "Errored to create save dir '%s'" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1365 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്: %d" #: src/xen/xen_driver.c:2470 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "ഡിവൈസ് %s ഗസ്റ്റ് %d-നു് ലഭ്യമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/xen/xen_driver.c:2529 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "നെയിംഡ് ഡിവൈസ് വിളിപ്പേരുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/xen/xen_driver.c:2544 msgid "cannot find default console device" msgstr "സ്വതവേയുള്ള കണ്‍സോള്‍ ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xen_hypervisor.c:591 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "%zu ബൈറ്റ് മെമ്മറി പൂട്ടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xen_hypervisor.c:607 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "%zu ബൈറ്റ് മെമ്മറി പൂട്ട് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xen_hypervisor.c:929 src/xen/xen_hypervisor.c:968 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1008 src/xen/xen_hypervisor.c:1048 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ ioctl %d ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1179 src/xen/xen_hypervisor.c:1241 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1346 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "dom ഇന്റര്‍ഫെയിസ് < 5 -ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1260 src/xen/xend_internal.c:2868 msgid "Invalid parameter count" msgstr "തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍ എണ്ണം" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1266 src/xen/xen_hypervisor.c:1364 #: src/xen/xend_internal.c:2874 src/xen/xend_internal.c:2966 msgid "SEDF scheduler parameters not supported" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1296 src/xen/xen_hypervisor.c:1410 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "അപരിചിതമായ ഷെ‍ഡ്യൂളര്‍ %d" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1386 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "ക്രെഡിറ്റ് ഷെഡ്യൂളര്‍ വെയിറ്റ് പരാമീറ്ററിന്‍റെ (%d) പരിധി (1-65535) കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1395 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "ക്രെഡിറ്റ് ഷെഡ്യൂളര്‍ ക്യാപ് ഘടകം (%d) പരിധിക്കു പുറത്താണ് (0-65534)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1437 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ബ്ലോക്ക് സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1462 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "തെറ്റായ പാഥ്, vif. ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1467 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "തെറ്റായ പാഥ്, vif ഈ ഡൊമെയിന്‍ ഐഡിയുമായി പൊരുത്തപ്പെടണം" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1868 src/xen/xen_hypervisor.c:1995 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ ioctl %lu ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2249 msgid "could not read CPU flags" msgstr "സിപിയു ഫ്ലാഗുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2509 src/xen/xen_hypervisor.c:2520 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2579 src/xen/xen_hypervisor.c:2585 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3046 msgid "cannot get domain details" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2906 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "സെല്ലുകളുടെ എണ്ണം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2921 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "sys ഇന്റര്‍ഫെയിസ് < 4-ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3035 msgid "invalid cpumap_t size" msgstr "തെറ്റായ cpumap_t size" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3063 src/xen/xen_hypervisor.c:3071 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "വിസിപിയു വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "uuid %s പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നു" #: src/xen/xen_inotify.c:113 msgid "finding dom on config list" msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് പട്ടികയില്‍ dom തെരയുന്നു" #: src/xen/xen_inotify.c:195 msgid "Error looking up domain" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ തെരയുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:299 #: src/xen/xen_inotify.c:306 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് കാഷിലേക്ക് ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/xen/xen_inotify.c:249 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, അല്ലെങ്കില്‍ സ്വകാര്യ ഡേറ്റാ NULL ആകുന്നു" #: src/xen/xen_inotify.c:295 src/xen/xen_inotify.c:318 msgid "looking up dom" msgstr "dom തെരയുന്നു" #: src/xen/xen_inotify.c:378 msgid "Error adding file to config list" msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/xen/xen_inotify.c:393 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify ആരംഭിക്കുന്നു" #: src/xen/xen_inotify.c:404 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%s-ല്‍ വാച്ച് ചേര്‍ക്കുന്നു" #: src/xen/xend_internal.c:97 msgid "failed to create a socket" msgstr "ഒരു സോക്കറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/xen/xend_internal.c:116 msgid "failed to connect to xend" msgstr "Xen-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/xen/xend_internal.c:161 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen ഡെമണില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/xen/xend_internal.c:164 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen ഡെമണിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:297 msgid "failed to parse Xend response content length" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:303 msgid "failed to parse Xend response return code" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:316 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" "Xend അയക്കുന്നത് HTTP ഉള്ളടക്ക-ദൈര്‍ഘ്യം '%d' ആണ്. ഇത് പരമാവധിയായ '%d' യേക്കാള്‍ അധികമാണ് " #: src/xen/xend_internal.c:373 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "xen ഡെമണില്‍ നിന്നും %d അവസ്ഥ: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424 #: src/xen/xend_internal.c:433 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen ഡെമണില്‍ നിന്നും പിശക്: %s" #: src/xen/xend_internal.c:468 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ എച്‌ടിടിപി പിശക് കോഡ് %d" #: src/xen/xend_internal.c:676 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിം '%s' റിസോള്‍വ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/xen/xend_internal.c:713 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%s:%s'-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:848 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, domid ലഭ്യമല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:852 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം തെറ്റാണ്, domid അക്കത്തിലല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:857 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, uuid ലഭ്യമല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:1080 msgid "topology syntax error" msgstr "ടോപോളജിയുടെ സിന്രാക്സില്‍ പിശക്" #: src/xen/xend_internal.c:1119 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പാര്‍സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xen/xend_internal.c:1222 src/xen/xend_internal.c:1243 #: src/xen/xend_internal.c:1266 src/xen/xend_internal.c:1289 #: src/xen/xend_internal.c:1315 src/xen/xend_internal.c:1371 #: src/xen/xend_internal.c:1408 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല %s" #: src/xen/xend_internal.c:1378 msgid "Cannot save host domain" msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡൊമെയിന്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:1747 msgid "domain not running" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല" #: src/xen/xend_internal.c:1754 src/xen/xend_internal.c:2109 #: src/xen/xend_internal.c:2245 src/xen/xend_internal.c:2335 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "സജീവമായതും തല്‍ക്കാലികമായതും ഒരുമിച്ചുള്ള കോണ്‍ഫിഗ് പരിഷ്കരണമേ Xend പിന്തുണക്കുകയുള്ളൂ" #: src/xen/xend_internal.c:1853 src/xen/xm_internal.c:744 msgid "domain not active" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സജീവമല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:2024 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s is already running" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തിനത്തില്‍" #: src/xen/xend_internal.c:2046 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s did not start" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല" #: src/xen/xend_internal.c:2101 src/xen/xend_internal.c:2237 #: src/xen/xend_internal.c:2327 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിര്‍ജ്ജീവമെങ്കില്‍, ലൈവ് ക്രമീകരണം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:2168 src/xen/xend_internal.c:2175 #: src/xen/xend_internal.c:2273 src/xen/xend_internal.c:2362 msgid "unsupported device type" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസ്" #: src/xen/xend_internal.c:2188 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "ലക്ഷ്യം '%s' നിലവിലുണ്ടു്" #: src/xen/xend_internal.c:2281 msgid "requested device does not exist" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഡിവൈസ് നിലവിലില്ല" #: src/xen/xend_internal.c:2393 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "ഈ ഡൊമെയില്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ xenDaemonGetAutostartപരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xen/xend_internal.c:2420 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "ഈ ഡൊമെയില്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ xenDaemonSetAutostart പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xen/xend_internal.c:2430 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം" #: src/xen/xend_internal.c:2442 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xen/xend_internal.c:2453 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexpr വീണ്ടും നിഷ്കര്‍ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/xen/xend_internal.c:2458 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "sexpr-ല്‍ on_xend_start ലഭ്യമല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:2522 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: xenDaemonDomainMigrate: മാറ്റുന്ന സമയത്ത് Xen ഡൊമെയിനുകളുടെ " "പേരു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ നല്‍കുന്നതല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:2532 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: മാറ്റുന്ന സമയത്ത് Xen ബാന്‍ഡ് വിഡ്തിനുള്ള പിന്തുണ നല്‍കുന്നതല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:2560 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിര്‍ത്തിയ ഡൊമെയിനുകള്‍ക്കു് xend നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:2568 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ഫ്ലാഗ്" #: src/xen/xend_internal.c:2584 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xenmigr:// മാറ്റങ്ങള്‍ മാത്രമേ Xen-ല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ." #: src/xen/xend_internal.c:2591 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: യുആര്‍ഐല്‍ ഒരു ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്‍കേണ്ടതാണു്" #: src/xen/xend_internal.c:2608 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: തെറ്റായ പോര്‍ട്ട് നമ്പര്‍" #: src/xen/xend_internal.c:2659 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexpr ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xen/xend_internal.c:2667 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിന്‍ %s തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/xen/xend_internal.c:2803 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "നോഡ് വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, ഷെഡ്യൂളറിന്റെ പേര് ലഭ്യമല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:2817 src/xen/xend_internal.c:2916 #: src/xen/xend_internal.c:3016 msgid "Unknown scheduler" msgstr "അപരിചിതമായ ഷെഡ്യൂളര്‍" #: src/xen/xend_internal.c:2860 src/xen/xend_internal.c:2958 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "ഷെഡ്യൂളറിന്റെ നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/xen/xend_internal.c:2880 src/xen/xend_internal.c:2995 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, cpu_weight ലഭ്യമല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:2885 src/xen/xend_internal.c:3004 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, cpu_cap ലഭ്യമല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:2892 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "Weight %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/xen/xend_internal.c:2903 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "Cap %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/xen/xend_internal.c:3064 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "dom0-നു് domainBlockPeek-നുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:3086 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: തെറ്റായ പാഥ്" #: src/xen/xend_internal.c:3095 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3107 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും lseek അല്ലെങ്കില്‍ read ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3216 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "hotplug രീതിയിലുള്ള ഡിവൈസിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/xen/xm_internal.c:200 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "stat സാധ്യമല്ല: %s" #: src/xen/xm_internal.c:260 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:276 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry name" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:306 msgid "cannot get time of day" msgstr "ഇന്നത്തെ സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xm_internal.c:539 src/xen/xm_internal.c:583 #, c-format msgid "Memory %lu too small, min %lu" msgstr "മെമ്മറി %lu വളരെ ചെറുതു്, കുറഞ്ഞതു് %lu" #: src/xen/xm_internal.c:798 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:803 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള കോണ്‍ഫിഗ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/xen/xm_internal.c:995 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "തിരുത്തി എഴുതുന്നതിനായി ഡൊമെയിനുള്ള കോണ്‍ഫിഗ് ഫയല്‍നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/xen/xm_internal.c:1001 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "തിരുത്തി എഴുതുന്നതിനായി ഡൊമെയിനുള്ള കോണ്‍ഫിഗ് എന്‍ട്രി ലഭ്യമല്ല" #: src/xen/xm_internal.c:1008 src/xen/xm_internal.c:1015 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് മാപ്പില്‍ നിന്നും പഴയ ഡൊമെയിന്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xen/xm_internal.c:1033 msgid "unable to get current time" msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xm_internal.c:1043 src/xen/xm_internal.c:1050 msgid "unable to store config file handle" msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് ഫയല്‍ ഹാഡില്‍ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xm_internal.c:1237 src/xen/xm_internal.c:1324 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "എന്നേക്കുമുള്ള ക്രമീകരണം മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനു് മാത്രം Xm ഡ്രൈവര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/xen/xm_internal.c:1273 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കില്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസുകള്‍ മാത്രമേ Xm ഡ്രൈവര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/xen/xm_internal.c:1399 msgid "block peeking not implemented" msgstr "ബ്ലോക്ക് പീക്കിങ് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല" #: src/xen/xm_internal.c:1435 #, c-format msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1464 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "%s-നെ %s-ലേക്ക് ലിങ്ക് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xen/xm_internal.c:1472 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "ലിങ്ക് %s നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/xen/xs_internal.c:121 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen സ്റ്റോറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/xen/xs_internal.c:141 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "വാച്ച് @eleaseDomain-ല്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു" #: src/xen/xs_internal.c:150 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "വാച്ച് @introduceDomain-ല്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു" #: src/xen/xs_internal.c:642 msgid "watch already tracked" msgstr "വാച്ച് നിലിവില്‍ നിരീക്ഷണത്തിലാണു്" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:156 msgid "Server name not in URI" msgstr "സര്‍വര്‍ നാമം യുആര്‍ഐയില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:162 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:198 msgid "Capabilities not found" msgstr "വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:205 msgid "Failed to create XML conf object" msgstr "എക്സ്എംഎല്‍ ക്രമീകരണ വസ്തു തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:226 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "xen സെഷന്‍ അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:355 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "പതിപ്പു് വിവരം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:363 msgid "Couldn't get version info" msgstr "പതിപ്പു് വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:432 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "ഹോസ്റ്റ് മെട്രിക് വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:454 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു സെറ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:473 msgid "Capabilities not available" msgstr "വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:504 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "DomainID 32 ബിറ്റുകളില്‍ പാകമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:588 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പോയിന്റര്‍ അസാധു" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:639 src/xenapi/xenapi_driver.c:680 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അസാധു" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:713 src/xenapi/xenapi_driver.c:760 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:796 src/xenapi/xenapi_driver.c:835 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:880 src/xenapi/xenapi_driver.c:924 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:973 src/xenapi/xenapi_driver.c:1010 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1042 src/xenapi/xenapi_driver.c:1080 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1136 src/xenapi/xenapi_driver.c:1180 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1225 src/xenapi/xenapi_driver.c:1294 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1352 src/xenapi/xenapi_driver.c:1414 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1691 src/xenapi/xenapi_driver.c:1807 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1851 src/xenapi/xenapi_driver.c:1899 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:2008 msgid "Domain name is not unique" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സമാനതകളില്ലാത്തതല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:733 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പോയിന്റര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1278 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1283 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "നോഡ് വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1569 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ മാക് വിലാസം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1621 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "വിഎം റിക്കോര്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1766 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "എക്സ്എംഎലില്‍ നിന്നും വിഎം വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1950 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "ഹോസ്റ്റ് മെട്രിക്സ് - മെമ്മറി വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1956 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "ഹോസ്റ്റ് മെട്രിക്സ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:112 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" "ചോദ്യത്തിലെ ഘടകം 'no_verify' ക്കു അപ്രതീക്ഷിത മൂല്യം ഉണ്ട് (0 അല്ലെങ്കില്‍ 1 ആയിരിക്കണം)" #: src/xenconfig/xen_common.c:67 src/xenconfig/xen_common.c:96 #: src/xenconfig/xen_common.c:101 src/xenconfig/xen_common.c:130 #: src/xenconfig/xen_common.c:135 src/xenconfig/xen_common.c:255 #: src/xenconfig/xen_xl.c:741 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് മൂല്ല്യം %s തെറ്റാണു്" #: src/xenconfig/xen_common.c:155 src/xenconfig/xen_common.c:168 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് മൂല്ല്യം %s ലഭ്യമല്ല" #: src/xenconfig/xen_common.c:161 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് മൂല്ല്യം %s ഒരു സ്ട്രിങ് അല്ല" #: src/xenconfig/xen_common.c:200 msgid "Arguments must be non null" msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ കാലിയാകുവാന്‍ പാടില്ല" #: src/xenconfig/xen_common.c:216 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "ക്രമീകരണ മൂല്ല്യം %s ഒരു സ്ട്രിങല്ല" #: src/xenconfig/xen_common.c:222 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "%s കാലിയാകുവാന്‍ പാടില്ല" #: src/xenconfig/xen_common.c:228 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "%s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenconfig/xen_common.c:272 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "%lld, %s-ലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenconfig/xen_common.c:366 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff-നു് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം %s" #: src/xenconfig/xen_common.c:375 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot-നു് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം %s" #: src/xenconfig/xen_common.c:384 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash-നു് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം %s" #: src/xenconfig/xen_common.c:422 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/xenconfig/xen_common.c:431 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "ബസ് %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/xenconfig/xen_common.c:440 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "സ്ലോട്ട് %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/xenconfig/xen_common.c:449 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "ഫംഗ്ഷന്‍ %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/xenconfig/xen_common.c:663 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/xenconfig/xen_common.c:701 #, c-format msgid "invalid vncdisplay value '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:777 src/xenconfig/xen_common.c:1564 msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:881 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC വിലാസം %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/xenconfig/xen_common.c:889 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/xenconfig/xen_common.c:910 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "തരം %s ലക്ഷ്യത്തിനു് വളരെ വലുതു്" #: src/xenconfig/xen_common.c:918 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/xenconfig/xen_common.c:926 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "ഐപി %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/xenconfig/xen_common.c:933 #, c-format msgid "rate %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_common.c:951 src/xenconfig/xen_sxpr.c:644 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "തെറ്റായ mac വിലാസം '%s'" #: src/xenconfig/xen_common.c:1251 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1900 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s സജീവമല്ല" #: src/xenconfig/xen_common.c:1438 src/xenconfig/xen_common.c:1447 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2414 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2423 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "പിന്തുണക്കാനാവാത്ത ഘടികാര ക്രമീകരണം" #: src/xenconfig/xen_common.c:1455 src/xenconfig/xen_common.c:1472 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2431 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2447 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ക്ലോക്ക് ഓഫ്‌സെറ്റ്='%s'" #: src/xenconfig/xen_common.c:1492 src/xenconfig/xen_common.c:1501 #: src/xenconfig/xen_common.c:1510 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ലൈഫ് സൈക്കിള്‍ ആക്ഷന്‍ %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:100 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, HVM ലോഡര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:160 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, കേര്‍ണലും ബൂട്ട് ലോഡറും ലഭ്യമല്ല" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:209 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാര്‍ ഡിവൈസ് തരം '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:234 src/xenconfig/xen_sxpr.c:260 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:277 msgid "malformed char device string" msgstr "തെറ്റായ ക്യാര്‍ ഡിവൈസ് സ്ട്രിങ്" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:342 #, c-format msgid "Failed to compile regular expression '%s': %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:349 #, c-format msgid "Invalid rate '%s' specified" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:355 #, c-format msgid "Failed to parse rate '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:432 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, vbd-യ്ക്ക് dev ലഭ്യമല്ല" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:443 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, vbd-യ്ക്ക് src ലഭ്യമല്ല" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:452 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd ഫയല്‍ നെയിം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ഡ്റൈവറിന്‍റെ പേര് ലഭ്യമല്ല" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:480 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd ഫയല്‍ നെയിം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ഡ്റൈവറിന്‍റെ ടൈപ്പ് ലഭ്യമല്ല" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:494 src/xenconfig/xen_xm.c:218 #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര്‍ തരം %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:745 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "ശബ്ദ മാതൃക %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:949 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് രീതി '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1068 msgid "missing PCI domain" msgstr "പിസിഐ ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1073 msgid "missing PCI bus" msgstr "പിസിഐ ബസ് ലഭ്യമല്ല" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1078 msgid "missing PCI slot" msgstr "പിസിഐ സ്ലോട്ട് ലഭ്യമല്ല" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1083 msgid "missing PCI func" msgstr "പിസിഐ func ലഭ്യമല്ല" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1089 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "പിസിഐ ഡൊമെയിന്‍'%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1094 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "പിസിഐ ബസ്'%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1099 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "പിസിഐ സ്ലോട്ട് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1104 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "പിസിഐ func'%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1171 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1178 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, പേര് ലഭ്യമല്ല" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1225 #, c-format msgid "Invalid value of 'cpumask': %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1245 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1256 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1267 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "അപരിചിതമായ ലൈഫ് സൈക്കിള്‍ രീതി %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1296 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1328 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "അപരിചിത പ്രാദേശിക സമയത്തിനുള്ള ഓഫ്‌സെറ്റ് %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1525 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1581 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് രീതി %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1632 msgid "unexpected chr device type" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ chr ഡിവൈസ് തരം" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1688 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത chr ഡിവൈസ് തരം '%s'" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1726 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "നേരിട്ട് ഫ്ലോപ്പി %s ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1788 src/xenconfig/xen_xm.c:317 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഡിസ്ക് തരം %s" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1844 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തരം %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2001 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2061 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "XenD-നൊപ്പം പിന്തുണയില്ലാത്ത PCI ഡിവൈസുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2214 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2221 #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2228 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ലൈഫ് സൈക്കിള്‍ മൂല്ല്യം %d" #: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2246 msgid "no HVM domain loader" msgstr "HVM ഡൊമെയിന്‍ ലോഡര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/xenconfig/xen_xl.c:365 #, c-format msgid "vnuma vnode invalid format '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:382 #, c-format msgid "vnuma vnode %zu pnode '%s' too long for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:390 #, c-format msgid "vnuma vnode %zu contains invalid pnode value '%s'" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:400 #, c-format msgid "vnuma vnode %zu size '%s' too long for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:415 #, c-format msgid "vnuma vnode %zu vcpus '%s' too long for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:434 #, c-format msgid "vnuma vnode %zu vdistances '%s' too long for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:449 #, c-format msgid "" "vnuma pnode %d configured '%s' (count %zu) doesn't fit the number of " "specified vnodes %zu" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:465 #, c-format msgid "Invalid vnuma configuration for vnode %zu" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:478 #, c-format msgid "Incomplete vnuma configuration for vnode %zu" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:492 #, c-format msgid "" "vnuma configuration contains %zu vcpus, which is greater than %zu maxvcpus" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:656 #, c-format msgid "disk image format not supported: %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:683 #, c-format msgid "disk backend not supported: %s" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:733 msgid "multiple USB devices not supported" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:808 #, c-format msgid "type %s invalid" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:816 src/xenconfig/xen_xl.c:826 #, c-format msgid "version %s invalid" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:910 #, c-format msgid "bus %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:918 #, c-format msgid "device %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xl.c:986 #, c-format msgid "connection %s too big" msgstr "" #: src/xenconfig/xen_xm.c:170 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "ലക്ഷ്യ ഫയല്‍ %s വളരെ വലുതാണു്" #: tests/virpolkittest.c:225 msgid "no polkit agent available to authenticate" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:100 #, sh-format msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.sh.in:103 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "$uri-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു." #: tools/libvirt-guests.sh.in:166 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "ബൂട്ട് സമയത്തു് ഒരു ഗസ്റ്റും ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനു് libvrt-guests ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല" #: tools/libvirt-guests.sh.in:190 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "$uri യുആര്‍ഐയില്‍ ഗസ്റ്റുകള്‍ ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: tools/libvirt-guests.sh.in:196 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "$uri യുആര്‍ഐയില്‍ ഗസ്റ്റുകള്‍ വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:199 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "ഗസ്റ്റ് $name വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നു: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:202 msgid "already active" msgstr "നിലവില്‍ സജീവം" #: tools/libvirt-guests.sh.in:211 tools/libvirt-guests.sh.in:255 msgid "done" msgstr "ചെയ്തിരിക്കുന്നു" #: tools/libvirt-guests.sh.in:233 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിവെയ്ക്കുന്നു $name:" #: tools/libvirt-guests.sh.in:267 tools/libvirt-guests.sh.in:316 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "ഗസ്റ്റില്‍ അടച്ചുപൂട്ടല്‍ ആരംഭിയ്ക്കുക: $name" #: tools/libvirt-guests.sh.in:274 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നതിനായി %s ഗസ്റ്റിനു് കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു, ബാക്കി സമയം %d\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:277 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നതിനായി ഗസ്റ്റ് %s-നായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:299 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "$name ഗസ്റ്റിന്റെ അടച്ചുപൂട്ടല്‍ സമയത്തിനു് പൂര്‍ത്തിയാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം." #: tools/libvirt-guests.sh.in:301 tools/libvirt-guests.sh.in:366 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "$name ഗസ്റ്റിന്റെ അടച്ചുപൂട്ടല്‍ പൂര്‍ത്തിയായി." #: tools/libvirt-guests.sh.in:341 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "ഗസ്റ്റിന്റെ അവസ്ഥ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: $guest. ഇനി നിരീക്ഷിയ്ക്കുന്നില്ല." #: tools/libvirt-guests.sh.in:383 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുവാന്‍ %d ഗസ്റ്റുകള്‍ക്കായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു, %d സെക്കന്‍ഡുകള്‍ ബാക്കി\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:386 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുവാന്‍ %d ഗസ്റ്റുകള്‍ക്കായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:414 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "‍ഡൊമെയിനുകള്‍ അടച്ചു പൂട്ടുമ്പോള്‍ സമയപരിധി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു" #: tools/libvirt-guests.sh.in:442 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT 0-ക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ സമമായിരിയ്ക്കണം" #: tools/libvirt-guests.sh.in:456 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "$uri യുഐര്‍ഐയില്‍ ഗസ്റ്റുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നു: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:468 msgid "no running guests." msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ഗസ്റ്റുകള്‍ ലഭ്യമല്ല." #: tools/libvirt-guests.sh.in:479 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "URI: $uri: ലുള്ള താല്‍ക്കാലിക ഗസ്റ്റുകളെ അനിശ്ചിതാവസ്ഥയിലാക്കുന്നില്ല" #: tools/libvirt-guests.sh.in:490 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "$uri-ല്‍ സ്ഥിരമായ ഗസ്റ്റുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/libvirt-guests.sh.in:497 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "സ്ഥായിയല്ലാത്ത ഗസ്റ്റുകള്‍ ലഭ്യമാക്കന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/libvirt-guests.sh.in:514 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "$uri യുആര്‍ഐയില്‍ ഗസ്റ്റുകള്‍ സസ്പെന്‍ഡ് ചെയ്യുന്നു..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:516 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "$uri യുആര്‍ഐയില്‍ ഗസ്റ്റുകള്‍ അടച്ചുപൂട്ടുന്നു..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:557 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "നിര്‍ത്തി, സൂക്ഷിച്ച ഗസ്റ്റുകള്‍ക്കൊപ്പം" #: tools/libvirt-guests.sh.in:561 msgid "started" msgstr "ആരംഭിച്ചു" #: tools/libvirt-guests.sh.in:564 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "നിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു, സൂക്ഷിച്ച ഗസ്റ്റുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: tools/libvirt-guests.sh.in:574 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" "ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട വിധം: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-" "restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" #: tools/virsh-console.c:379 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "കണ്‍സോള്‍ അവസ്ഥയില്‍ കാത്തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain-monitor.c:44 tools/virsh-domain.c:69 #: tools/virsh-domain.c:10160 tools/virsh-domain.c:11225 #: tools/virsh-snapshot.c:46 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പേര്, id അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:50 msgid "unspecified error" msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്" #: tools/virsh-domain-monitor.c:51 msgid "no space" msgstr "സ്ഥലമില്ല" #: tools/virsh-domain-monitor.c:113 msgid "ok" msgstr "ശരി" #: tools/virsh-domain-monitor.c:114 msgid "background job" msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിലുള്ള ജോലി" #: tools/virsh-domain-monitor.c:115 msgid "occupied" msgstr "ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:130 msgid "monitor failure" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:131 msgid "internal (locking) error" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:143 tools/virsh-domain-monitor.c:156 #: tools/virsh-domain.c:120 msgid "no state" msgstr "അവസ്ഥയില്ല" #: tools/virsh-domain-monitor.c:144 tools/virsh-domain.c:113 #: tools/virsh-pool.c:1041 msgid "running" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:145 msgid "idle" msgstr "നിശ്ചലം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:146 msgid "paused" msgstr "താല്‍കാലികമായി നിര്‍ത്തിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:147 msgid "in shutdown" msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:148 msgid "shut off" msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:149 tools/virsh-domain-monitor.c:176 #: tools/virsh-domain-monitor.c:197 tools/virsh-domain-monitor.c:214 msgid "crashed" msgstr "തകര്‍ന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:150 msgid "pmsuspended" msgstr "pmsuspended" #: tools/virsh-domain-monitor.c:168 msgid "booted" msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:169 tools/virsh-domain-monitor.c:215 msgid "migrated" msgstr "നീക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:170 msgid "restored" msgstr "പുനഃസ്ഥാപിയ്ക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:171 tools/virsh-domain-monitor.c:194 #: tools/virsh-domain-monitor.c:218 msgid "from snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില്‍ നിന്നും" #: tools/virsh-domain-monitor.c:172 msgid "unpaused" msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിര്‍ത്തിയില്ല" #: tools/virsh-domain-monitor.c:173 msgid "migration canceled" msgstr "നീക്കുന്നതു് റദ്ദാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:174 msgid "save canceled" msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതു് റദ്ദാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:175 msgid "event wakeup" msgstr "ഇവന്റ് വേക്കപ്പ്" #: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:199 msgid "post-copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:188 tools/virsh-domain-monitor.c:206 msgid "user" msgstr "ഉപയോക്താവു്" #: tools/virsh-domain-monitor.c:189 msgid "migrating" msgstr "നീക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:190 msgid "saving" msgstr "സൂക്ഷിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:191 msgid "dumping" msgstr "ഡംപ് ചെയ്യുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:192 msgid "I/O error" msgstr "I/O തെറ്റ്" #: tools/virsh-domain-monitor.c:193 msgid "watchdog" msgstr "വാച്ച്ഡോഗ്" #: tools/virsh-domain-monitor.c:195 msgid "shutting down" msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:196 msgid "creating snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:198 msgid "starting up" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:200 msgid "post-copy failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:212 tools/virsh-domain.c:12749 msgid "shutdown" msgstr "നിര്‍ത്തി വയ്ക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:213 msgid "destroyed" msgstr "ഇല്ലാതാക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:216 tools/virsh-domain-monitor.c:1876 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1884 msgid "saved" msgstr "സംരക്ഷിച്ചു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:217 tools/virsh-domain.c:12806 msgid "failed" msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:224 msgid "panicked" msgstr "പാനിക്ക് ആയിരിയ്ക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:272 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനുള്ള മെമ്മറി സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:275 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ളൊരു ഡൊമെയിനുള്ള മെമ്മറി സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക." #: tools/virsh-domain-monitor.c:285 msgid "period in seconds to set collection" msgstr "കലക്ഷന്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതിനു് പീരിയഡ് നിമിഷങ്ങളില്‍" #: tools/virsh-domain-monitor.c:287 tools/virsh-domain.c:78 msgid "affect next boot" msgstr "അടുത്ത ബൂട്ടില്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:288 tools/virsh-domain.c:81 msgid "affect running domain" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡൊമൈനിനെ ബാധിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:289 tools/virsh-domain.c:84 msgid "affect current domain" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഡൊമൈനിനെ ബാധിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid collection period value '%d'" msgstr "തെറ്റായ കലക്ഷന്‍ പീരിയഡ് മൂല്ല്യം '%d'" #: tools/virsh-domain-monitor.c:337 msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "balloon കലക്ഷന്‍ പീരിയഡ് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: tools/virsh-domain-monitor.c:346 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നുള്ള മെമ്മറി സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കു് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:384 msgid "domain block device size information" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് വ്യാപ്തി വിവരം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:387 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനുള്ള ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് വ്യാപ്തി വിവരം ലഭ്യമാക്കുക." #: tools/virsh-domain-monitor.c:397 tools/virsh-domain-monitor.c:813 #: tools/virsh-domain.c:1096 msgid "block device" msgstr "ബ്ളോക്ക് ഡിവൈസ്" #: tools/virsh-domain-monitor.c:401 msgid "Human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:427 tools/virsh-domain-monitor.c:435 #: tools/virsh-pool.c:1719 tools/virsh-pool.c:1724 tools/virsh-volume.c:1064 #: tools/virsh-volume.c:1068 msgid "Capacity:" msgstr "വ്യാപ്തി:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:428 tools/virsh-domain-monitor.c:437 #: tools/virsh-pool.c:1720 tools/virsh-pool.c:1727 tools/virsh-volume.c:1076 #: tools/virsh-volume.c:1083 msgid "Allocation:" msgstr "അനുവദിക്കുന്നവ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:429 tools/virsh-domain-monitor.c:439 #: tools/virsh-volume.c:1073 tools/virsh-volume.c:1081 msgid "Physical:" msgstr "ഫിസിക്കല്‍:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:454 msgid "list all domain blocks" msgstr "എല്ലാ ഡൊമെയിന്‍ ബ്ലോക്കുകളും ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:457 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനുള്ള ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസുകളുടെ ചുരുക്കം ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:466 tools/virsh-domain-monitor.c:572 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ക്രമീകരണത്തേക്കാള്‍ നിര്‍ജീവമായതു് ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:470 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "അധികമായി ഇനവും ഡിവൈസ് മൂല്യവും പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:504 tools/virsh-domain-monitor.c:599 #: tools/virsh-domain.c:13858 tools/virsh-volume.c:1515 #: tools/virsh-volume.c:1551 msgid "Type" msgstr "തരം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:505 msgid "Device" msgstr "ഉപകരണം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507 #: tools/virsh-domain.c:13858 msgid "Target" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ്" #: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507 #: tools/virsh-domain-monitor.c:599 msgid "Source" msgstr "ഉറവിടം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:563 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "എല്ലാ വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:564 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "ഡൊമെയിനിലെ സാങ്കല്‍പ്പിക സമ്പര്‍ക്ക മുഖങ്ങളുടെ സംക്ഷിപ്തം ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:598 msgid "Interface" msgstr "മുഖരൂപം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:599 msgid "Model" msgstr "രീതി" #: tools/virsh-domain-monitor.c:599 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: tools/virsh-domain-monitor.c:649 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "സാങ്കല്‍പ്പിക സമ്പര്‍ക്ക മുഖത്തിന്റെ സന്ധി നില ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:652 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "ഡൊമെയിനിലെ സാങ്കല്‍പ്പിക സമ്പര്‍ക്ക മുഖത്തിന്റെ സന്ധി നില ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:663 tools/virsh-domain.c:2981 #: tools/virsh-domain.c:3152 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ഡിവൈസ് (മാക് വിലാസം): %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:669 msgid "Get persistent interface state" msgstr "സ്ഥായിയായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:707 msgid "Failed to extract interface information" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് (mac: %s) ലഭ്യമായില്ല." #: tools/virsh-domain-monitor.c:715 #, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് (dev: %s) ലഭ്യമായില്ല." #: tools/virsh-domain-monitor.c:747 msgid "domain control interface state" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിയന്ത്രണ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് അവസ്ഥ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:750 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "ഡൊമെയിനിലേക്കു് നിയന്ത്രണ ഇന്റര്‍ഫെയിന്റെ അവസ്ഥ തിരികെ ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:799 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനുള്ള ഡിവൈസ് ബ്ളോക്കിന്റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:802 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന്റെ ഡിവൈസ് ബ്ലോക്ക് സ്ഥിതികള്‍ ലഭ്യമാക്കുക. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി മാന്‍ " "താള്‍ കാണുക അല്ലെങ്കില്‍ --human ഉപയോഗിയ്ക്കുക." #: tools/virsh-domain-monitor.c:817 msgid "print a more human readable output" msgstr "കൂടുതല്‍ വ്യക്തതയുള്ള ഔട്ട് പുട്ട് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക " #: tools/virsh-domain-monitor.c:832 msgid "number of read operations:" msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാനുള്ള പ്രക്രിയകളുടെ എണ്ണം:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:834 msgid "number of bytes read:" msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ ബൈറ്റുകളുടെ എണ്ണം:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:836 msgid "number of write operations:" msgstr "റൈറ്റ് പ്രക്രിയകളുടെ എണ്ണം:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:838 msgid "number of bytes written:" msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള ബൈറ്റുകളുടെ എണ്ണം:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:840 msgid "error count:" msgstr "പിശകിന്റെ എണ്ണം:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:842 msgid "number of flush operations:" msgstr "ഫ്ലഷ് പ്രക്രിയകളുടെ എണ്ണം:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:844 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "വായനകളുടെ ആകെ സമയ ദൈര്‍ഘ്യം (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:846 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "എഴുത്തുകളുടെ ആകെ സമയ ദൈര്‍ഘ്യം (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:848 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "ഫ്ലുഷുകളുടെ ആകെ സമയ ദൈര്‍ഘ്യം (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:903 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "ബ്ളോക്കിന്രെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം %s %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:910 tools/virsh-domain-monitor.c:929 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "ഉപകരണം: %s\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:923 #, c-format msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:986 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനുള്ള നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ സംയോജക ഘടകം അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:989 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഒരു ഡൊമെയിനിന്‍റെ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് സംയോജക ഘടകത്തിന്‍റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നു." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1000 msgid "interface device specified by name or MAC Address" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1020 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "സംയോജക ഘടകത്തിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം %s %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1060 msgid "Show errors on block devices" msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസുകളിലുള്ള പിശകുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1063 msgid "Show block device errors" msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് പിശകുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1099 msgid "No errors found\n" msgstr "പിശകൊന്നും ലഭ്യമായില്ല\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1121 msgid "domain information" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരങ്ങള്‍" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1124 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സംബന്ധിച്ചുളള അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1154 tools/virsh-domain-monitor.c:1156 msgid "Id:" msgstr "ഐഡി:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1157 tools/virsh-network.c:352 #: tools/virsh-pool.c:1690 tools/virsh-snapshot.c:893 tools/virsh-volume.c:1046 msgid "Name:" msgstr "പേര്:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1160 tools/virsh-network.c:355 #: tools/virsh-pool.c:1693 msgid "UUID:" msgstr "യുയുഐഡി:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1163 msgid "OS Type:" msgstr "ഏത് തരം ഒഎസ്:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1168 tools/virsh-domain.c:6659 #: tools/virsh-domain.c:6720 tools/virsh-pool.c:1698 tools/virsh-snapshot.c:929 msgid "State:" msgstr "അവസ്ഥ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1171 tools/virsh-host.c:665 msgid "CPU(s):" msgstr "സിപിയു:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1178 tools/virsh-domain.c:6727 msgid "CPU time:" msgstr "സിപിയു സമയം:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1182 tools/virsh-domain-monitor.c:1185 msgid "Max memory:" msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മെമ്മറി:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1186 msgid "no limit" msgstr "പരിധിയില്ല" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1188 msgid "Used memory:" msgstr "ഉപയോഗത്തിലുളള മെമ്മറി:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1200 tools/virsh-domain-monitor.c:1202 #: tools/virsh-network.c:363 tools/virsh-network.c:365 tools/virsh-pool.c:1706 #: tools/virsh-pool.c:1708 msgid "Persistent:" msgstr "സ്ഥായിയായ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1202 tools/virsh-domain-monitor.c:1215 #: tools/virsh-network.c:359 tools/virsh-network.c:365 #: tools/virsh-network.c:370 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-network.c:715 tools/virsh-pool.c:1248 tools/virsh-pool.c:1259 #: tools/virsh-pool.c:1708 tools/virsh-pool.c:1714 tools/virsh-snapshot.c:911 #: tools/virsh-snapshot.c:996 tools/vsh.c:1804 msgid "yes" msgstr "ഉവ്വ്" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1202 tools/virsh-domain-monitor.c:1215 #: tools/virsh-network.c:359 tools/virsh-network.c:365 #: tools/virsh-network.c:370 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-network.c:715 tools/virsh-pool.c:1248 tools/virsh-pool.c:1259 #: tools/virsh-pool.c:1708 tools/virsh-pool.c:1714 tools/virsh-snapshot.c:911 #: tools/virsh-snapshot.c:996 tools/vsh.c:1804 msgid "no" msgstr "ഇല്ല" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1206 tools/virsh-network.c:368 #: tools/virsh-network.c:370 tools/virsh-pool.c:1712 tools/virsh-pool.c:1714 msgid "Autostart:" msgstr "സ്വയം ആരംഭിക്കുക:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1207 msgid "enable" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1207 msgid "disable" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1212 tools/virsh-domain-monitor.c:1214 msgid "Managed save:" msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതു് കൈകാര്യം ചെയ്തു:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1229 msgid "Security model:" msgstr "സുരക്ഷാ മാതൃക:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1230 msgid "Security DOI:" msgstr "സുരക്ഷാ ഡിഒഐ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1244 msgid "Security label:" msgstr "സുരക്ഷാ ലേബല്‍:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1260 msgid "domain state" msgstr "ഡൊമെയിന്‍റെ അവസ്ഥ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1263 msgid "Returns state about a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിന്റെ അവസ്ഥ നല്‍കുന്നു." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1272 msgid "also print reason for the state" msgstr "അവസ്ഥയുടെ കാരണവും പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1312 msgid "domain time" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1315 msgid "Gets or sets the domain's system time" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1324 msgid "set to the time of the host running virsh" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1328 msgid "print domain's time in human readable form" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1332 msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1336 msgid "time to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1399 #, c-format msgid "Time: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1401 #, c-format msgid "Time: %lld" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1416 msgid "list domains" msgstr "ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1419 msgid "Returns list of domains." msgstr "ഡൊമെയിന്‍റെ ലിസ്റ്റ് നല്‍കുന്നു." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1527 msgid "Failed to list domains" msgstr "ഡൊമെയിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1539 tools/virsh-domain-monitor.c:1547 msgid "Failed to list active domains" msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1556 tools/virsh-domain-monitor.c:1565 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1599 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സ്ഥിരതയെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ശേഖരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1611 msgid "Failed to get domain state" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1631 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ autostart നില ശേഖരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1644 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് തല്‍സ്വരൂപത്തിനു വേണ്ടി പരിശോധിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു " #: tools/virsh-domain-monitor.c:1656 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1703 msgid "list inactive domains" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1707 msgid "list inactive & active domains" msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1711 msgid "list transient domains" msgstr "സ്ഥായിയല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1715 msgid "list persistent domains" msgstr "സ്ഥായിയായ ഡൊമെയിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1719 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുള്ള ഡൊമെയിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1723 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1727 msgid "list domains in running state" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന അവസ്ഥയിലുള്ള ഡൊമെയിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1731 msgid "list domains in paused state" msgstr "നിലച്ച അവസ്ഥയിലുള്ള ഡൊമെയിനുകള്‍ പട്ടികപ്പെടുത്തുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1735 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിത അവസ്ഥയിലുള്ള ഡൊമെയിനുകള്‍ പട്ടികപ്പെടുത്തുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1739 msgid "list domains in other states" msgstr "മറ്റു് അവസ്ഥകളിലുള്ള ഡൊമെയിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1743 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "ഓട്ടോ സ്റ്റാര്‍ട്ട് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമായ ഡൊമെയിനുകള്‍ പട്ടികപ്പെടുത്തുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1747 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "ഓട്ടോ സ്റ്റാര്‍ട്ട് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമായ ഡൊമെയിനുകള്‍ പട്ടികപ്പെടുത്തുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1751 msgid "list domains with managed save state" msgstr "നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് തത്സ്വരൂപം (ഇമേജ്) ഉള്ള ഡൊമെയിനുകള്‍ പട്ടികപ്പെടുത്തുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1755 msgid "list domains without managed save" msgstr "നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് തത്സ്വരൂപം (ഇമേജ്) ഇല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ പട്ടികപ്പെടുത്തുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1759 tools/virsh-network.c:639 msgid "list uuid's only" msgstr "uuid മാത്രം ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1763 msgid "list domain names only" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമങ്ങള്‍ മാത്രം ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1767 tools/virsh-network.c:647 msgid "list table (default)" msgstr "പട്ടിക (സ്വതവേയുള്ളതു്)" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1771 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ ഡൊമെയിനുകള്‍ നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് തത്സ്വരൂപം ഉപയോഗിച്ച് മുദ്രണം ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1775 msgid "show domain title" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1841 tools/virsh-domain-monitor.c:1846 #: tools/virt-admin.c:634 msgid "Id" msgstr "ഐഡി" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1841 tools/virsh-domain-monitor.c:1846 #: tools/virsh-domain-monitor.c:2206 tools/virsh-domain.c:13858 #: tools/virsh-interface.c:369 tools/virsh-network.c:694 #: tools/virsh-nwfilter.c:367 tools/virsh-pool.c:1376 tools/virsh-pool.c:1397 #: tools/virsh-pool.c:1462 tools/virsh-snapshot.c:1560 #: tools/virsh-snapshot.c:1564 tools/virsh-volume.c:1489 #: tools/virsh-volume.c:1505 tools/virsh-volume.c:1551 msgid "Name" msgstr "പേര്" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1841 tools/virsh-domain-monitor.c:1846 #: tools/virsh-interface.c:369 tools/virsh-network.c:694 #: tools/virsh-pool.c:1376 tools/virsh-pool.c:1402 tools/virsh-pool.c:1462 #: tools/virsh-snapshot.c:1560 tools/virsh-snapshot.c:1564 msgid "State" msgstr "അവസ്ഥ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1841 msgid "Title" msgstr "തലക്കെട്ട്" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1889 tools/virsh-domain-monitor.c:1895 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1916 msgid "get statistics about one or multiple domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1919 msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1927 msgid "report domain state" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1931 msgid "report domain physical cpu usage" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1935 msgid "report domain balloon statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1939 msgid "report domain virtual cpu information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1943 msgid "report domain network interface information" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1947 msgid "report domain block device statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1951 msgid "report domain perf event statistics" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1955 msgid "list only active domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1959 msgid "list only inactive domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1963 msgid "list only persistent domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1967 msgid "list only transient domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1971 msgid "list only running domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1975 msgid "list only paused domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1979 msgid "list only shutoff domains" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1983 msgid "list only domains in other states" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1987 msgid "do not pretty-print the fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1991 msgid "enforce requested stats parameters" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1995 msgid "add backing chain information to block stats" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2000 msgid "list of domains to get stats for" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2144 tools/virsh-domain-monitor.c:2145 msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2155 msgid "network interface name" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2159 msgid "always display names and MACs of interfaces" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2163 msgid "address source: 'lease', 'agent', or 'arp'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2196 #, c-format msgid "Unknown data source '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2202 msgid "Failed to query for interfaces addresses" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2207 tools/virsh-domain.c:747 #: tools/virsh-domain.c:11995 tools/virsh-network.c:1313 #: tools/virsh-network.c:1363 msgid "MAC address" msgstr "മാക് വിലാസം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2207 tools/virsh-network.c:1363 msgid "Protocol" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2207 msgid "Address" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2208 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "" #: tools/virsh-domain-monitor.c:2209 msgid "------------------------------" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:74 msgid "make live change persistent" msgstr "ലൈവ് മാറ്റം സ്ഥിരമാക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:112 msgid "offline" msgstr "ഓഫ്‍ലൈന്‍" #: tools/virsh-domain.c:114 msgid "blocked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:148 msgid "attach device from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:151 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "ഒരു XML -ലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുക. " #: tools/virsh-domain.c:158 tools/virsh-domain.c:11823 #: tools/virsh-domain.c:11904 msgid "XML file" msgstr "XML ഫയല്‍" #: tools/virsh-domain.c:213 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു " #: tools/virsh-domain.c:217 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "ഡിവൈസ് വിജയകരമായി ചേര്‍ത്തു\n" #: tools/virsh-domain.c:230 msgid "attach disk device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:233 msgid "Attach new disk device." msgstr "പുതിയ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:243 msgid "source of disk device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ ഉറവിടം" #: tools/virsh-domain.c:248 tools/virsh-domain.c:12446 msgid "target of disk device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ ലക്ഷ്യം" #: tools/virsh-domain.c:252 msgid "target bus of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:256 msgid "driver of disk device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ ഡ്രൈവര്‍" #: tools/virsh-domain.c:260 msgid "subdriver of disk device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ സബ് ഡ്രൈവര്‍" #: tools/virsh-domain.c:264 msgid "IOThread to be used by supported device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:268 msgid "cache mode of disk device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ കാഷ് മോഡ്" #: tools/virsh-domain.c:272 msgid "io policy of disk device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:276 msgid "target device type" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് ഏത് തരം" #: tools/virsh-domain.c:284 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "ഡിവൈസ് വായിയ്ക്കുന്നതിനും സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുമുള്ള മോഡ്" #: tools/virsh-domain.c:288 msgid "type of source (block|file)" msgstr "ശ്രോതസ്സ് തരം (block|file)" #: tools/virsh-domain.c:292 msgid "serial of disk device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് സീരിയല്‍" #: tools/virsh-domain.c:296 msgid "wwn of disk device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ wwn" #: tools/virsh-domain.c:300 msgid "needs rawio capability" msgstr "rawio വിശേഷത ആവശ്യമുണ്ടു്" #: tools/virsh-domain.c:304 msgid "address of disk device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ വിലാസം" #: tools/virsh-domain.c:308 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "വ്യക്തമാക്കിയ വിലാസത്തില്‍ മള്‍ട്ടിഫംഗ്ഷന്‍ പിസിഐ ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:312 msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "ഡിസ്ക് ചേര്‍ക്കുന്നതിനു് പകരം എക്സ്എംഎല്‍ രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:563 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ശ്രോതസ്സ് തരം: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:569 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "'attach-disk' കല്‍പ്പനയില്‍ %s നു പിന്തുണയില്ല" #: tools/virsh-domain.c:624 msgid "Invalid address." msgstr "അസാധുവായ വിലാസം." #: tools/virsh-domain.c:646 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:657 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "ഒരു scsi:00.00.00 വിലാസം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു." #: tools/virsh-domain.c:668 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "ഒരു ide:00.00.00 വിലാസം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു." #: tools/virsh-domain.c:678 tools/virsh-domain.c:988 tools/virsh-pool.c:415 #: tools/virsh-volume.c:346 tools/virsh-volume.c:614 tools/vsh.c:3318 #: tools/vsh.c:3335 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML ബഫര്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:703 msgid "Failed to attach disk" msgstr "ഡിസ്ക് വിഭജിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain.c:705 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "ഡിസ്ക് വിജയകരമായി ചേര്‍ത്തു\n" #: tools/virsh-domain.c:721 msgid "attach network interface" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ സംയോജക ഘടകം ചേറ്‍ക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:724 msgid "Attach new network interface." msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ പുതിയ സംയോജക ഘടകം ചേര്‍ക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:734 tools/virsh-domain.c:11989 msgid "network interface type" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം ഏത് തരം" #: tools/virsh-domain.c:739 msgid "source of network interface" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം എവിടെ നിന്ന്" #: tools/virsh-domain.c:743 msgid "target network name" msgstr "ലക്ഷ്യമായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ പേര്" #: tools/virsh-domain.c:751 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "സംയോജക ഘടകുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള സ്ക്രിപ്റ്റ്" #: tools/virsh-domain.c:755 msgid "model type" msgstr "മോഡല്‍ തരം" #: tools/virsh-domain.c:759 tools/virsh-domain.c:3156 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "ഡൊമൈന്റെ അകത്തോട്ടുള്ള ട്രാഫിക്ക് നിയന്ത്രിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:763 tools/virsh-domain.c:3160 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "ഡൊമൈന്റെ പുറത്തോട്ടുള്ള ട്രാഫിക്ക് നിയന്ത്രിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:771 tools/virsh-domain.c:12454 msgid "print XML document rather than attach the interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:775 msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:789 #, c-format msgid "field '%s' is malformed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:807 #, c-format msgid "Rate string '%s' has too many fields" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:866 tools/virsh-domain.c:942 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "'attach-interface' കമാന്റില്‍ %s ന് പിന്‍തുണയില്ല" #: tools/virsh-domain.c:876 tools/virsh-domain.c:3220 msgid "either inbound average or floor is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:885 tools/virsh-domain.c:3258 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "പുറത്തോട്ടുള്ള ശരാശരി നിര്‍ബന്ധമാണ്" #: tools/virsh-domain.c:889 tools/virsh-domain.c:3263 msgid "outbound floor is unsupported yet" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:917 #, c-format msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1013 msgid "Failed to attach interface" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:1015 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വിജയകരമായി ചേര്‍ത്തു\n" #: tools/virsh-domain.c:1031 msgid "autostart a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുക" #: tools/virsh-domain.c:1034 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:1043 tools/virsh-network.c:101 tools/virsh-pool.c:204 msgid "disable autostarting" msgstr "സ്വയം ആരംഭിയ്ക്കല്‍ നിഷ്ക്രിയമാക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:1062 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി സ്റ്റാറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:1064 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "" "ഡൊമെയിന്‍ %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി സ്റ്റാറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തല്‍ മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:1070 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-domain.c:1072 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തല്‍ മാറ്റിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-domain.c:1083 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസുകളുടെ I/O ടൂണിങ്ങ് പരാമീറ്ററുകള്‍ ക്രമീകരിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ ചോദിക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:1086 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "" "ബ്ലോക്ക് ത്രോട്ട്ലിങ്ങ് പോലുള്ള ഡിസ്ക്ക് I/O പരാമീറ്ററുകള്‍ ക്രമീകരിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ ചോദിക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:1104 msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1112 msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1120 msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1128 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "മൊത്തം I/O പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളുടെ ഒരു സെക്കന്റിലെ പരിധി" #: tools/virsh-domain.c:1136 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "വായന I/O പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളുടെ ഒരു സെക്കന്റിലെ പരിധി" #: tools/virsh-domain.c:1144 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "എഴുത്ത് I/O പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളുടെ ഒരു സെക്കന്റിലെ പരിധി" #: tools/virsh-domain.c:1152 msgid "total max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1160 msgid "read max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1168 msgid "write max, as scaled integer (default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1176 #, fuzzy msgid "total I/O operations max" msgstr "മൊത്തം I/O പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളുടെ ഒരു സെക്കന്റിലെ പരിധി" #: tools/virsh-domain.c:1184 #, fuzzy msgid "read I/O operations max" msgstr "വായന I/O പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളുടെ ഒരു സെക്കന്റിലെ പരിധി" #: tools/virsh-domain.c:1192 #, fuzzy msgid "write I/O operations max" msgstr "എഴുത്ത് I/O പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളുടെ ഒരു സെക്കന്റിലെ പരിധി" #: tools/virsh-domain.c:1200 msgid "I/O size in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1208 msgid "group name to share I/O quota between multiple drives" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1216 msgid "duration in seconds to allow total max bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1224 msgid "duration in seconds to allow read max bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1232 msgid "duration in seconds to allow write max bytes" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1240 msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1248 msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1256 msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1342 msgid "Unable to parse group-name parameter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1357 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "ബ്ലോക്ക് I/O പരിധി പരാമീറ്ററിന്റെ എണ്ണം കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:1370 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "ബ്ലോക്ക് I/O പരിധി പരാമീറ്റര്‍ കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:1394 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "ബ്ലോക്ക് I/O പരിധി മാറ്റാന്‍ പറ്റുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:1398 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "ഇന്റിജര്‍ പരാമീറ്റര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ പറ്റുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:1407 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "blkio പാരമീറ്റര്‍ നോക്കുകയോ ക്രമീകരിക്കുകയോ ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:1410 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" "ഒരു അഥിതി ഡൊമൈനിന് വേണ്ടി blkio പരാമീറ്ററുകള്‍ കിട്ടുക അല്ലെങ്കില്‍ ക്രമീകരിക്കുക.\n" " blkio പരാമീറ്ററുകള്‍ കിട്ടാന്‍ താഴെകാണുന്ന കമാന്റ് ഉപയോഗിക്കുക:\n" "\n" " virsh # blkiotune " #: tools/virsh-domain.c:1422 msgid "IO Weight" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1426 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "ഓരോ ഉപകരണത്തിലെയും IO ഭാരം, വഴി, ഭാരെ എന്ന രീതിയില്‍,..." #: tools/virsh-domain.c:1430 msgid "" "per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "read_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1434 msgid "" "per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device," "write_iops_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1438 msgid "" "per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device," "read_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1442 msgid "" "per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device," "write_bytes_sec,..." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1486 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "തെറ്റായ I/O നില %d" #: tools/virsh-domain.c:1496 tools/virsh-domain.c:1507 #: tools/virsh-domain.c:1518 tools/virsh-domain.c:1529 #: tools/virsh-domain.c:1540 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "സ്റ്റ്രിംഗ് പരാമീറ്റര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ പറ്റുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:1553 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "blkio പരാമീറ്ററിന്റെ എണ്ണം കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:1566 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "blkio പരാമീറ്റര്‍ കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:1591 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "blkio പരാമീറ്റര്‍ മാറ്റാനാകുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:1808 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "%s ഡിസ്ക്കിലെ ജോലി ചോദിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-domain.c:1850 #, c-format msgid "failed to abort job for disk '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1879 msgid "Start a block commit operation." msgstr "ബ്ലോക്കിന്റെ കമ്മിറ്റ് തുടങ്ങുക." #: tools/virsh-domain.c:1882 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "ബാക്കപ്പ് ഇമേജിലോട്ട് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില്‍ നിന്ന് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:1892 tools/virsh-domain.c:2433 #: tools/virsh-domain.c:2676 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "ഡിസ്ക്കിന്റെ മുഴുവന്‍ വഴി" #: tools/virsh-domain.c:1896 tools/virsh-domain.c:2125 #: tools/virsh-domain.c:2680 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s ല്‍ ഉള്ള ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്ത്ത് പരിധി" #: tools/virsh-domain.c:1900 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "കമ്മിറ്റ് ചെയ്യേണ്ട അടിസ്ഥാന ഫയലിന്റെ പാത്ത്" #: tools/virsh-domain.c:1904 msgid "use backing file of top as base" msgstr "അടിസ്ഥാനത്തിന്റെ ഏറ്റവും മുകളിലായി ബാക്കിങ്ങ് ഫയല്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:1908 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "കമ്മിറ്റ് ചെയ്യേണ്ട ടോപ്പ് ഫയലിന്റെ പേര്" #: tools/virsh-domain.c:1912 msgid "trigger two-stage active commit of top file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1916 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "വിജയകരമായി കമ്മിറ്റ് ചെയ്ത ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:1920 msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1925 tools/virsh-domain.c:2149 #: tools/virsh-domain.c:2692 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "--wait ഉണ്ടെങ്കില്‍, പുരോഗതി സൂചിപ്പിക്കുന്ന സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:1929 tools/virsh-domain.c:2153 msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1933 msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1937 msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1941 tools/virsh-domain.c:2165 #: tools/virsh-domain.c:2700 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "--wait ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍, റദ്ദാക്കല്‍ തീരാന്‍ നില്‍ക്കേണ്ട" #: tools/virsh-domain.c:1945 tools/virsh-domain.c:2704 msgid "keep the backing chain relatively referenced" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:1949 tools/virsh-domain.c:2185 #: tools/virsh-domain.c:2708 msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2012 msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2018 msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-" "overlay" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2031 msgid "Block commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2040 msgid "Active Block Commit started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2042 msgid "Block Commit started" msgstr "ബ്ലോക്ക് കമ്മിറ്റ് ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:2054 msgid "Commit aborted" msgstr "കമ്മിറ്റ് നിര്‍ത്തി" #: tools/virsh-domain.c:2059 msgid "Commit failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2072 tools/virsh-domain.c:2389 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "%s ഡിസ്ക്കിലെ പിവ്യട്ട് ജോലി നിര്‍ത്താന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-domain.c:2076 tools/virsh-domain.c:2393 msgid "Successfully pivoted" msgstr "വിജയകരമായി പിവ്യട്ട് ചെയ്തു" #: tools/virsh-domain.c:2079 tools/virsh-domain.c:2396 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "%s ഡിസ്ക്കിലെ ജോലി തീര്‍ക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-domain.c:2083 msgid "Commit complete, overlay image kept" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2086 msgid "Now in synchronized phase" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2089 msgid "Commit complete" msgstr "കമ്മിറ്റ് പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:2104 msgid "Start a block copy operation." msgstr "ബ്ലോക്കിന്റെ പകര്‍ത്തല്‍ തുടങ്ങുക." #: tools/virsh-domain.c:2107 msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലേക്കു് ഒരു ഡിസ്ക് ബാക്കിങ് ഇമേജ് ചെയിന്‍ പകര്‍ത്തുക." #: tools/virsh-domain.c:2117 msgid "fully-qualified path of source disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2121 msgid "path of the copy to create" msgstr "പകര്‍പ്പ് നിര്‍മ്മിക്കേണ്ട സ്ഥലം" #: tools/virsh-domain.c:2129 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "പകര്‍ത്തല്‍ ബാക്കിങ്ങ് ചെയിന്‍ പങ്കിടട്ടെ" #: tools/virsh-domain.c:2133 msgid "reuse existing destination" msgstr "നിലവിലുള്ള ലക്ഷ്യസ്ഥാനം പുനരുപയോഗിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:2141 msgid "copy destination is block device instead of regular file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2145 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "ജോലി മിററിങ്ങ് ഘട്ടം എത്തുന്നതിനായി കാത്തിരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:2157 msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2161 msgid "implies --wait, quit when mirroring starts" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2169 msgid "filename containing XML description of the copy destination" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2173 msgid "format of the destination file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2177 msgid "power-of-two granularity to use during the copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2181 msgid "maximum amount of in-flight data during the copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2189 msgid "the copy job is not persisted if VM is turned off" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2259 msgid "need either --dest or --xml" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2265 msgid "" "--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2271 msgid "" "--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2281 tools/virsh-domain.c:2471 msgid "Block Copy" msgstr "ബ്ലോക്ക് പകര്‍ത്തല്‍" #: tools/virsh-domain.c:2361 msgid "Block Copy started" msgstr "ബ്ലോക്ക് പകര്‍ത്തല്‍ ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:2372 msgid "Copy aborted" msgstr "പകര്‍ത്തല്‍ നിര്‍ത്തി" #: tools/virsh-domain.c:2377 msgid "Copy failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2400 msgid "Successfully copied" msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:2402 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "ഇപ്പോള്‍ മിററിങ്ങ് ഘട്ടത്തില്‍" #: tools/virsh-domain.c:2420 msgid "Manage active block operations" msgstr "സജീവമായ ബ്ലോക്ക് പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളെ ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:2423 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "സജീവമായ ബ്ലോക്ക് പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ചേദിക്കുക, വേഗം മാറ്റുക അല്ലെങ്കില്‍ റദ്ദാക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:2437 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "പറഞ്ഞ ഡിസ്ക്കിലെ സജീവമായ ജോലി നിര്‍ത്തുക" #: tools/virsh-domain.c:2441 msgid "implies --abort; request but don't wait for job end" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2445 msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2449 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "പറഞ്ഞ ഡിസ്ക്കിലെ സജീവമായ ജോലി വിവരം കാണുക" #: tools/virsh-domain.c:2453 msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2457 msgid "implies --info; output details rather than human summary" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2461 #, fuzzy msgid "set the bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s ല്‍ ഉള്ള ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്ത്ത് പരിധി ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:2469 tools/virsh-domain.c:2479 msgid "Unknown job" msgstr "അറിയാത്ത പണി" #: tools/virsh-domain.c:2470 tools/virsh-domain.c:2751 msgid "Block Pull" msgstr "ബ്ലോക്ക് വലി" #: tools/virsh-domain.c:2472 msgid "Block Commit" msgstr "ബ്ലോക്ക് കമ്മിറ്റ്" #: tools/virsh-domain.c:2473 msgid "Active Block Commit" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2531 #, c-format msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2540 #, c-format msgid "No current block job for %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2546 #, c-format msgid "" " type=%s\n" " bandwidth=%lu\n" " cur=%llu\n" " end=%llu\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2555 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2663 tools/virsh-domain.c:2666 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "ബാക്കപ് ഇമേജില്‍ നിന്ന് ഡിസ്ക്ക് നിറയ്ക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:2684 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "ഭാഗീകമായ വലിക്കായുള്ള ചെയിനിലെ ബാക്കിങ് ഫയലിന്റെ വഴി" #: tools/virsh-domain.c:2688 msgid "wait for job to finish" msgstr "ജോലി തീരുന്നത് വരെ കാത്തിരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:2696 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "--wait ഉണ്ടെങ്കില്‍, വലിക്കള്ള സമയപരിധി തീര്‍ന്നുപോയാല്‍ നിര്‍ത്തുക (സെക്കന്റില്‍)" #: tools/virsh-domain.c:2770 msgid "Block Pull started" msgstr "ബ്ലോക്ക് വലി ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:2781 msgid "Pull aborted" msgstr "വലി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:2786 msgid "Pull failed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:2792 msgid "Pull complete" msgstr "വലി പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:2809 tools/virsh-domain.c:2812 msgid "Resize block device of domain." msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റുക." #: tools/virsh-domain.c:2822 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "ബ്ലോക്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ മുഴുവന്‍ വഴി" #: tools/virsh-domain.c:2827 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസിന്റെ പുതിയ വലിപ്പം (KiB)" #: tools/virsh-domain.c:2857 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "%s ഡിവൈസ് വലിപ്പം മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain.c:2859 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "%s ഡിവൈസിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റി" #: tools/virsh-domain.c:2873 msgid "connect to the guest console" msgstr "ഗസ്റ്റ് കണ്‍സോളിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:2876 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "ഗസ്റ്റിനുളള വിര്‍ച്ച്വല്‍ സീരിയല്‍ കണ്‍സോള്‍ കണക്ട് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:2885 msgid "character device name" msgstr "ക്യാരക്റ്റര്‍ ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്" #: tools/virsh-domain.c:2889 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "കണ്‍സോള്‍ ബന്ധം നിര്‍ബന്ധമാക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:2893 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "സുരക്ഷിതമായ കണ്‍സോള്‍ കൈകാര്യം പിന്‍തുണ ഉണ്ടെങ്കില്‍ മാത്രം ബന്ധിപ്പിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:2908 msgid "Unable to get domain status" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:2913 msgid "The domain is not running" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:2918 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "നിയന്ത്രിക്കുന്ന TTY ഇല്ലാതെ ഇന്റെറാക്റ്റീവ് കണ്‍സോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാന്‍ പറ്റില്ല" #: tools/virsh-domain.c:2922 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-domain.c:2923 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "%s ആണ് എസ്കേപ്പ് ക്യാരക്റ്റര്‍\n" #: tools/virsh-domain.c:2966 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "മിഥ്യാ ഇന്റെര്‍ഫേസിന്റെ കണ്ണിയുടെ സ്ഥിതി ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:2969 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ മിഥ്യാ ഇന്റെര്‍ഫേസിന്റെ ലിങ്ക് അവസ്ഥ ക്രമീകരിക്കുക. " #: tools/virsh-domain.c:2986 msgid "new state of the device" msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ പുതിയ സ്ഥിതി" #: tools/virsh-domain.c:3027 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "തെറ്റായ ലിങ്ക് സ്ഥിതി '%s'" #: tools/virsh-domain.c:3047 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "" "സമ്പര്‍ക്ക മുഖത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ശേഖരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, അല്ലെങ്കില്‍ സമ്പര്‍ക്ക മുഖങ്ങള്‍ " "ഒന്നും കണ്ടെത്താനായില്ല" #: tools/virsh-domain.c:3078 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "(%s: %s) എന്ന ഇന്റെര്‍ഫേസ് കാണാനില്ല" #: tools/virsh-domain.c:3112 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:3117 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "ഇന്റെര്‍ഫേസിന്റെ സ്ഥിതി പുതുക്കാനായില്ല" #: tools/virsh-domain.c:3120 tools/virsh-domain.c:11962 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "ഡിവൈസ് വിജയകരമായി പുതുക്കി\n" #: tools/virsh-domain.c:3138 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "മിഥ്യാ ഇന്റെര്‍ഫേസിന്റെ പാരമീറ്റര്‍ കാണുക/ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:3141 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ മിഥ്യാ ഇന്റെര്‍ഫേസിന്റെ പാരമീറ്റര്‍ കാണുക/ക്രമീകരിക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:3213 #, c-format msgid "inbound rate larger than maximum %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3253 #, c-format msgid "outbound rate larger than maximum %u" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3289 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "ഇന്റെര്‍ഫേസ് പരാമീറ്ററിന്റെ എണ്ണം കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:3302 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "ഇന്റെര്‍ഫേസ് പരാമീറ്റര്‍ കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:3327 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "ഇന്റെര്‍ഫേസ് പരാമീറ്റര്‍ ക്രമീകരിക്കാനാകുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:3336 msgid "suspend a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക" #: tools/virsh-domain.c:3339 msgid "Suspend a running domain." msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുളള ഒരു ഡൊമെയിന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക." #: tools/virsh-domain.c:3360 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "%s ഡൊമെയിന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-domain.c:3362 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain.c:3375 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "പവര്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമൈന്‍ നന്നായി ഉറക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:3379 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" "അതിഥി പ്രവര്‍ത്തകസംവിധാനത്തിന്റെ പവര്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഉപയോഗിച്ച് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡൊമൈനിനെ " "സസ്പെന്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:3391 tools/virsh-host.c:967 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" #: tools/virsh-domain.c:3398 msgid "duration in seconds" msgstr "നിലവിലുള്ള സമയവലിപ്പം സെക്കന്റുകളില്‍" #: tools/virsh-domain.c:3429 tools/virsh-host.c:999 msgid "Invalid target" msgstr "തെറ്റായ ടാര്‍ഗറ്റ്" #: tools/virsh-domain.c:3434 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "%s എന്ന ഡൊമൈനിനെ ഉറക്കാന്‍ പറ്റുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:3439 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "%s എന്ന ഡൊമൈന്‍ സസ്പെന്‍ഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:3455 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "ഉറങ്ങുന്ന ഡൊമൈനിനെ വിളിച്ചുണര്‍ത്തുക" #: tools/virsh-domain.c:3458 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "വൈദ്യുതി നടത്തിപ്പ്കാരന്‍ സസ്പെന്റ് ചെയ്ത ഡൊമൈനിനെ ഉണര്‍ത്തുക." #: tools/virsh-domain.c:3481 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "%s എന്ന ഡൊമൈനിനെ വിളിക്കാന്‍ പറ്റുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:3486 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "%s എന്ന ഡൊമൈനിനെ വിജയകരമായി വിളിച്ചുണര്‍ത്തി" #: tools/virsh-domain.c:3501 msgid "undefine a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ നിര്‍ഷ്കര്‍ഷിക്കാതിരിക്കുക:" #: tools/virsh-domain.c:3504 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" "ഇന്റെറാക്റ്റീവ് ഡൊമൈനിനെ അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില്‍ പെര്‍സിസ്റ്റന്റിനെ ട്രാന്‍സിയന്റ് ആക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:3513 msgid "remove domain managed state file" msgstr "സൊമൈന്‍ നോക്കുന്ന സ്റ്റേറ്റ് ഫയലിനെ നീക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:3517 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിനെ മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:3522 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "എല്ലാ ബന്ധപ്പെട്ട സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിനെയും മാറ്റുക. (സൂക്ഷിച്ച് ഉപയോഗിക്കുക)" #: tools/virsh-domain.c:3526 msgid "" "delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage " "(must be supported by storage driver)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3531 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "റിമൂവ് ചെയ്ത വോള്യത്തിന്റെ ഡാറ്റ തുടച്ചുനീക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:3535 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമെങ്കില്‍, എല്ലാ ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മെറ്റാഡാറ്റയും നീക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:3539 msgid "remove nvram file, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3543 msgid "keep nvram file, if inactive" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3604 msgid "" "'--wipe-storage' requires '--storage ' or '--remove-all-storage'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3684 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "നിര്‍ത്തയ ഡൊമൈനില്‍ മാത്രമേ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം നീക്കം ചെയ്യല്‍ പിന്‍തുണയ്ക്കുന്നുള്ളു" #: tools/virsh-domain.c:3691 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "--storage ഉം --remove-all-storage ഉം ഒരുമിച്ച് പറഞ്ഞു" #: tools/virsh-domain.c:3748 #, c-format msgid "Missing storage volume name for disk '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3756 #, c-format msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:3771 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "'%s'(%s) സ്റ്റോറേജ് വോള്യം libvrt മാനേജ് ചെയ്യുന്നതല്ല. താങ്കള്‍ മാറ്റിക്കോളു. \n" #: tools/virsh-domain.c:3791 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "'%s' വോള്യം ഡൊമൈനിന്റെ ഡെഫനിഷനില്‍ കാണുന്നില്ല.\n" #: tools/virsh-domain.c:3840 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "%d സ്നാപ്ഷോട്ടിന്റെ മെറ്റാഡേറ്റാ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:3841 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "%d സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നിലനില്‍ക്കെ അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യാന്‍ പറ്റുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:3850 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-domain.c:3853 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain.c:3861 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "'%s'(%s) തുടച്ചുനീക്കുന്നു ..." #: tools/virsh-domain.c:3865 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "പരാജയം! വോള്യം നീക്കിയില്ല." #: tools/virsh-domain.c:3869 msgid "Done.\n" msgstr "ചെയ്തിരിക്കുന്നു.\n" #: tools/virsh-domain.c:3875 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "'%s'(%s) എന്ന വോള്യം നീക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-domain.c:3879 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "'%s'(%s) എന്ന വോള്യം നീക്കി.\n" #: tools/virsh-domain.c:3917 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ആരംഭിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:3920 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" "അവസാനം സേവ് ചെയ്തടത്ത് നിന്നോ സേവ് ചെയ്തതില്ലെങ്കില്‍ പുതിയ ബൂട്ടില്‍ നിന്നോ സൊമൈന്‍ തുടങ്ങുക." #: tools/virsh-domain.c:3928 msgid "name of the inactive domain" msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ ഡൊമെയിന്‍റെ പേര്" #: tools/virsh-domain.c:3933 tools/virsh-domain.c:8092 msgid "attach to console after creation" msgstr "ഉണ്ടാക്കിയശേഷം കണ്‍സോളിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:3938 tools/virsh-domain.c:8097 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "നിര്‍മ്മിച്ച ശേഷം അതിഥിയെ പാസ് ചെയ്ത് നിര്‍ത്തുക" #: tools/virsh-domain.c:3942 tools/virsh-domain.c:8101 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "virsh വിച്ചേദ്ദിക്കുമ്പോള്‍ തനിയെ അതിഥിയെ നശിപ്പിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:3946 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "ലോഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ക്യാഷ് അവഗണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:3950 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "സേവ് ചെയ്തത് ഒഴിവാക്കി പുതിയ ബൂട്ട് നിര്‍ബന്ധിപ്പിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:3954 tools/virsh-domain.c:8105 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "N,M,... എന്നിങ്ങനെയുള്ള ഫയല്‍ വിശദീകരണങ്ങള്‍ ഗസ്റ്റിനു് നല്‍കുക" #: tools/virsh-domain.c:3978 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "എഫ്ഡി പട്ടിക '%s' വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:3985 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse FD number '%s'" msgstr "എഫ്ഡി നംബര്‍ '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:3989 msgid "Unable to allocate FD list" msgstr "എഫ്ഡി പട്ടിക നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:4025 msgid "Domain is already active" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്" #: tools/virsh-domain.c:4070 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:4075 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-domain.c:4095 msgid "save a domain state to a file" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍റെ അവസ്ഥ ഒരു ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:4098 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡൊമൈനിന്റെ റാം അവസ്ഥ സൂക്ഷിക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:4105 msgid "where to save the data" msgstr "ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കേണ്ടത് എവിടെ എന്ന്" #: tools/virsh-domain.c:4108 tools/virsh-domain.c:4553 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ക്യാഷ് അവഗണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:4112 tools/virsh-domain.c:4414 #: tools/virsh-domain.c:4842 tools/virsh-domain.c:5152 #: tools/virsh-domain.c:10502 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "ടാര്‍ഗത്തിന് വേണ്ട പുതുക്കിയ XML ഫയല്‍" #: tools/virsh-domain.c:4116 tools/virsh-domain.c:4418 #: tools/virsh-domain.c:4481 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "റീസ്റ്റോര്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഡൊമൈന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതായി ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:4120 tools/virsh-domain.c:4422 #: tools/virsh-domain.c:4485 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "റീസ്റ്റോര്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഡൊമൈന്‌ നിര്‍ത്തുന്നതായി ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:4124 tools/virsh-domain.c:4565 msgid "display the progress of save" msgstr "സൂക്ഷിക്കുന്നതിന്റെ പുരോഗതി കാണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:4174 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s ആയി സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:4335 tools/virsh-domain.c:5967 msgid "Save" msgstr "സൂക്ഷിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:4340 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" "\n" "%s എന്ന ഡൊമൈന്‍ %s ലേക്ക് സൂക്ഷിച്ചു\n" #: tools/virsh-domain.c:4352 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ സ്ഥിതി XML ഫയലില്‍ സൂക്ഷിച്ചു" #: tools/virsh-domain.c:4355 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ സേവ് ചെയ്ത വിവരത്തിന്റെ XML സ്ക്രീനിലേക്ക് ഡമ്പ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:4361 msgid "saved state file to read" msgstr "വായിക്കേണ്ട സൂക്ഷിച്ച അവസ്ഥാ ഫയല്‍" #: tools/virsh-domain.c:4364 tools/virsh-domain.c:4793 #: tools/virsh-domain.c:10032 tools/virsh-snapshot.c:631 #: tools/virsh-snapshot.c:1672 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML ഡംപില്‍ സുരക്ഷയ്ക്കുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക" #: tools/virsh-domain.c:4401 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ സേവ് ചെയ്ത അവസ്ഥയുടെ XML പുനര്‍നിര്‍വ്വചിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:4404 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "സേവ് ചെയ്ത അവസ്ഥാ ഫയലുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ഡൊമൈന്‍ XML റീപ്ലെസ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:4410 msgid "saved state file to modify" msgstr "മാറ്റം വരുത്തേണ്ട സൂക്ഷിച്ച അവസ്ഥാ ഫയല്‍" #: tools/virsh-domain.c:4452 tools/virsh-snapshot.c:603 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "%s പരിഷ്കരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain.c:4456 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "നിലവാരത്തിന്റെ ഫയല്‍ %s പുതുക്കി\n" #: tools/virsh-domain.c:4469 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ സേവ് ചെയ്ത അവസ്ഥയുടെ XML മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:4472 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "സേവ് ചെയ്ത അവസ്ഥാ ഫയലുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ഡൊമൈന്‍ XML മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:4478 msgid "saved state file to edit" msgstr "മാറ്റം വരുത്തേണ്ട സൂക്ഷിച്ച അവസ്ഥാ ഫയല്‍" #: tools/virsh-domain.c:4517 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "സൂക്ഷിച്ച ഇമേജ് %s XML ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n" #: tools/virsh-domain.c:4526 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "നിലവാരത്തിന്റെ ഫയല്‍ %s മാറ്റി.\n" #: tools/virsh-domain.c:4538 msgid "managed save of a domain state" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അവസ്ഥ സൂക്ഷിച്ചത് കൈകാര്യം ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:4541 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" "പിന്നീടുള്ള സമയത്ത് ഇതേ അവസ്ഥയില്‍ തുടങ്ങുന്നതിനായി\n" " സൂക്ഷിച്ച ശേഷം നശിപ്പിക്കുക. virsh 'start'\n" " കമാന്റ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍, പഴയെ അവസ്ഥയില്‍ നിന്ന് \n" "തനിയെ തന്നെ തുടങ്ങും." #: tools/virsh-domain.c:4557 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "അടുത്ത തുടക്കത്തില്‍ ഡൊമൈന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതായി ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:4561 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "അടുത്ത തുടക്കത്തില്‍ ഡൊമൈന്‍ പാസ് ചെയ്തതായി ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:4598 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:4641 msgid "Managedsave" msgstr "മേല്‍നോട്ടത്തോടെയുള്ള സൂക്ഷിക്കല്‍" #: tools/virsh-domain.c:4646 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" "\n" "libvrt വെച്ച് ഡൊമൈനിന്റെ %s അവസ്ഥ സൂക്ഷിച്ചു\n" #: tools/virsh-domain.c:4660 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "മേല്‍നോട്ടത്തോടെയുള്ള സൂക്ഷിച്ചത് മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:4663 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "മേല്‍നോട്ടത്തോടെയുള്ള സൂക്ഷിച്ച ന്ലവിലുള്ള ഫയല്‍ ഡൊമൈനില്‍ നിന്ന് നീക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:4686 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "മേല്‍നോട്ടത്തോടെ സൂക്ഷിച്ച ഡൊമൈന്‍ ഇമേജ് ഉണ്ടോ എന്ന് നോക്കാനാകുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:4692 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "മേല്‍നോട്ടത്തോടെ സൂക്ഷിച്ച ഡൊമൈന്‍ ഇമേജ് %s നീക്കാന്‍ പറ്റുന്നില്ല " #: tools/virsh-domain.c:4697 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "മേല്‍നോട്ടത്തോടെ സൂക്ഷിച്ച ഡൊമൈന്‍ ഇമേജ് %s നീക്കി" #: tools/virsh-domain.c:4700 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "%s ഡൊമൈനിന് മേല്‍നോട്ട ഇമേജ് ഇല്ല; നീക്കം ചെയ്തില്ല" #: tools/virsh-domain.c:4715 msgid "edit XML for a domain's managed save state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4718 msgid "Edit the domain XML associated with the managed save state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4727 tools/virsh-domain.c:4846 msgid "set domain to be running on start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4731 tools/virsh-domain.c:4850 msgid "set domain to be paused on start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4758 #, c-format msgid "Managed save image of domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4767 #, c-format msgid "Managed save image of Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4781 msgid "Domain information of managed save state file in XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4784 msgid "Dump XML of domain information for a managed save state file to stdout." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4829 msgid "redefine the XML for a domain's managed save state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4832 msgid "Replace the domain XML associated with a managed save state file" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4881 #, c-format msgid "Failed to update %s XML configuration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4886 #, c-format msgid "Managed save state file of domain %s updated.\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:4901 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "ഷെഡ്യൂളറ്‍ പാരമീറ്ററുകള്‍ കാണിക്കുക/ക്റമികരിക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:4904 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "ഷെഡ്യൂളറ്‍ പാരമീറ്ററുകള്‍ കാണിക്കുക/ക്റമികരിക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:4914 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT-നുളള വെയിറ്റ്" #: tools/virsh-domain.c:4919 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT-നുളള കാപ്പ്" #: tools/virsh-domain.c:4921 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "നിലവിലുള്ള പ്രസ്താവത്തിലെ സ്ഥിതിവിവരം ലഭ്യമാക്കുക/ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:4922 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "അടുത്ത ബൂട്ടിനുപയോഗിക്കേണ്ട മൂല്യം കിട്ടുക/ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:4923 msgid "get/set value from running domain" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡൊമൈനില്‍ നിന്ന് മുല്യം കിട്ടുക/ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:4927 msgid "parameter=value" msgstr "പരാമീറ്റര്‍=മൂല്ല്യം" #: tools/virsh-domain.c:4960 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "തെറ്റായ ഷെഡ്യൂളര്‍ ഐച്ഛികം: %s" #: tools/virsh-domain.c:4984 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "--set-നു് തെറ്റായ സിന്റാക്സ്, name=value പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:5057 tools/virsh-domain.c:5060 msgid "Scheduler" msgstr "ഷെഡ്യൂളര്‍" #: tools/virsh-domain.c:5060 tools/virsh-domain.c:5965 msgid "Unknown" msgstr "അപരിചിതം" #: tools/virsh-domain.c:5111 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "ക്രമീകരണവും ലൈവും ഒരേ സമയം ചോദിക്കാന്‍ പറ്റില്ല" #: tools/virsh-domain.c:5136 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ഒരു ഫയലില്‍ സൂക്ഷിച്ച അവസ്ഥയില്‍ നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:5139 msgid "Restore a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:5145 msgid "the state to restore" msgstr "വീണ്ടെടുക്കേണ്ട അവസ്ഥ" #: tools/virsh-domain.c:5148 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "തിരിച്ചെടുക്കുമ്പോള്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ക്യാഷ് അവഗണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:5156 msgid "restore domain into running state" msgstr "ഡൊമൈനിനെ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന അവസ്ഥയിലേക്ക് മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:5160 msgid "restore domain into paused state" msgstr "ഡൊമൈനിനെ നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്ന അവസ്ഥയിലേക്ക് മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:5195 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:5199 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുത്തിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-domain.c:5212 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "ഫയല്‍ നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി ഒരു ഡൊമെയിന്‍ കോറ്‍ ഡന്പ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:5215 msgid "Core dump a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ കോറ്‍ ഡന്പ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:5222 msgid "where to dump the core" msgstr "കോര്‍ ഡമ്പ് ചെയ്യേണ്ടത് എവിടെ എന്ന്" #: tools/virsh-domain.c:5223 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "പിന്‍തുണയ്ക്കുനുണ്ടെങ്കില്‍ ഒരു ലൈവ് കോര്‍ ഡമ്പ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:5226 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "കോര്‍ ഡമ്പിന് ശേഷം ഡൊമൈന്‍ തകര്‍ക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:5230 msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "ഡംപ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കാഷ് ഉപേക്ഷിയ്ക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:5234 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "കോര്‍ ഡമ്പിന് ശേഷം ഡൊമൈന്‍ വീണ്ടും തുടങ്ങുക" #: tools/virsh-domain.c:5238 msgid "display the progress of dump" msgstr "ഡമ്പിന്റെ പുരോഗതി കാണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:5242 msgid "dump domain's memory only" msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ മെമ്മറി മാത്രം ഡമ്പ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:5246 msgid "specify the format of memory-only dump" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5290 msgid "--format only works with --memory-only" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5304 #, c-format msgid "" "format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-" "snappy' or 'elf'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5314 tools/virsh-domain.c:5319 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s-ലേക്ക് ഡംന്പ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:5367 tools/virsh-domain.c:5973 msgid "Dump" msgstr "ഡമ്പ്" #: tools/virsh-domain.c:5372 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" "\n" "%s എന്ന ഡൊമൈന്‍ %s ലേക്ക് ഡമ്പ് ചെയ്തു\n" #: tools/virsh-domain.c:5383 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഡൊമൈന്‍ കണ്‍സോളിന്റെ സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് ചെയ്ത് ഫയലില്‍ സൂക്ഷിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:5387 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "നിലവിലുളള ഡൊമൈന്‍ കണ്‍സോളിന്റെ ചിത്രം" #: tools/virsh-domain.c:5396 msgid "where to store the screenshot" msgstr "ചിത്രം എവിടെ സൂക്ഷിക്കണം." #: tools/virsh-domain.c:5400 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് എടുക്കുക്കേണ്ട സ്ക്രീനിന്റെ ID" #: tools/virsh-domain.c:5418 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "തെറ്റായ ഡൊമൈന്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:5471 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "%s ന്റെ സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് എടുക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല." #: tools/virsh-domain.c:5484 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "%s ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: tools/virsh-domain.c:5492 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "%s ഡൊമൈനില്‍ നിന്നും ഡാറ്റ ലഭിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:5497 tools/virsh-volume.c:737 tools/virsh-volume.c:845 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "%s ഫയല്‍ അടയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: tools/virsh-domain.c:5502 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "%s ഡൊമെനിന് വേണ്ടി സ്ട്രീം അടയ്ക്കാന്‍ പറ്റില്ല" #: tools/virsh-domain.c:5506 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "ഇതിലേക്ക് സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു %s, %s തരത്തില്‍" #: tools/virsh-domain.c:5527 msgid "change lifecycle actions" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5530 msgid "Change lifecycle actions for the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5540 msgid "lifecycle type to modify" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5545 msgid "lifecycle action to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5595 #, c-format msgid "Invalid lifecycle type '%s'." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5601 #, c-format msgid "Invalid lifecycle action '%s'." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5610 msgid "Unable to change lifecycle action." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5623 msgid "set the user password inside the domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5626 msgid "changes the password of the specified user inside the domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5636 msgid "the username" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5641 msgid "the new password" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5645 msgid "the password is already encrypted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5675 #, c-format msgid "Password set successfully for %s in %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5687 msgid "resume a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:5690 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "മുന്പ് നിര്‍ത്തിയിരുന്ന ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:5711 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-domain.c:5713 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:5726 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ അടച്ചു പൂട്ടുക" #: tools/virsh-domain.c:5729 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "ടാര്‍ഗെറ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ shutdown കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:5738 tools/virsh-domain.c:5822 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5758 tools/virsh-domain.c:5841 msgid "Cannot parse mode string" msgstr "മോഡ് സ്ട്രിങ് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:5776 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or " "'paravirt'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5792 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അടച്ചു പൂട്ടുന്നു\n" #: tools/virsh-domain.c:5794 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അടച്ചു പൂട്ടുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:5810 msgid "reboot a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:5813 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "ടാര്‍ഗെറ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ reboot കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:5859 #, c-format msgid "" "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or " "'paravirt'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5871 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നു\n" #: tools/virsh-domain.c:5873 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:5889 msgid "reset a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ റീസെറ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:5892 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "പവര്‍ ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തിയത് പോലെ ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമൈന്‍ വീണ്ടും തുടങ്ങുക" #: tools/virsh-domain.c:5913 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s റീസെറ്റ് ചെയ്തു\n" #: tools/virsh-domain.c:5915 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s റീസെറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:5928 msgid "domain job information" msgstr "ഡൊമൈന്‍ ജോലി വിവരം" #: tools/virsh-domain.c:5931 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "ഡൊമൈനില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ജോലിയെ കുറിച്ചുള്ള വിവരം അറിയുക." #: tools/virsh-domain.c:5940 msgid "return statistics of a recently completed job" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5948 msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: tools/virsh-domain.c:5949 msgid "Bounded" msgstr "പരിമിതം" #: tools/virsh-domain.c:5950 msgid "Unbounded" msgstr "പരിമിതമല്ലാത്ത" #: tools/virsh-domain.c:5951 msgid "Completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5953 msgid "Cancelled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5966 msgid "Start" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5968 msgid "Restore" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5969 msgid "Incoming migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5970 msgid "Outgoing migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5971 tools/virsh-domain.c:12637 #: tools/virsh-domain.c:12651 tools/virsh-domain.c:12662 #: tools/virsh-domain.c:12672 tools/virsh-domain.c:12684 msgid "Snapshot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:5972 msgid "Snapshot revert" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6044 msgid "Optional flags are not supported by the daemon" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6055 msgid "Job type:" msgstr "ജോലി തരം:" #: tools/virsh-domain.c:6070 msgid "Operation:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6073 msgid "Time elapsed:" msgstr "കഴിഞ്ഞുപോയ സമയം:" #: tools/virsh-domain.c:6079 msgid "Time elapsed w/o network:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6084 msgid "Time remaining:" msgstr "ബാക്കിയുള്ള സമയം:" #: tools/virsh-domain.c:6089 msgid "Data processed:" msgstr "ചെയ്ത ഡാറ്റ:" #: tools/virsh-domain.c:6091 msgid "Data remaining:" msgstr "ശേഷിക്കുന്ന ഡാറ്റ:" #: tools/virsh-domain.c:6093 msgid "Data total:" msgstr "മൊത്തത്തിലുള്ള ഡാറ്റ:" #: tools/virsh-domain.c:6098 msgid "Memory processed:" msgstr "ചെയ്ത മെമ്മറി :" #: tools/virsh-domain.c:6100 msgid "Memory remaining:" msgstr "ബാക്കിയുള്ള മെമ്മറി:" #: tools/virsh-domain.c:6102 msgid "Memory total:" msgstr "മൊത്തം മെമ്മറി:" #: tools/virsh-domain.c:6111 msgid "Memory bandwidth:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6119 msgid "Dirty rate:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6127 msgid "Page size:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6135 msgid "Iteration:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6141 msgid "File processed:" msgstr "ചെയ്ത ഫയല്‍:" #: tools/virsh-domain.c:6143 msgid "File remaining:" msgstr "ശേഷിക്കുന്ന ഫയല്‍:" #: tools/virsh-domain.c:6145 msgid "File total:" msgstr "മൊത്തത്തിലുള്ള ഫയല്‍:" #: tools/virsh-domain.c:6154 msgid "File bandwidth:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6163 msgid "Constant pages:" msgstr "സ്ഥിരമായ താളുകള്‍:" #: tools/virsh-domain.c:6170 msgid "Normal pages:" msgstr "സാധാരണ താളുകള്‍:" #: tools/virsh-domain.c:6178 msgid "Normal data:" msgstr "സാധാരണ ഡേറ്റാ:" #: tools/virsh-domain.c:6188 msgid "Total downtime:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6191 msgid "Expected downtime:" msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ച ഡൌണ്‍ടൈം:" #: tools/virsh-domain.c:6200 msgid "Downtime w/o network:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6207 msgid "Setup time:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6215 msgid "Compression cache:" msgstr "കമ്പ്രഷന്‍ കാഷ്:" #: tools/virsh-domain.c:6223 msgid "Compressed data:" msgstr "കമ്പ്രസ്സ് ചെയ്ത ഡേറ്റാ:" #: tools/virsh-domain.c:6230 msgid "Compressed pages:" msgstr "കമ്പ്രസ്സ് ചെയ്ത താളുകള്‍:" #: tools/virsh-domain.c:6237 msgid "Compression cache misses:" msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത കമ്പ്രഷന്‍ ക്യാഷ്:" #: tools/virsh-domain.c:6244 msgid "Compression overflows:" msgstr "കമ്പ്രഷന്‍ ഓവര്‍ഫ്ലോസ്:" #: tools/virsh-domain.c:6252 msgid "Auto converge throttle:" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6272 msgid "abort active domain job" msgstr "സജീവമായ ഡൊമൈന്‍ ജോലി റദ്ദാക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:6275 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡൊമൈന്‍ ജോലി നിര്‍ത്തുക" #: tools/virsh-domain.c:6306 msgid "domain vcpu counts" msgstr "‌ഡൊമയിന്റെ vcpu എണ്ണം" #: tools/virsh-domain.c:6309 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "ഡൊമൈന്‍ എത്ര മിഥ്യാ CPU ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെന്ന് കാണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:6318 msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "vcpu-ന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:6322 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള vcpu കളുടെ സംഖ്യ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:6324 msgid "get value from running domain" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡൊമൈനില്‍ നിന്ന് മുല്യം കിട്ടുക" #: tools/virsh-domain.c:6325 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "അടുത്ത ബൂട്ടിനുപയോഗിക്കേണ്ട മൂല്യം" #: tools/virsh-domain.c:6326 msgid "get value according to current domain state" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഡൊമൈന്‍ സ്ഥിതി അനുസരിച്ച് മൂല്യം കാണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:6329 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിനു് പകരം ഗസ്റ്റില്‍ നിന്നും vcpu എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:6373 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "ഗസ്റ്റില്‍ നിന്നും vCPU എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:6399 tools/virsh-domain.c:6575 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ vcpu എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain.c:6404 msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "നിലവിലുള്ള vcpu എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain.c:6476 tools/virsh-domain.c:6477 msgid "maximum" msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ" #: tools/virsh-domain.c:6476 tools/virsh-domain.c:6478 msgid "config" msgstr "ക്രമീകരണം" #: tools/virsh-domain.c:6477 tools/virsh-domain.c:6479 msgid "live" msgstr "ലൈവ്" #: tools/virsh-domain.c:6478 tools/virsh-domain.c:6479 msgid "current" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ" #: tools/virsh-domain.c:6503 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "വിശദമായ ഡൊമൈന്‍ vpcu വിവരം" #: tools/virsh-domain.c:6506 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിപിയു സംബന്ധിച്ചുളള അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു." #: tools/virsh-domain.c:6515 tools/virsh-host.c:694 msgid "return human readable output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6531 msgid "CPU Affinity:" msgstr "സിപിയു അഫിനിറ്റി:" #: tools/virsh-domain.c:6535 #, c-format msgid "%s (out of %d)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6613 msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6657 tools/virsh-domain.c:6718 #: tools/virsh-domain.c:6839 msgid "VCPU:" msgstr "വിസിപിയു:" #: tools/virsh-domain.c:6658 tools/virsh-domain.c:6719 msgid "CPU:" msgstr "സിപിയു:" #: tools/virsh-domain.c:6658 tools/virsh-domain.c:6659 #: tools/virsh-domain.c:6660 msgid "N/A" msgstr "ബാധകമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:6660 msgid "CPU time" msgstr "സി.പി.യു സമയം" #: tools/virsh-domain.c:6752 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "vcpu അഫിനിറ്റി മാറ്റുക അല്ലെങ്കില്‍ ചോദിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:6755 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "ഫിസിക്കല്‍ സിപിയുകള്‍ ഹോസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഡൊമെയിന്‍ VCPU-കള്‍ പിന്‍ ചെയ്യുക." #: tools/virsh-domain.c:6764 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu നംബര്‍" #: tools/virsh-domain.c:6769 tools/virsh-domain.c:6982 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "ഹോസ്റ്റ് cpu എണ്ണം ക്രമീകരിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ചോദ്യം ഒഴിവാക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:6814 msgid "cannot get vcpupin for offline domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6816 msgid "cannot get vcpupin for transient domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6839 tools/virsh-domain.c:7042 #: tools/virsh-domain.c:7450 msgid "CPU Affinity" msgstr "CPU അഫിനിറ്റി" #: tools/virsh-domain.c:6873 #, c-format msgid "Invalid cpulist '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6878 #, c-format msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6928 msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6969 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ എമുലേറ്റര്‍ അഫിനിറ്റി മാറ്റുക അല്ലെങ്കില്‍ ചോദിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:6972 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "ഫിസിക്കല്‍ CPU-കള്‍ ഹോസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഡൊമെയിന്‍ എമുലേറ്ററുകള്‍ പിന്‍ ചെയ്യുക." #: tools/virsh-domain.c:7042 msgid "emulator:" msgstr "എമ്യുലേറ്റര്‍:" #: tools/virsh-domain.c:7073 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:7076 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ സജീവമായ വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം മാറ്റുക." #: tools/virsh-domain.c:7086 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം" #: tools/virsh-domain.c:7090 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "അടുത്ത ബൂട്ടില്‍ പരമാപധി പരിധി ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:7097 msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "ഗസ്റ്റിലുള്ള സിപിയു അവസ്ഥയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #: tools/virsh-domain.c:7101 msgid "make added vcpus hot(un)pluggable" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7144 msgid "Can't set 0 processors for a VM" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7170 msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7173 msgid "" "Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7183 msgid "list of cpus to enable or disable" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7187 msgid "enable cpus specified by cpulist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7191 msgid "disable cpus specified by cpulist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7217 msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7256 msgid "attach/detach vcpu or groups of threads" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7259 msgid "Add or remove vcpus" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7269 msgid "ids of vcpus to manipulate" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7273 msgid "enable cpus specified by cpumap" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7277 msgid "disable cpus specified by cpumap" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7309 msgid "one of --enable, --disable is required" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7338 msgid "" "set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's " "backing chain element" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7342 msgid "set threshold for block-threshold event for a block device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7352 msgid "device to set threshold for" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7357 msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7396 msgid "view domain IOThreads" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7399 msgid "Returns basic information about the domain IOThreads." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7440 msgid "Unable to get domain IOThreads information" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7445 msgid "No IOThreads found for the domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7450 msgid "IOThread ID" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7471 msgid "control domain IOThread affinity" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7474 msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7484 msgid "IOThread ID number" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7489 msgid "host cpu number(s) to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7553 msgid "add an IOThread to the guest domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7556 msgid "Add an IOThread to the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7566 msgid "iothread for the new IOThread" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7599 tools/virsh-domain.c:7664 #, c-format msgid "Invalid IOThread id value: '%d'" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7618 msgid "delete an IOThread from the guest domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7621 msgid "Delete an IOThread from the guest domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7631 msgid "iothread_id for the IOThread to delete" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7683 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "XML ഫയലില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതുമായി ഹോസ്റ്റ് സിപിയുനെ താരതമ്യപ്പെടുത്തുക" #: tools/virsh-domain.c:7686 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "ഹേസ്റ്റ് സിപിയുവുമായി സിപിയുനെ താരതമ്യപ്പെടുത്തുക" #: tools/virsh-domain.c:7692 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "ഒരു XML സിപിയു വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്‍" #: tools/virsh-domain.c:7695 msgid "report error if CPUs are incompatible" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7735 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "'%s' ഫയലില്‍ എലെമെന്റോ സാധുവായ ഡൊമൈനോ, കഴിവുകളുടെ XML ലോ ഇല്ല" #: tools/virsh-domain.c:7744 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "%s ല്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സിപിയു ഹോസ്റ്റ് സിപിയുവുമായി ചേരില്ല\n" #: tools/virsh-domain.c:7750 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "%s ല്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സിപിയു ഹോസ്റ്റ് സിപിയുപോലെയാണ്\n" #: tools/virsh-domain.c:7755 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "%s ല്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സിപിയു ഹോസ്റ്റ് സിപിയുനെക്കാള്‍ വലുതാണ്\n" #: tools/virsh-domain.c:7761 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "%s ഉമായി ഹോസ്റ്റ് സിപിയുനെ താരതമായപ്പെടുത്താനായില്ല" #: tools/virsh-domain.c:7781 msgid "compute baseline CPU" msgstr "ബേസ്‌ലൈന്‍ സിപിയു കണക്ക്കൂട്ടുക" #: tools/virsh-domain.c:7784 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന CPUകള്‍ക്ക് വേണ്ട ബേസ്‌ലൈന്‍ സിപിയു കണക്കാകുക." #: tools/virsh-domain.c:7790 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "XML സിപിയു വിവരണങ്ങള്‍ ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്‍" #: tools/virsh-domain.c:7793 msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "സിപിയു മോഡല്‍ രീതിയുടെ ഭാഗമായ വിശേഷതകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:7797 msgid "Do not include features that block migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:7848 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "'%s'ല്‍ ഹോസ്റ്റ് സിസപയു വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: tools/virsh-domain.c:7894 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "ഡൊമൈന്‍ സി.പി.യു നില കാണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:7897 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ CPUന്റെ മൊത്തമായുള്ളതും ഒരോ സിപിയു അനുസരിച്ചുള്ളതുമായ സ്റ്റാറ്റിസ്റ്റിക്സ്" #: tools/virsh-domain.c:7906 msgid "Show total statistics only" msgstr "മൊത്തം നില മാത്രം കാണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:7910 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "ഈ സിപിയുവിലുള്ള നില കാണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:7914 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "പരമാവധി സിപിയുവിന്റെ എണ്ണ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:7959 msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "പ്രാരംഭ സിപിയുവിനുള്ള തെറ്റായ ആരംഭം" #: tools/virsh-domain.c:7969 msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "കാണിയ്ക്കുവാനുള്ള സിപിയുകളുടെ എണ്ണത്തില്‍ തെറ്റായ നംബര്‍" #: tools/virsh-domain.c:7996 #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "%d സിപിയു മാത്രമേ കാണിയ്ക്കുവാന്‍ ലഭ്യമുള്ളൂ\n" #: tools/virsh-domain.c:8005 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "ഒരോ സിപിയുവിനും ഉള്ള സ്ഥിതി ലഭ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:8045 msgid "No total stats available" msgstr "മൊത്തം സ്ഥിതി ലഭ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:8057 msgid "Total:\n" msgstr "ആകമൊത്തം:\n" #: tools/virsh-domain.c:8069 #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "'%s' ഡൊമെയിനുള്ള സിപിയു സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain.c:8079 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:8082 msgid "Create a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഉണ്ടാക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:8088 tools/virsh-domain.c:8184 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "ഒരു XML ഡൊമെയിന്‍ വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്‍" #: tools/virsh-domain.c:8109 tools/virsh-domain.c:8187 msgid "validate the XML against the schema" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8151 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain.c:8155 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-domain.c:8175 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന്‍ നിഷ്കര്‍ശിക്കുക (ആരംഭിക്കേണ്ടതില്ല)" #: tools/virsh-domain.c:8178 msgid "Define a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ നിര്‍ഷ്കര്‍ഷിക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:8218 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ %s നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-domain.c:8222 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:8233 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "ഡൊമയിന്‍ നശിപ്പിക്കുക (നിര്‍ത്തുക)" #: tools/virsh-domain.c:8236 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "ഒരു ഡൈമൈന്‍ നിര്‍ബന്ധിച്ച് നിര്‍ത്തി, അനുവദിച്ച റിസോഴ്സ് അത്പോലെ വെയ്ക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:8245 msgid "terminate gracefully" msgstr "നന്നായി അവസാനിപ്പിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:8271 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-domain.c:8273 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:8286 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ വിവരണം അല്ലെങ്കില്‍ തലക്കെട്ട് മാറ്റുക/ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:8289 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ വിവരണം അല്ലെങ്കില്‍ തലക്കെട്ട് മാറ്റുക/ക്രമീകരിക്കാന്‍ അനുവദിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:8296 tools/virsh-domain.c:8466 msgid "modify/get running state" msgstr "അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍/മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:8297 tools/virsh-domain.c:8467 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "നീണ്ടുനില്‍ക്കുന്ന ക്രമീകരണം കാണുക/മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:8298 tools/virsh-domain.c:8468 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ നിലയുടെ ക്രമീകരണം കാണുക/മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:8301 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "വിവരണത്തിന് പകരം തലക്കെട്ട് മാറ്റുക/ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:8305 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "വിവരണം മാറ്റാന്‍ എഡിറ്റര്‍ തുറക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:8309 msgid "message" msgstr "സന്ദേശം" #: tools/virsh-domain.c:8364 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "പുതിയ വിവരണം/തലക്കെട്ട് കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:8401 msgid "Domain title not changed\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8402 msgid "Domain description not changed\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8414 msgid "Failed to set new domain title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8415 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "ഡൊമൈന്‍ വിവരണം ക്രമീകരിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-domain.c:8419 msgid "Domain title updated successfully" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8420 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "ഡൊമൈന്‍ വിവരണം വിജയകരമായി മാറ്റി" #: tools/virsh-domain.c:8431 #, c-format msgid "No title for domain: %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8432 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "%s :ഡൊമൈനിനുള്ള വിവരണം ലഭ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:8451 msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8454 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8464 msgid "URI of the namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8471 msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8475 msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8479 msgid "new metadata to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8483 msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8544 msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8554 msgid "Metadata removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8556 tools/virsh-domain.c:8572 msgid "Metadata modified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8562 msgid "Metadata not changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:8597 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "NMI അതിഥിക്ക് കൊടുക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:8600 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "NMI അതിഥിഡൊമൈനിന് കൊടുക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:8631 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "അതിഥിയിലേക്ക് കീകോഡ് കൊടുക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:8634 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "അതിഥിയിലേക്ക് കീകോഡ് കൊടുക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:8644 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "കീകോഡിന്റെ കോഡ്സെറ്റ്, സാധാരണയായി linux" #: tools/virsh-domain.c:8649 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "എത്ര നേരെ കീ അമര്‍ത്തിപ്പിടിക്കുമെന്ന് (മില്ലിസെക്കന്റില്‍)" #: tools/virsh-domain.c:8654 msgid "the key code" msgstr "കീ കോഡ്" #: tools/virsh-domain.c:8698 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "അറിയാത്ത കോഡ്സെറ്റ്: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:8704 msgid "too many keycodes" msgstr "അനവധി കീകോഡുകള്‍" #: tools/virsh-domain.c:8710 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "അസാധുവായ കീ കോഡ്: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:8732 msgid "Send signals to processes" msgstr "പ്രക്രിയകളിലേക്കു് സിഗ്നലുകള്‍ അയയ്ക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:8735 msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "ഗസ്റ്റില്‍ പ്രക്രിയകളിലേക്കു് സിഗ്നലുകള്‍ അയയ്ക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:8745 msgid "the process ID" msgstr "പ്രക്രിയ ഐഡി" #: tools/virsh-domain.c:8750 msgid "the signal number or name" msgstr "സിഗ്നല്‍ നംബര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പേരു്" #: tools/virsh-domain.c:8818 #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "തെറ്റായ സിഗ്നല്‍ നാമം: %s" #: tools/virsh-domain.c:8837 msgid "change memory allocation" msgstr "മെമ്മറി അലോക്കേഷന്‍ മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:8840 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ നിലവില്‍ ലഭ്യമായ മെമ്മറി മാറ്റുക." #: tools/virsh-domain.c:8854 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "പുതിയ മെമ്മറി വലിപ്പം" #: tools/virsh-domain.c:8918 msgid "change maximum memory limit" msgstr "മെമ്മറിയുടെ ഏറ്റവും കൂടുതലായ ലിമിറ്റ് മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:8921 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനിലുളള മെമ്മറിയുടെ ഏറ്റവും കൂടുതലായ ലിമിറ്റ് മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:8935 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "പുതിയ പരമാവധി മെമ്മറി വലിപ്പം" #: tools/virsh-domain.c:8984 tools/virsh-domain.c:8989 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:9003 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "മെമ്മറി പാരമീറ്റര്‍ നോക്കുകയോ ക്രമീകരിക്കുകയോ ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:9006 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" "ഒരു അഥിതി ഡൊമൈനിന് വേണ്ടി ഇപ്പോഴത്തെ മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള്‍ കിട്ടുക അല്ലെങ്കില്‍ " "ക്രമീകരിക്കുക.\n" " മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള്‍ കിട്ടാന്‍ താഴെകാണുന്ന കമാന്റ് ഉപയോഗിക്കുക:\n" "\n" " virsh # memtune " #: tools/virsh-domain.c:9018 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "പരമാവധി മെമ്മറി വലിപ്പം" #: tools/virsh-domain.c:9022 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "പ്രശ്നസമയത്തെ മെമ്മറി" #: tools/virsh-domain.c:9026 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "പരമാവധി മെമ്മറി വലിപ്പം, സ്വാപ്പ് ഉള്‍പ്പെടെ" #: tools/virsh-domain.c:9030 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "കുറഞ്ഞ ഉറപ്പായ മെമ്മറി" #: tools/virsh-domain.c:9108 #, c-format msgid "Unable to parse integer parameter %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9129 tools/virsh-domain.c:9400 tools/virsh-host.c:1335 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "മെമ്മറി പരാമീറ്ററിന്റെ എണ്ണം കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:9142 tools/virsh-host.c:1347 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "മെമ്മറി പരാമീറ്റര്‍ കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:9149 msgid "unlimited" msgstr "പരിമിതികളില്ലാത്ത" #: tools/virsh-domain.c:9171 tools/virsh-host.c:1374 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "മെമ്മറി പരാമീറ്റര്‍ മാറ്റാനാകുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:9180 msgid "Get or set perf event" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9183 msgid "" "Get or set the current perf events for a guest domain.\n" " To get the perf events list use following command: \n" "\n" " virsh # perf " msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9195 msgid "perf events which will be enabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9199 msgid "perf events which will be disabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9242 msgid "enabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9244 msgid "disabled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9288 msgid "Unable to get perf events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9294 msgid "Unable to enable/disable perf events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9314 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "numa പാരമീറ്റര്‍ നോക്കുകയോ ക്രമീകരിക്കുകയോ ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:9317 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" "ഒരു അഥിതി ഡൊമൈനിന് വേണ്ടി ഇപ്പോഴത്തെ numa പരാമീറ്ററുകള്‍ കിട്ടുക അല്ലെങ്കില്‍ ക്രമീകരിക്കുക.\n" " numa പരാമീറ്ററുകള്‍ കിട്ടാന്‍ താഴെകാണുന്ന കമാന്റ് ഉപയോഗിക്കുക:\n" "\n" " virsh # numatune " #: tools/virsh-domain.c:9329 msgid "" "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n" "or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9334 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "ക്രമീകരിക്കേണ്ട NUMA നോഡ് തെരഞ്ഞെടുപ്പ്" #: tools/virsh-domain.c:9387 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "തെറ്റായ മോഡ്: %s" #: tools/virsh-domain.c:9413 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "numa പരാമീറ്റര്‍ കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:9443 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "numa പരാമീറ്റര്‍ മാറ്റാനാകുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:9452 tools/virsh-domain.c:9455 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "QEMU മോണ്റ്റര്‍ കമാന്റ്" #: tools/virsh-domain.c:9464 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "ഹ്യുമന്‍ മോണിറ്റര്‍ നിയമാവലിയിലാണ് കമാന്റ്" #: tools/virsh-domain.c:9468 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "ഏതു് qemu മോണിറ്റര്‍ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ ഔട്ട്പുട്ട് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:9473 tools/virsh-domain.c:9783 msgid "command" msgstr "കമാന്‍ഡ്" #: tools/virsh-domain.c:9501 tools/virsh-domain.c:9814 msgid "Failed to collect command" msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം കിട്ടുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:9592 msgid "QEMU Monitor Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9595 msgid "Listen for QEMU Monitor Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9603 msgid "filter by domain name, id or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9607 msgid "filter by event name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9611 msgid "pretty-print any JSON output" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9615 tools/virsh-domain.c:13366 #: tools/virsh-network.c:1204 tools/virsh-nodedev.c:883 tools/virsh-pool.c:2111 #: tools/virsh-secret.c:683 msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9619 tools/virsh-domain.c:13370 #: tools/virsh-network.c:1208 tools/virsh-nodedev.c:887 tools/virsh-pool.c:2115 #: tools/virsh-secret.c:687 msgid "timeout seconds" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9623 msgid "treat event as a regex rather than literal filter" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9627 msgid "treat event case-insensitively" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9631 tools/virsh-domain.c:13378 #: tools/virsh-network.c:1216 tools/virsh-nodedev.c:895 tools/virsh-pool.c:2123 #: tools/virsh-secret.c:695 msgid "show timestamp for each printed event" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9676 tools/virsh-domain.c:13468 #: tools/virsh-network.c:1270 tools/virsh-nodedev.c:962 tools/virsh-pool.c:2182 #: tools/virsh-secret.c:753 msgid "event loop interrupted\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9679 tools/virsh-domain.c:13471 #: tools/virsh-network.c:1273 tools/virsh-nodedev.c:965 tools/virsh-pool.c:2185 #: tools/virsh-secret.c:756 msgid "event loop timed out\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9686 tools/virsh-domain.c:13478 #: tools/virsh-network.c:1280 tools/virsh-nodedev.c:972 tools/virsh-pool.c:2192 #: tools/virsh-secret.c:763 #, c-format msgid "events received: %d\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9705 tools/virsh-domain.c:9708 msgid "QEMU Attach" msgstr "QEMU ചേര്‍ക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:9717 msgid "pid" msgstr "pid" #: tools/virsh-domain.c:9735 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "pid അറ്റാച്ച് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %u" #: tools/virsh-domain.c:9739 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "ഡൊമൈന്‍ %s %u pidയിലേക്ക് ഘടിപ്പിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-domain.c:9753 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "QEMU അതിഥി ഏജന്റ് കമാന്റ്" #: tools/virsh-domain.c:9756 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "" "ഏതെങ്കിലും ഒരു qemu അതിഥി ഏജന്റ് കമാന്റ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു; സ്വന്തം ഉത്തരവാദിത്വത്തില്‍ " "ഉപയോഗിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:9766 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "സമയപരിധി സെക്കന്റില്‍. പോസിറ്റീവായിരിക്കണം." #: tools/virsh-domain.c:9770 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "സമയപരിധിക്കായി കാത്തുനില്‍ക്കാതെ കമാന്റ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:9774 msgid "execute command without timeout" msgstr "സമയപരിധിസില്ലാതെ കമാന്റ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:9778 msgid "pretty-print the output" msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:9825 msgid "timeout must be positive" msgstr "സമയപരിധി പോസിറ്റീവായിരിക്കണം" #: tools/virsh-domain.c:9839 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "സമയപരിധി, async, ബ്ലോക്ക് ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പരസ്പരവിരുദ്ധമാണ്" #: tools/virsh-domain.c:9875 msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "എല്‍എസ്ക്സി എന്റര്‍ നെയിംസ്പെയിസ്" #: tools/virsh-domain.c:9878 msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9887 msgid "Do not change process security label" msgstr "പ്രക്രിയയുടെ സുരക്ഷ ലേബല്‍ മാറ്റരുതു്" #: tools/virsh-domain.c:9892 msgid "command to run" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:9923 tools/virsh-domain.c:9929 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "%s: %d: argv അനുവദിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain.c:9939 msgid "Failed to allocate security model" msgstr "സുരക്ഷ മോഡല്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain.c:9943 msgid "Failed to allocate security label" msgstr "സുരക്ഷ ലേബല്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain.c:10016 msgid "domain information in XML" msgstr "XML-ലുളള ഡൊമെയിന്‍ വിവരം" #: tools/virsh-domain.c:10019 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "ഒരു XML ഡമ്പായി stdout-ലേക്ക് ഡൊമെയിന്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക. " #: tools/virsh-domain.c:10028 tools/virsh-interface.c:475 #: tools/virsh-network.c:287 tools/virsh-pool.c:778 msgid "show inactive defined XML" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത XML കാണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:10036 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു അനുസരിച്ച് അഥിതി സിപിയു പുതുക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:10040 msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനു് ഉചിതമായ എക്സ്എംഎല്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:10086 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "നേറ്റീവ് കോണ്‍ഫിഗ് ഡൊമെയിന്‍ XML ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:10089 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "നേറ്റീവ് ഗസ്റ്റ് ക്രമികരണ ശൈലി ഡൊമെയിന്‍ ശൈലിയായി വേര്‍തിരിക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:10098 msgid "source config data format" msgstr "സോഴ്സ് കോണ്‍ഫിഗ് ഡേറ്റാ മാതൃക" #: tools/virsh-domain.c:10103 msgid "config data file to import from" msgstr "ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുവാനുള്ള കോണ്‍ഫിഗ് ഡേറ്റാ ഫയല്‍" #: tools/virsh-domain.c:10143 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ XML ഒരു നേറ്റീവ് ക്രമീകരണമായി വേര്‍പെടുത്തുക" #: tools/virsh-domain.c:10146 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ XML ക്രമീകരണം ഒരു നേറ്റീവ് ഗസ്റ്റ് ക്രമീകരണ രീതിയിലേക്ക് വേര്‍പെടുത്തുക." #: tools/virsh-domain.c:10155 msgid "target config data type format" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് ക്രമീകരണ ഡേറ്റാ രീതിയിലുള്ള മാതൃക" #: tools/virsh-domain.c:10164 msgid "xml data file to export from" msgstr "എവിടെ നിന്നും xml ഡേറ്റാ ഫയല്‍ എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:10197 msgid "need either domain or domain XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10202 msgid "failed to retrieve XML" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10225 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ id അല്ലെങ്കില്‍ UUID ഡൊമെയിന്‍ പേര് ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:10234 msgid "domain id or uuid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ id അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: tools/virsh-domain.c:10257 msgid "rename a domain" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10270 msgid "new domain name" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10304 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ UUID ഡൊമെയിന്‍ id ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:10313 msgid "domain name or uuid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: tools/virsh-domain.c:10342 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ id ഡൊമെയിന്‍ UUID ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:10351 msgid "domain id or name" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ id അല്ലെങ്കില്‍ പേര്" #: tools/virsh-domain.c:10368 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:10379 msgid "migrate domain to another host" msgstr "മറ്റൊരു ഹോസ്റ്റിലേക്ക് ഡൊമെയിന്‍ മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:10382 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "മറ്റൊരു ഹോസ്റ്റിലേക്ക് ഡൊമെയിന്‍ മാറ്റുക. മാറ്റം ഉടന്‍ സംഭവിക്കുന്നതിനായി --live ചേര്‍ക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:10392 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" "ക്ലൈന്റില്‍ നിന്ന് (സാധാരണ മൈഗ്രേഷന്‍) അല്ലെങ്കില്‍ സ്ത്രോതസ് (p2p മൈഗ്രേഷന്‍) കാണുന്ന ലക്ഷ്യ " "ഹോസ്റ്റിലെ ബന്ധ URI" #: tools/virsh-domain.c:10394 msgid "live migration" msgstr "ലൈവ് മൈഗ്രേഷന്‍" #: tools/virsh-domain.c:10397 msgid "offline migration" msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ മൈഗ്രേഷന്‍" #: tools/virsh-domain.c:10401 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "പിയര്‍-ടു-പിയര്‍ മൈഗ്രേഷന്‍" #: tools/virsh-domain.c:10405 msgid "direct migration" msgstr "നേരിട്ടുള്ള മൈഗ്രേഷന്‍" #: tools/virsh-domain.c:10413 msgid "tunnelled migration" msgstr "ടണല്‍ഡ് മൈഗ്രേഷന്‍" #: tools/virsh-domain.c:10417 msgid "persist VM on destination" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തു് VM പെര്‍സിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:10421 msgid "undefine VM on source" msgstr "VM സോഴ്സ് അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:10425 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "ലക്ഷ്യ ഹോസ്റ്റിലെ ഡൊമൈന്‍ വീണ്ടും തുടങ്ങരുത്" #: tools/virsh-domain.c:10429 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "മുഴുവന്‍ ഡിസ്ക്ക് കോപ്പി ഉപയോഗിച്ചുള്ള മൈഗ്രേഷന്‍" #: tools/virsh-domain.c:10433 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "ഇന്‍ക്രീമെന്റെല്‍ ഡിസ്ക്ക് കോപ്പി ഉപയോഗിച്ചുള്ള മൈഗ്രേഷന്‍" #: tools/virsh-domain.c:10437 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ അവസാനിയ്ക്കുന്നതു് വരെ ഡൊമെയിനിലേക്കുള്ള ഏതു് ക്രമീകരണ മാറ്റങ്ങളും തടയുക" #: tools/virsh-domain.c:10441 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലെങ്കില്‍ കൂടി മൈഗ്രേഷന്‍ നിര്‍ബന്ധമായി ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:10445 msgid "display the progress of migration" msgstr "മൈഗ്രേഷന്റെ പുരോഗതി കാണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:10449 msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "ലൈവ് മൈഗ്രേഷനില്‍ ആവര്‍ത്തിച്ചുള്ള താളുകള്‍ കമ്പ്രസ്സ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:10453 msgid "force convergence during live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10457 msgid "pin all memory before starting RDMA live migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10461 msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "നീക്കുമ്പോള്‍ ഉണ്ടാകുന്ന പിശകുകള്‍ നിര്‍ത്തുക" #: tools/virsh-domain.c:10465 msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10469 msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10473 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള URI, സാധാരണ ആവശ്യമില്ല" #: tools/virsh-domain.c:10477 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "സീമ്‌ലെസ്സ് ഗ്രാഫിക്സ് നീക്കുന്നതിനുള്ള ഗ്രാഫിക്സ് യുആര്‍ഐ" #: tools/virsh-domain.c:10481 msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10485 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "മറ്റൊരിടത്തേക്ക് നീക്കുമ്പോള്‍ പുതിയ പേരിടുക (പിന്തുണയുണ്ടെങ്കില്‍)" #: tools/virsh-domain.c:10489 msgid "" "run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live " "migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10494 msgid "suspend the guest after timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10498 msgid "switch to post-copy after timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10506 msgid "comma separated list of disks to be migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10510 msgid "port to use by target server for incoming disks migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10514 msgid "comma separated list of compression methods to be used" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10518 msgid "compress level for multithread compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10522 msgid "number of compression threads for multithread compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10526 msgid "number of decompression threads for multithread compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10530 msgid "page cache size for xbzrle compression" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10534 msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10538 msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10542 msgid "filename containing updated persistent XML for the target" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10546 msgid "use TLS for migration" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10696 tools/virsh-domain.c:10714 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "'%s' ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:10899 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ മൈഗ്രേഷന്റെ സമയപരിധി അവിചാരിതമായി കഴിഞ്ഞു" #: tools/virsh-domain.c:10912 msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:10957 msgid "Migration" msgstr "മറ്റൊരിടത്തേക്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:10977 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "പരമാവധി സഹിക്കാനാകുന്ന ഡൌണ്‍ടൈം ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:10980 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "വേറേ ഹോസ്റ്റിലോട്ട് ലൈവ്-മഗ്രേറ്റ് ചെയ്ത ഡൊമൈനിന്റെ പരമാവധി സങിക്കാനാകുന്ന ഡൌണ്‍ടൈം സെറ്റ് " "ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:10990 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "മൈഗ്രേഷന്റെ പരമാവധി സഹിക്കാവുന്ന ഡൌണ്‍ടൈം" #: tools/virsh-domain.c:11008 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "മൈഗ്രേറ്റ്: അസാധുവായ ഡൈണ്‍ടൈം" #: tools/virsh-domain.c:11028 msgid "get maximum tolerable downtime" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11031 msgid "" "Get maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11068 msgid "get/set compression cache size" msgstr "കമ്പ്രഷന്‍ കാഷിന്റെ വ്യാപ്തി ലഭ്യമാക്കുക/സജ്ജമാക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:11071 msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" "ലൈവ് മൈഗ്രേഷന്‍ സമയത്തു് നീക്കം ചെയ്ത മെമ്മറി താളുകള്‍ ആവര്‍ത്തിച്ചു് കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുന്നതിനായി " "ക്യാഷിന്റെ വ്യാപ്തി (ബൈറ്റുകളില്‍) ലഭ്യമാക്കുക/സജ്ജമാക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:11082 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "കമ്പ്രഷനു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ആവശ്യപ്പെട്ട കാഷിന്റെ വ്യാപ്തി (ബൈറ്റ്സ്)" #: tools/virsh-domain.c:11112 #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "കമ്പ്രഷന്‍ കാഷ്: %.3lf %s" #: tools/virsh-domain.c:11125 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "പരമാവധി മൈഗ്രേഷന്‍ ബാന്റ്‌വിഡ്ത്ത്" #: tools/virsh-domain.c:11128 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "പരമാവധി മൈഗ്രേഷന്‍ ബാന്റ്‌വിഡ്ത്ത് ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:11139 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s ല്‍ ഉള്ള മെഗ്രേഷന്‍ ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്ത്ത് പരിധി ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:11172 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "പരമാവധി മൈഗ്രേഷന്‍ ബാന്റ്‌വിഡ്ത്ത് കിട്ടുക" #: tools/virsh-domain.c:11175 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "പരമാവധി മൈഗ്രേഷന്‍ ബാന്റ്‌വിഡ്ത്ത് കിട്ടുക" #: tools/virsh-domain.c:11212 msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11215 msgid "" "Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have " "been started with --postcopy option." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11254 msgid "domain display connection URI" msgstr "ഡിസ്പ്ളേ കണക്ഷന്‍ URI കാണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:11257 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "ഗ്രാഫിക്കല്‍ ഡിസ്പ്ളെയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള IP വിലാസവും പോറ്‍ട്ട് നന്പറും നല്‍കുന്നു." #: tools/virsh-domain.c:11267 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "പാസ്വേര്‍ഡ് ഉണ്ടെങ്കില്‍ കണക്ഷന്‍ URI യ്ക്ക് കൊടുക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:11271 msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11276 msgid "show all possible graphical displays" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11493 msgid "Failed to create display URI" msgstr "ഡിസ്പ്ളേ URI ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:11513 #, c-format msgid "No graphical display with type '%s' found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11515 msgid "No graphical display found" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:11536 msgid "vnc display" msgstr "വിഎന്‍സി ഡിസ്പ്ലേ" #: tools/virsh-domain.c:11539 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC ഡിസ്പ്ളെയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള IP വിലാസവും പോറ്‍ട്ട് നന്പറും നല്‍കുന്നു." #: tools/virsh-domain.c:11574 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "VNC പോര്‍ട്ട് കിട്ടുന്നില്ല. ഈ ഡൊമൈന്‍ VNC ഉപയോഗിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:11612 msgid "tty console" msgstr "tty കണ്‍സോള്‍" #: tools/virsh-domain.c:11615 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY കണ്‍സോളിനുള്ള ഡിവൈസ് ലഭ്യമാക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:11654 msgid "print the domain's hostname" msgstr "ഡൊമൈന്റെ ഹോസ്റ്റിന്റെ പേരു് കാണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:11679 tools/virsh-host.c:1067 msgid "failed to get hostname" msgstr "ഹോസ്റ്റിന്‍റെ നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: tools/virsh-domain.c:11767 tools/virsh-domain.c:11780 msgid "Bad child elements counting." msgstr "തെറ്റായ ചൈല്‍ഡ് എലമെന്റുകള്‍ കൂട്ടുന്നു." #: tools/virsh-domain.c:11813 msgid "detach device from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:11816 msgid "Detach device from an XML " msgstr "ഒരു XML -ലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുക " #: tools/virsh-domain.c:11876 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയം " #: tools/virsh-domain.c:11880 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "ഡിവൈസ് വിജയകരമായി വേര്‍പെടുത്തി\n" #: tools/virsh-domain.c:11894 msgid "update device from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് പുതുക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:11897 msgid "Update device from an XML ." msgstr "ഒരു XML നിന്നും ഡിവൈസ് പുതുകുകു" #: tools/virsh-domain.c:11911 msgid "force device update" msgstr "ഉപകരണം പുതുക്കല്‍ ആവശ്യപ്പെടുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:11958 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയം " #: tools/virsh-domain.c:11976 msgid "detach network interface" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:11979 msgid "Detach network interface." msgstr "സംയോജക ഘടകം വേറ്‍പെടുത്തുക." #: tools/virsh-domain.c:12022 msgid "Failed to get interface information" msgstr "സംയോജക ഘടകത്തിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:12030 #, c-format msgid "No interface found whose type is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12035 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "ഡൊമൈനില്‍ %d ഇന്റെര്‍ഫേസുകളുണ്ട്. --mac ഉപയോഗിച്ച് വിച്ഛേദിക്കേണ്ടതിനെ പറയുക" #: tools/virsh-domain.c:12057 #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" "ഡൊമെയിനിനു് മാക് വിലാസം %s-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്ന അനവധി ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളുണ്ടു്. detach-device " "ചെയ്തു് ഇതു് നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി ഡിവൈസ് പിസിഐ നല്‍കുക." #: tools/virsh-domain.c:12070 #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "%s മാക് വിലാസമുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:12149 msgid "Failed to detach interface" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:12151 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വിജയകരമായി വേര്‍പെടുത്തി\n" #: tools/virsh-domain.c:12203 tools/virsh-domain.c:12212 msgid "Failed to get disk information" msgstr "ഡിസ്കിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:12267 #, c-format msgid "No disk found whose source path or target is %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12310 #, c-format msgid "The disk device '%s' is not removable" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12345 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "'%s' ഡിവൈസില്‍ മീഡിയ ഇല്ല" #: tools/virsh-domain.c:12353 msgid "New disk media source was not specified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12365 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "'%s' ഡിവൈസില്‍ മീഡിയ ഉണ്ട്" #: tools/virsh-domain.c:12386 msgid "Failed to allocate new source node" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12433 msgid "detach disk device" msgstr "ഡിസ്കിന്റെ ഡിവൈസ് മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:12436 msgid "Detach disk device." msgstr "ഡിസ്കിന്റെ ഡിവൈസ് മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:12523 msgid "Failed to detach disk" msgstr "തിരഞ്ഞടുത്ത ഡിസ്ക് നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain.c:12527 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "ഡിസ്ക് വിജയകരമായി വേര്‍പെടുത്തി\n" #: tools/virsh-domain.c:12543 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: tools/virsh-domain.c:12546 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക." #: tools/virsh-domain.c:12555 msgid "skip validation of the XML against the schema" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12580 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s XML ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n" #: tools/virsh-domain.c:12595 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.\n" #: tools/virsh-domain.c:12614 tools/virsh-network.c:1127 #: tools/virsh-pool.c:1988 tools/virsh-secret.c:564 msgid "Defined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12615 tools/virsh-network.c:1128 #: tools/virsh-pool.c:1989 tools/virsh-secret.c:565 msgid "Undefined" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12616 tools/virsh-network.c:1129 #: tools/virsh-pool.c:1990 msgid "Started" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12617 msgid "Suspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12618 msgid "Resumed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12619 tools/virsh-network.c:1130 #: tools/virsh-pool.c:1991 msgid "Stopped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12620 tools/virsh-domain.c:12678 msgid "Shutdown" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12621 msgid "PMSuspended" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12622 tools/virsh-domain.c:12680 msgid "Crashed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12634 msgid "Added" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12635 msgid "Updated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12636 tools/virsh-domain.c:12643 msgid "Renamed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12642 msgid "Removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12648 msgid "Booted" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12649 tools/virsh-domain.c:12658 #: tools/virsh-domain.c:12671 tools/virsh-domain.c:12681 msgid "Migrated" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12650 tools/virsh-domain.c:12661 msgid "Restored" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12652 msgid "Event wakeup" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12657 msgid "Paused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12659 msgid "I/O Error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12660 msgid "Watchdog" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12663 msgid "API error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12664 tools/virsh-domain.c:12673 msgid "Post-copy" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12665 msgid "Post-copy Error" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12670 msgid "Unpaused" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12679 msgid "Destroyed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12682 msgid "Saved" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12689 msgid "Finished" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12690 msgid "Finished after guest request" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12691 msgid "Finished after host request" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12696 msgid "Memory" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12697 msgid "Disk" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12702 msgid "Panicked" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12745 tools/virsh-domain.c:12763 msgid "none" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12746 tools/virsh-domain.c:12764 msgid "pause" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12747 msgid "reset" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12748 msgid "poweroff" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12750 msgid "debug" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12751 msgid "inject-nmi" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12765 msgid "report" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12777 msgid "connect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12778 msgid "initialize" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12779 msgid "disconnect" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12791 msgid "IPv4" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12792 msgid "IPv6" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12793 tools/virt-admin.c:62 msgid "unix" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12805 msgid "completed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12807 msgid "canceled" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12808 msgid "ready" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12820 msgid "changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12821 msgid "dropped" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12833 msgid "opened" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12834 msgid "closed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12907 #, c-format msgid "event '%s' for domain %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12922 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12937 #, c-format msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12951 #, c-format msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12967 #, c-format msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:12988 #, c-format msgid "" "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13018 #, c-format msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13038 #, c-format msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13058 #, c-format msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13077 #, c-format msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13103 #, c-format msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13117 #, c-format msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13131 #, c-format msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13148 #, c-format msgid "event 'tunable' for domain %s:\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13164 msgid "connected" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13165 msgid "disconnected" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13171 #, fuzzy msgid "domain started" msgstr "ഡൊമെയിന്‍റെ അവസ്ഥ" #: tools/virsh-domain.c:13172 msgid "channel event" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13174 #, fuzzy msgid "unsupported value" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത വിശേഷത %s" #: tools/virsh-domain.c:13184 #, fuzzy, c-format msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n" msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ അവസ്ഥാ കാരണം '%s'" #: tools/virsh-domain.c:13200 #, c-format msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13219 #, c-format msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13240 #, c-format msgid "event 'device-removal-failed' for domain %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13249 msgid "description" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13250 msgid "title" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13251 msgid "element" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13262 #, c-format msgid "event 'metdata-change' for domain %s: %s %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13281 #, c-format msgid "event 'block-threshold' for domain %s: dev: %s(%s) %llu %llu\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13343 msgid "Domain Events" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13346 msgid "List event types, or wait for domain events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13354 msgid "filter by domain name, id, or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13358 tools/virsh-network.c:1200 #: tools/virsh-nodedev.c:879 tools/virsh-pool.c:2107 tools/virsh-secret.c:679 msgid "which event type to wait for" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13362 msgid "wait for all events instead of just one type" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13374 tools/virsh-network.c:1212 #: tools/virsh-nodedev.c:891 tools/virsh-pool.c:2119 tools/virsh-secret.c:691 msgid "list valid event types" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13412 tools/virsh-network.c:1248 #: tools/virsh-nodedev.c:932 tools/virsh-pool.c:2159 tools/virsh-secret.c:730 #, c-format msgid "unknown event type %s" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13417 msgid "one of --list, --all, or --event is required" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13502 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "CD, ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവ് മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:13505 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "CD, ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവ് മാറ്റുക." #: tools/virsh-domain.c:13515 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "ഡിസ്ക്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ മുഴുവന്‍ വഴി" #: tools/virsh-domain.c:13519 msgid "source of the media" msgstr "മാധ്യമത്തിന്റെ സ്ത്രോതസ്" #: tools/virsh-domain.c:13523 msgid "Eject the media" msgstr "സി.ഡി പുറത്തെടുക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:13527 msgid "Insert the media" msgstr "മീഡിയാ ഇടുക" #: tools/virsh-domain.c:13531 msgid "Update the media" msgstr "മാധ്യമം പുതുക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:13533 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation " "hypervisor driver" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13536 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡൊമെനിന്റെ ലൈവ് ക്രമീകരണം മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:13537 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "നീണ്ട് നില്‍കുന്ന ക്രമീകരണം മാറ്റുക, അടുത്ത ബൂട്ടില്‍ മാറ്റം കാണാം" #: tools/virsh-domain.c:13541 msgid "force media changing" msgstr "മീഡിയ മാറ്റുന്നത് നിര്‍ബന്ധിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:13545 msgid "print XML document rather than change media" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13549 msgid "source media is a block device" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13595 msgid "Successfully ejected media." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13601 msgid "Successfully inserted media." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13607 msgid "Successfully updated media." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13644 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "%s മിഡിയയിലെ പ്രവര്‍ത്തനം തീര്‍ക്കാന്‍പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-domain.c:13663 tools/virsh-domain.c:13666 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "ഡൊമെിനിന്റെ മൌണ്ട് ചെയ്ത ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങളില്‍ fstrim ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:13675 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ (ബൈറ്റുകള്‍) ചെറിയ പരിധികള്‍ അവഗണിയ്ക്കുന്നതിനുള്ളൊരു സൂചന " #: tools/virsh-domain.c:13680 msgid "which mount point to trim" msgstr "trim ചെയ്യുവാനുള്ള മൌണ്ട് പോയിന്റ്" #: tools/virsh-domain.c:13703 msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "fstrim വിളിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:13716 tools/virsh-domain.c:13719 msgid "Freeze domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13728 msgid "mountpoint path to be frozen" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13746 tools/virsh-domain.c:13799 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13755 msgid "Unable to freeze filesystems" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13759 #, c-format msgid "Froze %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13769 tools/virsh-domain.c:13772 msgid "Thaw domain's mounted filesystems." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13781 msgid "mountpoint path to be thawed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13808 msgid "Unable to thaw filesystems" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13812 #, c-format msgid "Thawed %d filesystem(s)\n" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:13822 tools/virsh-domain.c:13825 #, fuzzy msgid "Get information of domain's mounted filesystems." msgstr "ഡൊമെിനിന്റെ മൌണ്ട് ചെയ്ത ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങളില്‍ fstrim ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:13848 #, fuzzy msgid "Unable to get filesystem information" msgstr "%s-നുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:13852 #, fuzzy msgid "No filesystems are mounted in the domain" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സസ്പെന്‍ഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക്" #: tools/virsh-domain.c:13858 msgid "Mountpoint" msgstr "" #: tools/virsh-edit.c:110 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "മറ്റൊരു യൂസര്‍ XML ക്രമീകരണം മാറ്റി" #: tools/virsh-edit.c:118 msgid "Failed." msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു." #: tools/virsh-host.c:47 tools/virsh-host.c:332 msgid "capabilities" msgstr "സവിശേഷതകള്‍" #: tools/virsh-host.c:50 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "ഹൈപ്പറ്‍വൈസറ്‍/ഡ്റൈവറിന്‍റെ വിശേഷതകള്‍ നല്‍കുക." #: tools/virsh-host.c:62 msgid "failed to get capabilities" msgstr "സവിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: tools/virsh-host.c:76 msgid "domain capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:79 msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:87 msgid "virtualization type (/domain/@type)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:91 msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:95 msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:99 msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:125 msgid "failed to get emulator capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:141 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA-യില്‍ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി:" #: tools/virsh-host.c:144 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA സെലില്‍ ലഭ്യമായ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ദൃശ്യമാക്കുക." #: tools/virsh-host.c:152 tools/virsh-host.c:277 tools/virsh-host.c:484 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA സെല്‍ നംബര്‍:" #: tools/virsh-host.c:156 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "എല്ലാ NUMA സെല്ലിലെയും ഒഴിവുള്ള മെമ്മറി കാണിക്കുക" #: tools/virsh-host.c:186 tools/virsh-host.c:192 tools/virsh-host.c:328 #: tools/virsh-host.c:534 tools/virsh-host.c:540 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "നോഡ് സവിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: tools/virsh-host.c:190 tools/virsh-host.c:538 msgid "(capabilities)" msgstr "(സവിശേഷതകള്‍)" #: tools/virsh-host.c:200 tools/virsh-host.c:548 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "NUMA ടോപോളജിയെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം കിട്ടിയില്ല" #: tools/virsh-host.c:212 tools/virsh-host.c:557 msgid "conversion from string failed" msgstr "സ്ട്രിങ്ങില്‍ നിന്നുള്ള സംഭാഷനം പരാജയം" #: tools/virsh-host.c:220 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "%lu ന്യൂമാ നോഡ് നമ്പരിന്റെ ബാക്കിയുള്ള മെമ്മറി കിട്ടിയില്ല" #: tools/virsh-host.c:233 tools/virsh-host.c:244 msgid "Total" msgstr "ആകമൊത്തം" #: tools/virsh-host.c:266 msgid "NUMA free pages" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:269 msgid "display available free pages for the NUMA cell." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:281 tools/virsh-host.c:475 msgid "page size (in kibibytes)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:285 msgid "show free pages for all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:333 msgid "unable to parse node capabilities" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:346 msgid "could not get information about supported page sizes" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:358 #, c-format msgid "unable to parse page size: %s" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:398 #, c-format msgid "unable to parse numa node id: %s" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:408 #, c-format msgid "Node %d:\n" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:416 msgid "missing cellno argument" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:425 msgid "cell number must be non-negative integer or -1" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:430 msgid "missing pagesize argument" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:464 msgid "Manipulate pages pool size" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:467 msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:480 msgid "page count" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:488 msgid "instead of setting new pool size add pages to it" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:492 msgid "set on all NUMA cells" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:588 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "കണക്ഷന്‍ vcpu പരമാവധി" #: tools/virsh-host.c:591 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "ഈ ബന്ധത്തിലെ ഗസ്റ്റിലെ പരമാവധി മിഥ്യാ CPUനെ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-host.c:599 msgid "domain type" msgstr "ഡൊമൈന്‍ തരം" #: tools/virsh-host.c:620 msgid "(domainCapabilities)" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:646 msgid "node information" msgstr "നോഡിന്‍റെ വിവരം" #: tools/virsh-host.c:649 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "നോഡിന്‍റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നു." #: tools/virsh-host.c:661 msgid "failed to get node information" msgstr "നോഡിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-host.c:664 msgid "CPU model:" msgstr "സിപിയു മാതൃക:" #: tools/virsh-host.c:667 msgid "CPU frequency:" msgstr "സിപിയു ഫ്രീക്വന്‍സി:" #: tools/virsh-host.c:668 msgid "CPU socket(s):" msgstr "സിപിയു സോക്കറ്റ്:" #: tools/virsh-host.c:669 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "ഓരോ സോക്കറ്റിലും ഉളള കോര്‍:" #: tools/virsh-host.c:670 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "ഓരോ കോറിലും ഉളള ത്രെഡ്:" #: tools/virsh-host.c:671 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA സെല്ല്:" #: tools/virsh-host.c:672 msgid "Memory size:" msgstr "മെമ്മറിയുടെ വലിപ്പം:" #: tools/virsh-host.c:682 msgid "node cpu map" msgstr "നോഡ് സിപിയു മാപ്പ്" #: tools/virsh-host.c:685 msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" "നോഡിന്റെ മൊത്തം സിപിയുകളുടെ എണ്ണം, ഓണ്‍ലൈന്‍ സിപിയുകളുടെ എണ്ണം, ഓണ്‍ലൈന്‍ സിപിയുകളുടെ പട്ടിക " "എന്നിവ കാണിയ്ക്കുന്നു." #: tools/virsh-host.c:711 msgid "Unable to get cpu map" msgstr "സിപിയു മാപ്പ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-host.c:715 msgid "CPUs present:" msgstr "ലഭ്യമായ സിപിയുകള്‍:" #: tools/virsh-host.c:716 msgid "CPUs online:" msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ സിപിയുകള്‍:" #: tools/virsh-host.c:718 msgid "CPU map:" msgstr "സിപിയു മാപ്പ്:" #: tools/virsh-host.c:744 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "നോടിന്റെ സിപിയു അപസ്ഥ മാണിക്കുന്നു." #: tools/virsh-host.c:747 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "നോടിന്റെ സിപിയു അസ്ഥ നാനോസെക്കന്റില്‍" #: tools/virsh-host.c:755 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സിപിയു സ്റ്റാറ്റിസ്റ്റിക്സ് മാത്രം കാണിക്കുന്നു." #: tools/virsh-host.c:759 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "1 സെക്കന്റില്‍ ഉള്ള ശതമാനം" #: tools/virsh-host.c:784 msgid "user:" msgstr "ഉപയോക്താവു്:" #: tools/virsh-host.c:785 msgid "system:" msgstr "സിസ്റ്റം:" #: tools/virsh-host.c:786 tools/virsh-host.c:859 msgid "idle:" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലല്ല:" #: tools/virsh-host.c:787 msgid "iowait:" msgstr "iowait:" #: tools/virsh-host.c:788 msgid "intr:" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:789 tools/virsh-host.c:857 tools/virsh-host.c:868 msgid "usage:" msgstr "ഉപയോഗം: " #: tools/virsh-host.c:810 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "സിപിയു സ്റ്റാറ്റ്സിന്റെ എണ്ണം കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-host.c:823 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "സിപിയു സ്റ്റാറ്റ്സിന്റെ നോഡ് കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-host.c:890 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "നോടിന്റെ മെമ്മറി അവസ്ഥ മാണിക്കുന്നു." #: tools/virsh-host.c:893 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "നോഡിന്റെ മെമ്മറി സ്റ്റാറ്റസ് കിലോ ബൈറ്റില്‍ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-host.c:901 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സെല്‍ സ്റ്റാറ്റിസ്റ്റിക്സ് മാത്രം കാണിക്കുന്നു." #: tools/virsh-host.c:922 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "മെമ്മറി സ്റ്റാറ്റ്സിന്റെ എണ്ണം കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-host.c:935 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "മെമ്മറി അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നില്ല" #: tools/virsh-host.c:954 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സമയത്തേക്ക് നോഡിനെ ഉറക്കുക" #: tools/virsh-host.c:957 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "പറഞ്ഞ സമയത്തേക്ക് നോഡിനെ ഉറക്കുക" #: tools/virsh-host.c:973 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "ഉറക്കേണ്ട സമയദൈര്‍ഘ്യം, 60 സെക്കന്റെങ്കിലും വേണം" #: tools/virsh-host.c:1004 msgid "Invalid duration" msgstr "തെറ്റായ സമയദൈര്‍ഘ്യം" #: tools/virsh-host.c:1009 msgid "The host was not suspended" msgstr "ഹോസ്റ്റ് സസ്പെന്റ് ചെയ്തില്ല‌" #: tools/virsh-host.c:1020 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിന്‍റെ സിസ്‌ഇന്‍ഫോ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-host.c:1023 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിന്‍റെ സിസ്‌ഇന്‍ഫോയുടെ XML സ്ട്രിങ്ങ് ഉണ്ടെങ്കില്‍ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-host.c:1036 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "sysinfo ലഭിക്കുന്നതില്‌ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-host.c:1051 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിന്‍റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-host.c:1082 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിന്‍റെ കാനോണിക്കല്‍ URI പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-host.c:1098 tools/virt-admin.c:243 msgid "failed to get URI" msgstr "URI ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: tools/virsh-host.c:1113 msgid "CPU models" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1116 msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1125 msgid "architecture" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1144 msgid "failed to get CPU model names" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1149 msgid "all CPU models are accepted" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:1166 tools/virt-admin.c:259 msgid "show version" msgstr "വേര്‍ഷന്‍ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-host.c:1169 msgid "Display the system version information." msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക." #: tools/virsh-host.c:1177 msgid "report daemon version too" msgstr "ചാത്തന്റെ പതിപ്പ് കാണിക്കുക" #: tools/virsh-host.c:1199 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ തരം ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-host.c:1208 tools/virt-admin.c:284 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "libvirt %d.%d.%d ലൈബ്രറിയില്‍ കമ്പൈല്‍ ചെയ്തത്.\n" #: tools/virsh-host.c:1213 tools/virt-admin.c:289 msgid "failed to get the library version" msgstr "ലൈബ്രറിയുടെ വേര്‍ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-host.c:1220 tools/virt-admin.c:296 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "libvirt %d.%d.%d ലൈബ്രറിയില്‍ ഉപയോഗിച്ചത്\n" #: tools/virsh-host.c:1227 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API ഉപയോഗിക്കുന്നു: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1232 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-host.c:1237 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുളള %s ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യാമല്ല\n" #: tools/virsh-host.c:1244 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറ്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:1251 tools/virt-admin.c:301 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "ചാത്തന്റെ വേര്‍ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-host.c:1257 tools/virt-admin.c:307 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "ഡെമണ്‍ %d.%d.%d ല്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു.\n" #: tools/virsh-host.c:1266 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "നോഡ് മെമ്മറി പാരമീറ്റര്‍ നോക്കുകയോ ക്രമീകരിക്കുകയോ ചെയ്യുക" #: tools/virsh-host.c:1267 msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" "നോഡ് മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ സജ്ജമാക്കുക\n" " മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള്‍ ലഭിയ്ക്കുന്നതിനു്, ഈ കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കുക: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" #: tools/virsh-host.c:1276 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "മെമ്മറി പങ്കിടല്‍ സേവനം സ്ലീപ്പിലേക്ക് പേകുന്നതിന് മുന്‍പ് എത്ര പേജുകള്‍ സ്കാന്‍ ചെയ്യണം" #: tools/virsh-host.c:1281 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "അടുത്ത സ്കാനിന് മുന്‍പ് എത്ര മില്ലിസെക്കന്റ് സമയം മെമ്മറി പങ്കിടല്‍ സേവനം ഉറങ്ങണം?" #: tools/virsh-host.c:1286 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "മറ്റു് പല ന്യൂമാ മോഡുകളില്‍ നിന്നുള്ള താളുകള്‍ കൂട്ടിചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമോ എന്നു് നല്‍കുക" #: tools/virsh-host.c:1354 msgid "Shared memory:\n" msgstr "പങ്കിട്ട മെമ്മറി:\n" #: tools/virsh-interface.c:30 msgid "interface name or MAC address" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് പേര് അല്ലെങ്കില്‍ MAC വിലാസം" #: tools/virsh-interface.c:93 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-interface.c:103 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസിനുള്ള XML ക്രമീകരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: tools/virsh-interface.c:106 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസിനുള്ള XML ക്രമീകരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: tools/virsh-interface.c:132 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s XML ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n" #: tools/virsh-interface.c:141 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s XML ക്രമീകരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.\n" #: tools/virsh-interface.c:222 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് കാണിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-interface.c:233 tools/virsh-interface.c:241 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "സജീവമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-interface.c:250 tools/virsh-interface.c:259 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "നിര്‍ജീവമല്ലാത്ത ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-interface.c:331 msgid "list physical host interfaces" msgstr "ഫിസിക്കകല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളെ നിരത്തുക" #: tools/virsh-interface.c:334 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: tools/virsh-interface.c:342 msgid "list inactive interfaces" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-interface.c:346 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "സജീവമായതും സജീവമല്ലാത്തതും ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-interface.c:370 msgid "MAC Address" msgstr "MAC വിലാസം" #: tools/virsh-interface.c:378 tools/virsh-network.c:713 #: tools/virsh-pool.c:1329 msgid "active" msgstr "സജീവം" #: tools/virsh-interface.c:378 tools/virsh-network.c:713 #: tools/virsh-pool.c:1039 tools/virsh-pool.c:1331 msgid "inactive" msgstr "നിര്‍ജ്ജീവം" #: tools/virsh-interface.c:391 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "ഒരു ഇന്റര്‍ഫെയിസ് MAC വിലാസം ഇന്റര്‍ഫെയിസ് പേരായി വേര്‍തിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-interface.c:403 msgid "interface mac" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് mac" #: tools/virsh-interface.c:427 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "ഒരു ഇന്റര്‍ഫെയിസ് പേരു് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് MAC വിലാസമായി വേര്‍തിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-interface.c:439 msgid "interface name" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് പേര്" #: tools/virsh-interface.c:463 msgid "interface information in XML" msgstr "XML-ലുളള ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വിവരം" #: tools/virsh-interface.c:466 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout-ലേക്ക് ഒരു XML ഡംപായി ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വിവരം ഔട്ട്പുട്ടാക്കുക" #: tools/virsh-interface.c:512 msgid "" "define an inactive persistent physical host interface or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:516 msgid "Define or modify a persistent physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh-interface.c:522 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "ഒരു XML ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്ന ഫയല്‍" #: tools/virsh-interface.c:545 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s %s-ല്‍ നിന്നും നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-interface.c:549 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-interface.c:560 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യുക (ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക)" #: tools/virsh-interface.c:563 msgid "undefine an interface." msgstr "ഒരു ഇന്റര്‍ഫെയിസ് അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യുക" #: tools/virsh-interface.c:584 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-interface.c:586 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-interface.c:599 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ആരംഭിക്കുക. (enable it / \"if-up\")" #: tools/virsh-interface.c:602 msgid "start a physical host interface." msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ആരംഭിക്കുക." #: tools/virsh-interface.c:623 tools/virsh-interface.c:1184 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s ആരംഭിച്ചു\n" #: tools/virsh-interface.c:625 tools/virsh-interface.c:1181 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-interface.c:638 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസിനെ ഇല്ലാതാക്കുന്നു. (disable it / \"if-down\")" #: tools/virsh-interface.c:641 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഫിസിക്കല്‍ ഇന്റെര്‍ഫേസിനെ നിര്‍ബന്ധമായി നിര്‍ത്തുക" #: tools/virsh-interface.c:662 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-interface.c:664 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s ഇല്ലാതാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-interface.c:677 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" "ഇപ്പോഴത്തെ ഇന്റെര്‍ഫേസ് ക്രമീകരണത്തിന്റെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുക്കുക, അത് പിന്നെ കമ്മിറ്റ് (iface-" "commit) ചെയ്യുകയോ റീസ്റ്റോര്‍ (iface-rollback) ചെയ്യുകയോ ചെയ്യാം" #: tools/virsh-interface.c:682 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "ഇന്റെര്‍ഫേസ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു റീസ്റ്റോര്‍ പോയിന്റ് ഉണ്ടാക്കുക" #: tools/virsh-interface.c:697 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "ശ്രംഖല ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്ന കാര്യം തുടങ്ങാനായില്ല" #: tools/virsh-interface.c:701 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "ശ്രംഖല ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്ന കാര്യം തുടങ്ങി\n" #: tools/virsh-interface.c:710 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "iface-begin നും ഇപ്പോഴത്തെ അവസ്ഥയ്ക്കും ഇടയില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റം കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-interface.c:713 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്ത് റീസ്റ്റോര്‍ പായിന്റ് സ്വതന്ത്രമാക്കുക" #: tools/virsh-interface.c:728 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "ശ്രംഖല ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്ന കാര്യം കമ്മിറ്റ് ചെയ്യാനായില്ല" #: tools/virsh-interface.c:732 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "ശ്രംഖല ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്ന കാര്യം കമ്മിറ്റ് ചെയ്തു\n" #: tools/virsh-interface.c:741 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "iface-begin വഴി ചെയ്ത മുന്‍പത്തെ ക്രമീകരണങ്ങളിലേക്ക് തിരിച്ച് പോവുക" #: tools/virsh-interface.c:744 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "പഴയ ഇടത്തേക്ക് തിരിച്ച് പോവുക" #: tools/virsh-interface.c:759 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "ശ്രംഖല ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്ന കാര്യം തിരിച്ച് പോകാനായില്ല" #: tools/virsh-interface.c:763 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "ശ്രംഖല ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്ന കാര്യം തിരിച്ച് പോയി\n" #: tools/virsh-interface.c:772 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഉപകരണം ഉണ്ടാക്കി ഇപ്പോഴത്ത ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഉപകരണം ചേര്‍ക്കുക" #: tools/virsh-interface.c:775 msgid "bridge an existing network device" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ബ്രിഡ്ജ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-interface.c:784 msgid "existing interface name" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നാമം" #: tools/virsh-interface.c:789 msgid "new bridge device name" msgstr "പുതിയ ബ്രിഡ്ജ് ഡിവൈസ് നാമം" #: tools/virsh-interface.c:793 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "STP ഈ ബ്രിഡ്ജില്‍ എനേബിള്‍ ചെയ്യുക" #: tools/virsh-interface.c:797 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "പുതിയതായി കണക്ട് ചെയ്യേണ്ട പോര്‍ട്ടിലേക്കുള്ള ട്രാഫിക്ക് സ്ക്വല്‍ച്ച് ചെയ്യേണ്ട സമയം" #: tools/virsh-interface.c:801 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഉടനെ തുടങ്ങണ്ട" #: tools/virsh-interface.c:835 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "%s നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് ഇപ്പോഴെ നിലവിലുണ്ട്" #: tools/virsh-interface.c:851 msgid "(interface definition)" msgstr "(നിര്‍വചനവിവരണം)" #: tools/virsh-interface.c:852 tools/virsh-interface.c:1058 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "%s ന്റെ കോണ്‍ഫിഗുരേഷന്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1065 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "%s ഉപകരണത്തിന് തരം ഇല്ല" #: tools/virsh-interface.c:864 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "%s ഡിവൈസിന് നിലവില്‍ ബ്രിഡ്ജ് ഉണ്ട്" #: tools/virsh-interface.c:871 tools/virsh-interface.c:1078 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "ക്രമീകരണം %sല്‍ പറഞ്ഞ ഇന്റെര്‍ഫേസ് പേര് കൊടുത്ത %s പേരുമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: tools/virsh-interface.c:878 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "xml രേഖയില്‍ ബ്രിഡ്ജ് നോഡ് ഉണ്ടാക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-interface.c:886 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "xml രേഖയില്‍ stp ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമീകരിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-interface.c:893 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "xml രേഖയില്‍ ബ്രിഡ്ജ് റിലേ %d ഉണ്ടാക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-interface.c:901 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "xml രേഖയില്‍ പാലം ഇന്റെര്‍ഫേസ് തരത്തെ 'bridge' ആയി ക്രമീകരിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-interface.c:906 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml രേഖയില്‍ മാസ്റ്റര്‍ ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റെര്‍ഫേസ് നാമം '%s' ആയി ക്രമീകരിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-interface.c:915 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "xml രേഖയിലെ ബ്രിഡ്ജ് നോഡിനടിയില്‍ ഇന്റെര്‍ഫേസ് നോഡ് നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #: tools/virsh-interface.c:923 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml രേഖയില്‍ പുതിയ സ്ലേവ് ഇന്റെര്‍ഫേസ് തരത്തെ '%s' ആയി ക്രമീകരിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-interface.c:929 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml രേഖയില്‍ പുതിയ സ്ലേവ് ഇന്റെര്‍ഫേസ് പേരിനെ '%s' ആയി ക്രമീകരിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-interface.c:949 tools/virsh-interface.c:1140 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "xml രേഖയില്‍ '%s' എലമെന്റ് നീക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-interface.c:960 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "%s ബ്രിഡ്ജിന് വേണ്ടി പുതിയ xml രേഖ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-interface.c:969 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "പുതിയ ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-interface.c:974 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s ഉണ്ടാക്കി, %s അറ്റാച്ച്ഡ് ഡിവൈസാക്കി\n" #: tools/virsh-interface.c:980 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-interface.c:983 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s ആരംഭിച്ചു\n" #: tools/virsh-interface.c:1007 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "അടിമ ഉപകരണത്തെ മോചിപ്പിച്ച് ബ്രിഡ്ജ് ഉപകരണം അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യുക" #: tools/virsh-interface.c:1010 msgid "unbridge a network device" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഉപകരണത്തിനെ അണ്‍ബ്രിഡ്ജ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-interface.c:1019 msgid "current bridge device name" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ബ്രിഡ്ജ് ഡിവൈസ് നാമം" #: tools/virsh-interface.c:1023 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "മോചിപ്പിച്ച ഇന്റെര്‍ഫേസ് ഉടനെ തുടങ്ങരുത്" #: tools/virsh-interface.c:1056 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "(ബ്രിഡ്ജ് നിര്‍വചനവിവരണം)" #: tools/virsh-interface.c:1070 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "'%s' ഡിവൈസ് ഒരു ബ്രിഡ്ജ് അല്ല" #: tools/virsh-interface.c:1086 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "xml രേഖയില്‍ പാലം നോടില്ല" #: tools/virsh-interface.c:1091 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "പാലത്തില്‍ പല ഇന്റെര്‍ഫേസ് കൂട്ടിചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്" #: tools/virsh-interface.c:1096 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "പാലത്തില്‍ ഒരു ഇന്റെര്‍ഫേസും കൂട്ടിചേര്‍ത്തിട്ടില്ല" #: tools/virsh-interface.c:1104 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "%s പാലത്തിലേക്ക് ചേര്‍ത്ത ഡിവൈസിന് പേരില്ല" #: tools/virsh-interface.c:1109 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "%s ഉപകരണത്തിന് തരം ഇല്ല" #: tools/virsh-interface.c:1114 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml രേഖയില്‍ ഇന്റെര്‍ഫേസ് തരത്തെ '%s' ആയി ക്രമീകരിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-interface.c:1120 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml രേഖയില്‍ ഇന്റെര്‍ഫേസ് നാമം '%s' ആയി ക്രമീകരിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-interface.c:1151 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "അടിമയല്ലാത്ത ഇന്റെര്‍ഫേസ് %s ന് വേണ്ടി പുതിയ xml രേഖ ഫേര്‍മാറ്റ്ചെയ്യാനായില്ല" #: tools/virsh-interface.c:1160 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s നശിപ്പിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-interface.c:1164 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-interface.c:1171 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "പുതിയ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-interface.c:1175 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "%s ഉപകരണം %s പാലത്തില്‍ നിന്നും വിച്ഛേദിച്ചു\n" #: tools/virsh-network.c:41 msgid "network name or uuid" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: tools/virsh-network.c:79 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-network.c:89 msgid "autostart a network" msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-network.c:92 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്പോള്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ക്റമികരിക്കുക." #: tools/virsh-network.c:120 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-network.c:122 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നത് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-network.c:128 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-network.c:130 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയത് നീക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-network.c:141 msgid "create a network from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഉണ്ടാക്കുക" #: tools/virsh-network.c:144 msgid "Create a network." msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഉണ്ടാക്കുക." #: tools/virsh-network.c:150 tools/virsh-network.c:198 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്ന ഫയല്‍" #: tools/virsh-network.c:173 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-network.c:177 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-network.c:188 msgid "" "define an inactive persistent virtual network or modify an existing " "persistent one from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:192 msgid "Define or modify a persistent virtual network." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:221 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-network.c:225 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-network.c:236 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "നേറ്റ്‌വര്‍ക്ക് നശിപ്പിക്കുക (നിര്‍ത്തുക)" #: tools/virsh-network.c:239 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് നിര്‍ബന്ധമായി നിര്‌ത്തുക." #: tools/virsh-network.c:260 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-network.c:262 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-network.c:275 msgid "network information in XML" msgstr "XML-ലുളള നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ വിവരം" #: tools/virsh-network.c:278 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "ഒരു XML ഡന്പായി stdout-ലേക്ക് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക." #: tools/virsh-network.c:326 msgid "network information" msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് വിവരം" #: tools/virsh-network.c:329 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നു" #: tools/virsh-network.c:359 msgid "Active:" msgstr "സജീവം:" #: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707 tools/virsh-pool.c:1245 #: tools/virsh-pool.c:1712 msgid "no autostart" msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് ലഭ്യമല്ല" #: tools/virsh-network.c:374 msgid "Bridge:" msgstr "ബ്രിഡ്ജ്:" #: tools/virsh-network.c:462 msgid "Failed to list networks" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കാണിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-network.c:474 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ എണ്ണം കാണിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-network.c:483 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കാത്ത നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ എണ്ണം കാണിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-network.c:500 msgid "Failed to list active networks" msgstr "സജീവമായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-network.c:511 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-network.c:544 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പെര്‍സിസ്റ്റന്‍സ് വിവരം കാണിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-network.c:556 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തനിയെ തുടങ്ങുന്നതാണോ എന്ന് അറിയാന്‍ പറ്റുന്നില്ല" #: tools/virsh-network.c:604 msgid "list networks" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-network.c:607 msgid "Returns list of networks." msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകളുടെ ലിസ്റ്റ് നല്‍കുന്നു." #: tools/virsh-network.c:615 msgid "list inactive networks" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-network.c:619 msgid "list inactive & active networks" msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-network.c:623 msgid "list persistent networks" msgstr "നീണ്ടുനില്‍ക്കുന്ന ശ്രംഖലകള്‍ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-network.c:627 msgid "list transient networks" msgstr "നീണ്ടുനില്‍ക്കാത്ത ശ്രംഖലകള്‍ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-network.c:631 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "തനിയെ തുടങ്ങുന്ന നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കാണിക്കുക" #: tools/virsh-network.c:635 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "തനിയെ തുടങ്ങാത്ത നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കാണിക്കുക" #: tools/virsh-network.c:643 msgid "list network names only" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:682 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "" "ഒരു ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് --table, --name അല്ലെങ്കില്‍ --uuid യില്‍ നിന്ന് എടുത്തുപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്" #: tools/virsh-network.c:695 tools/virsh-pool.c:1377 tools/virsh-pool.c:1407 #: tools/virsh-pool.c:1462 msgid "Autostart" msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട്" #: tools/virsh-network.c:695 tools/virsh-pool.c:1412 tools/virsh-pool.c:1463 msgid "Persistent" msgstr "നീണ്ടുനില്‍ക്കുന്ന" #: tools/virsh-network.c:718 msgid "Failed to get network's UUID" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:739 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് UUID നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പേര് ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: tools/virsh-network.c:751 msgid "network uuid" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ uuid" #: tools/virsh-network.c:775 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ആരംഭിക്കുക" #: tools/virsh-network.c:778 msgid "Start a network." msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തുടങ്ങുക." #: tools/virsh-network.c:799 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-network.c:801 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-network.c:813 msgid "undefine a persistent network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:816 msgid "Undefine the configuration for a persistent network." msgstr "" #: tools/virsh-network.c:837 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-network.c:839 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-network.c:852 msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ക്രമീകരണങ്ങളുടെ ഭാഗങ്ങള്‍ മാറ്റുക" #: tools/virsh-network.c:865 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "പുതുക്കല്‍ തരം (add-first, add-last (add), delete, or modify)" #: tools/virsh-network.c:870 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ക്രമീകരണങ്ങളുടെ ഏത് ഭാഗമാണ് മാറ്റേണ്ടത്" #: tools/virsh-network.c:875 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "ചേര്‍ക്കുന്നതിനോ, മാറ്റുന്നതിനോ, തിരയുന്നതിനോ ഉള്ള xml ഉള്ള ഫയല്‍" #: tools/virsh-network.c:880 msgid "which parent object to search through" msgstr "തെരയേണ്ട പാരന്റ് ഒബ്ജക്ട്ട് " #: tools/virsh-network.c:882 msgid "affect next network startup" msgstr "അടുത്ത നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനെ ബാധിയ്ക്കുന്നു" #: tools/virsh-network.c:883 msgid "affect running network" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിനെ ബാധിയ്ക്കുന്നു" #: tools/virsh-network.c:884 msgid "affect current state of network" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ നിലവിലുള്ള അവസ്ഥയെ ബാധിയ്ക്കുന്നു" #: tools/virsh-network.c:928 #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "തെറ്റായ കമാന്‍ഡ് '%s'" #: tools/virsh-network.c:938 #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "തെറ്റായ സെക്ഷന്‍ നാമം '%s'" #: tools/virsh-network.c:975 #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-network.c:982 #, c-format msgid "Updated network %s persistent config and live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:986 tools/virsh-network.c:995 #, c-format msgid "Updated network %s persistent config" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:989 tools/virsh-network.c:992 #, c-format msgid "Updated network %s live state" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1012 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് നാമം നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് UUID ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: tools/virsh-network.c:1024 msgid "network name" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ പേര്" #: tools/virsh-network.c:1042 msgid "failed to get network UUID" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-network.c:1053 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക." #: tools/virsh-network.c:1056 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക." #: tools/virsh-network.c:1097 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s XML ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n" #: tools/virsh-network.c:1106 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.\n" #: tools/virsh-network.c:1170 #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1174 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1185 msgid "Network Events" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1188 msgid "List event types, or wait for network events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1196 msgid "filter by network name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1244 tools/virsh-nodedev.c:924 tools/virsh-pool.c:2151 #: tools/virsh-secret.c:723 msgid "either --list or --event is required" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1300 msgid "print lease info for a given network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1303 msgid "Print lease info for a given network" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1355 #, c-format msgid "Failed to get leases info for %s" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1363 msgid "Expiry Time" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1364 msgid "IP address" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1364 msgid "Hostname" msgstr "" #: tools/virsh-network.c:1364 msgid "Client ID or DUID" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:42 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "നോഡില്‍ ഒരു XML ഫയല്‍ നല്‍കുന്ന ഡിവൈസ് ഉണ്ടാക്കുക" #: tools/virsh-nodedev.c:46 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "നോഡില്‍ ഒരു ഡിവൈസ് ഉണ്ടാക്കുക. കുറിപ്പു: ഒരു വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീനിനു് നല്‍കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഡിവൈസുകള്‍ ഈ " "കമാന്‍ഡ് ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നു." #: tools/virsh-nodedev.c:54 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "ഡിവൈസിന്റെ XML വിവരണം അടങ്ങുന്ന ഫയല്‍" #: tools/virsh-nodedev.c:78 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് %s, %s-ല്‍ നിന്നും ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-nodedev.c:82 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നോഡ് ഡിവൈസ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-nodedev.c:95 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "നോഡിലെ ഡിവൈസിനെ നശിപ്പിക്കുക" #: tools/virsh-nodedev.c:98 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "നോഡിലെ ഡിവൈസിനെ നശിപ്പിക്കുക. ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റിലെ ഡിവൈസിനെ നശിപ്പിക്കും" #: tools/virsh-nodedev.c:112 tools/virsh-nodedev.c:537 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "ഡിവൈസ് നാമം അല്ലെങ്കില്‍ wwn ജോഡി 'wwnn,wwpn' ശൈലിയില്‍" #: tools/virsh-nodedev.c:134 tools/virsh-nodedev.c:560 #, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "തെറ്റായ ഡിവൈസ് മൂല്ല്യം '%s'" #: tools/virsh-nodedev.c:147 tools/virsh-nodedev.c:573 #: tools/virsh-nodedev.c:949 msgid "Could not find matching device" msgstr "ചേരുന്ന ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: tools/virsh-nodedev.c:152 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് '%s' ഇല്ലാതാക്കി\n" #: tools/virsh-nodedev.c:154 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-nodedev.c:246 tools/virsh-nodedev.c:267 msgid "Failed to list node devices" msgstr "നോഡ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-nodedev.c:256 msgid "Failed to count node devices" msgstr "നോഡ് ഡിവൈസുകള്‍ എണ്ണുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-nodedev.c:296 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ ശേഷി നമ്പര്‍ കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-nodedev.c:304 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ ശേഷി പേര് കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-nodedev.c:367 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റിലുള്ള ഡിവൈസുകള്‍ എന്യൂമറേറ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-nodedev.c:378 msgid "list devices in a tree" msgstr "ട്രീയിലുള്ള ഡിവൈസുകള്‍ നല്‍കുക" #: tools/virsh-nodedev.c:382 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "ശേഷിയുടെ പേര്, കോമ കൊണ്ട് തിരിച്ച്" #: tools/virsh-nodedev.c:404 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "--tree ഉം --cap ഉം പരസ്പരവിരുദ്ധമാണ്" #: tools/virsh-nodedev.c:413 msgid "Invalid capability type" msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത" #: tools/virsh-nodedev.c:524 msgid "node device details in XML" msgstr "XML-ല്‍ നോഡ് ഡിവൈസ് വിശദംശങ്ങള്‍" #: tools/virsh-nodedev.c:527 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് നോഡ് ഡിവൈസ് വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക." #: tools/virsh-nodedev.c:596 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "നോഡ് ഡിവൈസിനെ അതിന്റെ ഡിവൈസ് ഡ്രൈവറില്‍ നിന്നും എടുത്ത് കളയുക." #: tools/virsh-nodedev.c:599 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "ഡൊമൈനിന് കൊടുക്കുന്നതിന് മുന്‍പ് നോഡ് ഉപകരണം ഡിവൈസ് ഡ്രൈവറില്‍ നിന്ന് വിച്ഛേദിക്കുക." #: tools/virsh-nodedev.c:609 tools/virsh-nodedev.c:676 #: tools/virsh-nodedev.c:727 msgid "device key" msgstr "ഡിവൈസ് കീ" #: tools/virsh-nodedev.c:614 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് അസൈന്‍മെന്റ് ബാക്കെന്‍ഡ് ഡ്രൈവര്‍ (ഉദാ. 'vfio' അല്ലെങ്കില്‍ 'kvm')" #: tools/virsh-nodedev.c:634 tools/virsh-nodedev.c:694 #: tools/virsh-nodedev.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന '%s' ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല" #: tools/virsh-nodedev.c:650 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "ഡിവൈസ് %s വേര്‍പ്പെടുത്തി\n" #: tools/virsh-nodedev.c:652 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s വേര്‍പ്പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-nodedev.c:663 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "നോഡ് ഡിവൈസിനെ അതിന്റെ ഡിവൈസ് ഡ്രൈവറിലേക്ക് വീണ്ടും ചേര്‍ക്കുക." #: tools/virsh-nodedev.c:666 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നോഡ് ഡിവൈസ് നല്‍കിയശേഷം അവയെ ഡിവൈസ് ഡ്രൈവറിലേക്ക് വീണ്ടും ചേര്‍ക്കുക." #: tools/virsh-nodedev.c:699 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "ഡിവൈസ് %s വീണ്ടും ചേര്‍ത്തു\n" #: tools/virsh-nodedev.c:701 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s വീണ്ടും ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-nodedev.c:714 msgid "reset node device" msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക" #: tools/virsh-nodedev.c:717 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനു് നോഡ് ഡിവൈസ് നല്‍കിയതിനു് മുമ്പോ ശേഷമോ അതു് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക." #: tools/virsh-nodedev.c:750 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "%s ഡിവൈസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കിയിരിക്കന്നു\n" #: tools/virsh-nodedev.c:752 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "%s ഡിവൈസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-nodedev.c:766 tools/virsh-pool.c:1992 msgid "Created" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:767 tools/virsh-pool.c:1993 msgid "Deleted" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:809 #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for node device %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:813 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for node device %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:838 #, c-format msgid "%s: event '%s' for node device %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:843 #, c-format msgid "event '%s' for node device %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:863 msgid "Node Device Events" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:866 msgid "List event types, or wait for node device events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-nodedev.c:874 msgid "filter by node device name" msgstr "" #: tools/virsh-nwfilter.c:69 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "nwfilter '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-nwfilter.c:79 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്ന് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഫില്‍റ്റര്‍ ചേര്‍ക്കുക ആല്ലെങ്കില്‍ പുതുക്കുക" #: tools/virsh-nwfilter.c:82 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഫില്‍റ്റര്‍ ചേര്‍ക്കുക ആല്ലെങ്കില്‍ പുതുക്കുക" #: tools/virsh-nwfilter.c:88 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "XML നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അരിപ്പ വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്ന ഫയല്‍" #: tools/virsh-nwfilter.c:112 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അരിപ്പ %s %s-ല്‍ നിന്നും നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:116 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അരിപ്പ വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-nwfilter.c:127 msgid "undefine a network filter" msgstr "സ്വയം അരിപ്പ് ഇല്ലാതാക്കുക" #: tools/virsh-nwfilter.c:130 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "അരിപ്പ് ഇല്ലാതാക്കുക." #: tools/virsh-nwfilter.c:139 tools/virsh-nwfilter.c:183 #: tools/virsh-nwfilter.c:401 msgid "network filter name or uuid" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക് അരിപ്പയിടെ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: tools/virsh-nwfilter.c:156 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അരിപ്പ %s നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിട്ടില്ല\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:158 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അരിപ്പ അവ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-nwfilter.c:171 msgid "network filter information in XML" msgstr "XML-ലുളള നെറ്റ്‌വറ്‍ക് അരിപ്പയുടെ വിവരം" #: tools/virsh-nwfilter.c:174 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "ഒരു XML ഡന്പായി stdout-ലേക്ക് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അരിപ്പയുടെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക." #: tools/virsh-nwfilter.c:277 tools/virsh-nwfilter.c:298 msgid "Failed to list network filters" msgstr "നോഡ് അരിപ്പക്കള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-nwfilter.c:287 msgid "Failed to count network filters" msgstr "നോഡ് അരിപ്പയുടെ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-nwfilter.c:345 msgid "list network filters" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അരിപ്പകള്‍ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-nwfilter.c:348 msgid "Returns list of network filters." msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അരിപ്പകളുടെ ലിസ്റ്റ് നല്‍കുന്നു." #: tools/virsh-nwfilter.c:367 tools/virsh-secret.c:526 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh-nwfilter.c:389 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഫില്‍ട്ടര്‍ XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക." #: tools/virsh-nwfilter.c:392 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഫില്‍ട്ടര്‍ XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക." #: tools/virsh-nwfilter.c:422 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അരിപ്പ %s XML ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:432 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്അരിപ്പയുടെ %s XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.\n" #: tools/virsh-pool.c:38 tools/virsh-volume.c:47 tools/virsh-volume.c:57 msgid "pool name or uuid" msgstr "പൂളിന്റെ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: tools/virsh-pool.c:44 msgid "build the pool as normal" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:51 msgid "do not overwrite any existing data" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:58 msgid "overwrite any existing data" msgstr "നിലവിലുള്ള ഡാറ്റ ഓവര്‍റൈറ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-pool.c:65 msgid "name of the pool" msgstr "പൂളിന്റെ പേര്" #: tools/virsh-pool.c:70 msgid "type of the pool" msgstr "പൂള്‍ ഏതു് തരം" #: tools/virsh-pool.c:74 tools/virsh-volume.c:206 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML വിവരണക്കുറിപ്പു് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക, പക്ഷേ നിര്‍കര്‍ഷിക്കുക/ഉണ്ടാക്കുക അരുത്" #: tools/virsh-pool.c:78 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള സോഴ്സ്-ഹോസ്റ്റ്" #: tools/virsh-pool.c:82 msgid "source path for underlying storage" msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള സോഴ്സ് പാഥ്" #: tools/virsh-pool.c:86 msgid "source device for underlying storage" msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള സോഴ്സ് ഡിവൈസ്" #: tools/virsh-pool.c:90 msgid "source name for underlying storage" msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള സോഴ്സ് നാമം" #: tools/virsh-pool.c:94 msgid "target for underlying storage" msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള ടാര്‍ഗറ്റ്" #: tools/virsh-pool.c:98 msgid "format for underlying storage" msgstr "സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള അടിസ്ഥാന ഫോര്‍മാറ്റ്" #: tools/virsh-pool.c:102 #, fuzzy msgid "auth type to be used for underlying storage" msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള ടാര്‍ഗറ്റ്" #: tools/virsh-pool.c:106 #, fuzzy msgid "auth username to be used for underlying storage" msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള സോഴ്സ് നാമം" #: tools/virsh-pool.c:110 #, fuzzy msgid "auth secret usage to be used for underlying storage" msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള ടാര്‍ഗറ്റ്" #: tools/virsh-pool.c:114 msgid "auth secret UUID to be used for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:118 #, fuzzy msgid "adapter name to be used for underlying storage" msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള സോഴ്സ് നാമം" #: tools/virsh-pool.c:122 #, fuzzy msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage" msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള ടാര്‍ഗറ്റ്" #: tools/virsh-pool.c:126 #, fuzzy msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage" msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള ടാര്‍ഗറ്റ്" #: tools/virsh-pool.c:130 #, fuzzy msgid "adapter parent scsi_hostN to be used for underlying vHBA storage" msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള ടാര്‍ഗറ്റ്" #: tools/virsh-pool.c:134 #, fuzzy msgid "adapter parent scsi_hostN wwnn to be used for underlying vHBA storage" msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള ടാര്‍ഗറ്റ്" #: tools/virsh-pool.c:138 #, fuzzy msgid "adapter parent scsi_hostN wwpn to be used for underlying vHBA storage" msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള ടാര്‍ഗറ്റ്" #: tools/virsh-pool.c:142 #, fuzzy msgid "" "adapter parent scsi_hostN fabric_wwn to be used for underlying vHBA storage" msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള ടാര്‍ഗറ്റ്" #: tools/virsh-pool.c:181 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "പൂള്‍ '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-pool.c:191 msgid "autostart a pool" msgstr "ഒരു പൂള്‍ സ്വയം ആരംഭിക്കുക" #: tools/virsh-pool.c:194 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു പൂള്‍ ക്രമികരിക്കുക." #: tools/virsh-pool.c:223 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "പൂള്‍ %s സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതായി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-pool.c:225 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "പൂള്‍ %s സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതായി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-pool.c:231 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "പൂള്‍ %s സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നു എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-pool.c:233 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "പൂള്‍ %s സ്വയം ആരംഭിക്കുതായുള്ള അടയാളപ്പെടുത്തല്‍ മാറ്റിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-pool.c:244 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു പൂള്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #: tools/virsh-pool.c:247 tools/virsh-pool.c:436 msgid "Create a pool." msgstr "ഒരു പൂള്‍ ഉണ്ടാക്കുക." #: tools/virsh-pool.c:253 tools/virsh-pool.c:513 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "ഒരു XML പൂള്‍ വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്‍" #: tools/virsh-pool.c:298 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും പൂള്‍ %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-pool.c:302 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും പൂള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-pool.c:433 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "args-കളുടെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും ഒരു പൂള്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #: tools/virsh-pool.c:488 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "പൂള്‍ %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-pool.c:491 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "പൂള്‍ %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-pool.c:503 msgid "" "define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent " "one from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:507 msgid "Define or modify a persistent storage pool." msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:537 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും പൂള്‍ %s നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-pool.c:541 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും പൂള്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-pool.c:552 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "args-കളുടെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും ഒരു പൂള്‍ നിഷ്കര്‍ഷിക്കുക" #: tools/virsh-pool.c:555 msgid "Define a pool." msgstr "ഒരു പൂള്‍ നിര്‍ഷ്കര്‍ഷിക്കുക." #: tools/virsh-pool.c:580 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "പൂള്‍ %s നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-pool.c:583 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "പൂള്‍ %s വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-pool.c:595 msgid "build a pool" msgstr "ഒരു പൂള്‍ ബിള്‍ഡ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-pool.c:598 msgid "Build a given pool." msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന പൂള്‍ ബിള്‍ഡ് ചെയ്യുക." #: tools/virsh-pool.c:629 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "പൂള്‍ %s ബിള്‍ഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-pool.c:631 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "പൂള്‍ %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-pool.c:645 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "പൂള്‍ നശിപ്പിക്കുക (നിര്‍ത്തുക)" #: tools/virsh-pool.c:648 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "ഒരു പൂള്‍ നിര്‍ബന്ധമായി നിര്‍ത്തുക. പൂളിലുള്ള ഡാറ്റയെ തൊടില്ല" #: tools/virsh-pool.c:670 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "പൂള്‍ %s നശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-pool.c:672 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "പൂള്‍ %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-pool.c:685 msgid "delete a pool" msgstr "ഒരു പൂള്‍ വെട്ടി മാറ്റുക" #: tools/virsh-pool.c:688 msgid "Delete a given pool." msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഒരു പൂള്‍ ഇല്ലാതാക്കുക." #: tools/virsh-pool.c:710 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "പൂള്‍ %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-pool.c:712 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "പൂള്‍ %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-pool.c:725 msgid "refresh a pool" msgstr "ഒരു പൂള്‍ പരിഷ്കരിക്കുക." #: tools/virsh-pool.c:728 msgid "Refresh a given pool." msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ഒരു പൂള്‍ പരിഷ്കരിക്കുക." #: tools/virsh-pool.c:750 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "പൂള്‍ %s പുനരുജ്ജീവിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-pool.c:752 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "പൂള്‍ %s പുനരുജ്ജീവിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-pool.c:765 msgid "pool information in XML" msgstr "XML-ലുളള പൂള്‍ വിവരം" #: tools/virsh-pool.c:768 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് പൂള്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക. " #: tools/virsh-pool.c:890 msgid "Failed to list pools" msgstr "പൂള്‍ പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല" #: tools/virsh-pool.c:900 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "--type വഴിയുള്ള അരിപ്പകള്‍ ഈ libvrt പിന്‍തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: tools/virsh-pool.c:909 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന പൂളിന്റെ എണ്ണം കാണിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-pool.c:918 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കാത്ത പൂളിന്റെ എണ്ണം കാണിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-pool.c:935 msgid "Failed to list active pools" msgstr "സജീവമായ പൂളുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-pool.c:946 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത പൂളുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-pool.c:979 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "പൂള്‍ പെര്‍സിസ്റ്റന്‍സ് വിവരം കാണിക്കുന്നതില്‍ പരാജം" #: tools/virsh-pool.c:991 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "പൂള്‍ തനിയെ തുടങ്ങുന്നതാണോ എന്ന് അറിയാന്‍ പറ്റുന്നില്ല" #: tools/virsh-pool.c:1040 msgid "building" msgstr "ബിള്‍ഡ് ചെയ്യുന്നു" #: tools/virsh-pool.c:1042 msgid "degraded" msgstr "ഡീഗ്രേഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-pool.c:1043 msgid "inaccessible" msgstr "ലഭ്യമാകാത്തത്" #: tools/virsh-pool.c:1058 msgid "list pools" msgstr "പൂളുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-pool.c:1061 msgid "Returns list of pools." msgstr "പൂളുകളുടെ ലിസ്റ്റ് നല്‍കുന്നു." #: tools/virsh-pool.c:1069 msgid "list inactive pools" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത പൂള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-pool.c:1073 msgid "list inactive & active pools" msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ പൂള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-pool.c:1077 msgid "list transient pools" msgstr "നീണ്ടുനില്‍ക്കാത്ത പൂളുകള്‍ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-pool.c:1081 msgid "list persistent pools" msgstr "നീണ്ടുനില്‍ക്കുന്ന പൂളുകള്‍ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-pool.c:1085 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "തനിയെ തുടങ്ങുന്ന പൂളുകള്‍ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-pool.c:1089 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "തനിയെ തുടങ്ങാത്ത പൂളുകള്‍ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-pool.c:1093 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "പറഞ്ഞ തരത്തിലുള്ള പൂളുകള്‍ മാത്രം കാണിക്കുക (പിന്‍തുണയ്ക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍)" #: tools/virsh-pool.c:1097 msgid "display extended details for pools" msgstr "പൂളിന്റെ കൂടുതല്‍ വിവരം കാണിക്കുക" #: tools/virsh-pool.c:1101 msgid "list UUID of active pools only" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1105 msgid "list name of active pools only" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid pool type '%s'" msgstr "തെറ്റായ പൂള്‍ രീിതി '%s'" #: tools/virsh-pool.c:1270 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "പൂള്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: tools/virsh-pool.c:1306 tools/virsh-pool.c:1307 tools/virsh-pool.c:1308 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh-pool.c:1417 tools/virsh-pool.c:1463 tools/virsh-volume.c:1520 #: tools/virsh-volume.c:1552 msgid "Capacity" msgstr "ശേഷി" #: tools/virsh-pool.c:1422 tools/virsh-pool.c:1463 tools/virsh-volume.c:1525 #: tools/virsh-volume.c:1552 msgid "Allocation" msgstr "സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കല്‍" #: tools/virsh-pool.c:1427 tools/virsh-pool.c:1464 msgid "Available" msgstr "ലഭ്യമായതു്" #: tools/virsh-pool.c:1510 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "കാര്യപ്രാപ്തിയുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ സോഴ്സുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുക" #: tools/virsh-pool.c:1513 tools/virsh-pool.c:1604 msgid "Returns XML document." msgstr "XML വിവരണക്കുറിപ്പു് നല്‍കുന്നു." #: tools/virsh-pool.c:1522 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുവാനുള്ള തരത്തിലുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ശ്രോതസ്സുകള്‍" #: tools/virsh-pool.c:1526 msgid "optional host to query" msgstr "ക്വറിയ്ക്ക് വേണമെങ്കില്‍ ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ഹോസ്റ്റ്" #: tools/virsh-pool.c:1530 msgid "optional port to query" msgstr "ക്വറിയ്ക്ക് വേണമെങ്കില്‍ ഉപയോഗിക്കാവുന്ന പോര്‍ട്ട്" #: tools/virsh-pool.c:1534 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "ക്വറിയ്ക്ക് വേണമെങ്കില്‍ ഉപയോഗിക്കാവുന്ന തുടങ്ങുന്ന IQN" #: tools/virsh-pool.c:1558 msgid "missing argument" msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: tools/virsh-pool.c:1587 tools/virsh-pool.c:1642 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "ഏതെങ്കിലും %s പൂള്‍ സോഴ്സുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-pool.c:1601 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "കാര്യപ്രാപ്തിയുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ സോഴ്സുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുക" #: tools/virsh-pool.c:1613 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുവാനുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ സോഴ്സ് തരം" #: tools/virsh-pool.c:1617 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "പൂളുകള്‍ ചോദ്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സോഴ്സ് എക്സ്എംഎലിനുള്ള ഫയല്‍" #: tools/virsh-pool.c:1656 msgid "storage pool information" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ വിവരം" #: tools/virsh-pool.c:1659 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നു." #: tools/virsh-pool.c:1669 msgid "Reture pool info in bytes" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:1721 tools/virsh-pool.c:1730 msgid "Available:" msgstr "ലഭ്യമായതു്:" #: tools/virsh-pool.c:1746 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "ഒരു പൂള്‍ UUID പൂള്‍ പേര് ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: tools/virsh-pool.c:1778 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂള്‍ (മുമ്പ് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടുള്ള) ആരംഭിക്കുക" #: tools/virsh-pool.c:1781 msgid "Start a pool." msgstr "ഒരു പൂള്‍ തുടങ്ങുക." #: tools/virsh-pool.c:1824 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "പൂള്‍ %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-pool.c:1826 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "പൂള്‍ %s തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-pool.c:1839 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂള്‍‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല" #: tools/virsh-pool.c:1842 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂളില്‍ ക്രമികരണം വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല." #: tools/virsh-pool.c:1864 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "പൂള്‍ %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-pool.c:1866 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "പൂള്‍ %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-pool.c:1879 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "ഒരു പൂള്‍ നാമം പൂള്‍ UUID ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: tools/virsh-pool.c:1905 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "പൂള്‍ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-pool.c:1916 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് പൂളിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: tools/virsh-pool.c:1919 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് പൂളിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക." #: tools/virsh-pool.c:1959 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "പൂള്‍ %s XML ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n" #: tools/virsh-pool.c:1968 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "പൂള്‍ %s XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.\n" #: tools/virsh-pool.c:2036 #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:2041 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:2067 #, c-format msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:2072 #, c-format msgid "event '%s' for storage pool %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:2092 msgid "Storage Pool Events" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:2095 msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-pool.c:2103 msgid "filter by storage pool name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:59 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "രഹസ്യം '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-secret.c:69 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു രഹസ്യം നിഷ്കര്‍ഷിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #: tools/virsh-secret.c:72 msgid "Define or modify a secret." msgstr "ഒരു രഹസ്യം നിഷ്കര്‍ഷിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക." #: tools/virsh-secret.c:78 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "XML-ല്‍ രഹസ്യ വിശേഷതകളുള്ള ഫയല്‍" #: tools/virsh-secret.c:99 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വിശേഷതകള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-secret.c:104 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "ഉണ്ടാക്കിയ രഹസ്യത്തിന്റെ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-secret.c:108 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "രഹസ്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-secret.c:123 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML-ലുള്ള രഹസ്യ വിശേഷതകള്‍" #: tools/virsh-secret.c:126 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് ഒരു രഹസ്യത്തിന്റെ ഔട്ട്പുട്ട് വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക." #: tools/virsh-secret.c:135 tools/virsh-secret.c:181 tools/virsh-secret.c:250 #: tools/virsh-secret.c:303 msgid "secret UUID" msgstr "രഹസ്യ UUID" #: tools/virsh-secret.c:169 msgid "set a secret value" msgstr "ഒരു രഹസ്യ മൂല്ല്യം സജ്ജമാക്കുക" #: tools/virsh-secret.c:172 msgid "Set a secret value." msgstr "ഒരു രഹസ്യ മൂല്ല്യം സജ്ജമാക്കുക." #: tools/virsh-secret.c:187 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-എന്‍കോഡഡ് രഹസ്യ മൂല്ല്യം" #: tools/virsh-secret.c:209 msgid "Invalid base64 data" msgstr "തെറ്റായ base64 ഡേറ്റാ" #: tools/virsh-secret.c:213 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-secret.c:222 msgid "Failed to set secret value" msgstr "രഹസ്യ മൂല്ല്യം സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-secret.c:225 msgid "Secret value set\n" msgstr "രഹസ്യ മൂല്ല്യം സജ്ജമാക്കി\n" #: tools/virsh-secret.c:238 msgid "Output a secret value" msgstr "ഒരു രഹസ്യ മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-secret.c:241 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "stdout-ലേക്ക് ഒരു രഹസ്യ മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുക." #: tools/virsh-secret.c:291 msgid "undefine a secret" msgstr "ഒരു രഹസ്യം അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യുക" #: tools/virsh-secret.c:294 msgid "Undefine a secret." msgstr "ഒരു രഹസ്യം അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യുക." #: tools/virsh-secret.c:321 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "രഹസ്യം %s വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-secret.c:324 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "രഹസ്യം %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-secret.c:400 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "നോഡ് രഹസ്യം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-secret.c:409 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "അരിപ്പകള്‍ ഈ libvrt പിന്‍തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: tools/virsh-secret.c:415 msgid "Failed to count secrets" msgstr "രഹസ്യങ്ങള്‍ എണ്ണുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-secret.c:426 msgid "Failed to list secrets" msgstr "രഹസ്യങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-secret.c:475 msgid "list secrets" msgstr "രഹസ്യം ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: tools/virsh-secret.c:478 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "രഹസ്യങ്ങളുടെ പട്ടിക നല്‍കുന്നു" #: tools/virsh-secret.c:486 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "തെറ്റായ ephemeral രഹസ്യങ്ങള്‍" #: tools/virsh-secret.c:490 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "തെറ്റായ ephemeral അല്ലാത്ത രഹസ്യങ്ങള്‍" #: tools/virsh-secret.c:494 msgid "list private secrets" msgstr "തെറ്റായ സ്വകാര്യ രഹസ്യങ്ങള്‍" #: tools/virsh-secret.c:498 msgid "list non-private secrets" msgstr "തെറ്റായ സ്വകാര്യമല്ലാത്ത രഹസ്യങ്ങള്‍" #: tools/virsh-secret.c:526 msgid "Usage" msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം" #: tools/virsh-secret.c:537 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "രഹസ്യത്തിന്റെ uuid കിട്ടുന്നുല്ല" #: tools/virsh-secret.c:547 msgid "Unused" msgstr "ഉപയോഗിക്കാത്ത" #: tools/virsh-secret.c:609 #, c-format msgid "%s: event 'lifecycle' for secret %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:612 #, c-format msgid "event 'lifecycle' for secret %s: %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:640 #, c-format msgid "%s: event '%s' for secret %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:645 #, c-format msgid "event '%s' for secret %s\n" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:663 msgid "Secret Events" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:666 msgid "List event types, or wait for secret events to occur" msgstr "" #: tools/virsh-secret.c:674 msgid "filter by secret name or uuid" msgstr "" #: tools/virsh-snapshot.c:76 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "സ്ഥായിയല്ലാത്ത ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുത്ത ശേഷം നിര്‍ത്താന്‍ പറ്റില്ല" #: tools/virsh-snapshot.c:95 tools/virsh-snapshot.c:1173 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട് പേര് കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-snapshot.c:100 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s '%s' ല്‍ നിന്നും ഉണ്ടാക്കി" #: tools/virsh-snapshot.c:102 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s ഉണ്ടാക്കി" #: tools/virsh-snapshot.c:119 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് XML ല്‍ നിന്നും ഉണ്ടാക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:122 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് (ഡിസ്ക്ക്, റാം) XML ല്‍ നിന്നും ഉണ്ടാക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:131 msgid "domain snapshot XML" msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് XML" #: tools/virsh-snapshot.c:135 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ മെറ്റാഡാറ്റ പുനര്‍നിര്‍വ്വചിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:137 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "പുനര്‍നിര്‍വ്വചനത്തിന്, ഇപ്പോഴത്തെ സ്നാപ്ഷോട്ട് ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:140 tools/virsh-snapshot.c:337 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുക്കുക പക്ഷേ മെറ്റാഡാറ്റ ഉണ്ടാക്കണ്ട" #: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:341 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട് ഉണ്ടാക്കിയശേഷം ഡൊമൈന്‍ നിര്‍ത്തുക" #: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:345 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "vm ന്റെ സ്ഥിതി എടുക്കാതെ ഡിസ്ക്കിന്റെ സ്ഥിതി എടുക്കുക." #: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:349 msgid "reuse any existing external files" msgstr "പുറമേയുള്ള ഫയലുകള്‍ എന്തെങ്കിലുമുണ്ടെങ്കില്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:353 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "അതിഥിയുടെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ quiesce ചെയ്യുക" #: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:357 msgid "require atomic operation" msgstr "ഏകത്വ പ്രവര്‍ത്തനം വേണം" #: tools/virsh-snapshot.c:162 tools/virsh-snapshot.c:359 msgid "take a live snapshot" msgstr "ഒരു ലൈവ് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:255 #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "memspec പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:306 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "diskspec പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:313 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "args-കളുടെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഉണ്ടാക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:316 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് (ഡിസ്ക്ക്, റാം) ആര്‍ഗ്യുമെന്റില്‍ നിന്നും ഉണ്ടാക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:325 msgid "name of snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പേര്" #: tools/virsh-snapshot.c:329 msgid "description of snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ വിവരണം" #: tools/virsh-snapshot.c:333 msgid "print XML document rather than create" msgstr "XML രേഖ നിര്‍മ്മിക്കുന്നതിന് പകരം കാണിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:363 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "മെമ്മറി വിശേഷതകള്‍: [file=]name[,snapshot=type]" #: tools/virsh-snapshot.c:367 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "ഡിസ്ക് വിശേഷതകള്‍: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" #: tools/virsh-snapshot.c:388 msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" msgstr "--print-xml, --no-metadata-നൊപ്പം ചേരുന്നില്ല" #: tools/virsh-snapshot.c:476 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "--%s, --current പരസ്പരവിരുദ്ധമാണ്" #: tools/virsh-snapshot.c:485 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "--%s, --current ആവശ്യമാകുന്നു" #: tools/virsh-snapshot.c:502 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ XML തിരുത്തുക" #: tools/virsh-snapshot.c:505 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "പേരുള്ള ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ ഡൊമൈന്‍ XML തിരുത്തുക" #: tools/virsh-snapshot.c:514 tools/virsh-snapshot.c:859 #: tools/virsh-snapshot.c:1667 tools/virsh-snapshot.c:1790 #: tools/virsh-snapshot.c:1875 msgid "snapshot name" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പേ‌‌ര്" #: tools/virsh-snapshot.c:517 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "പിന്നെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഇപ്പോഴത്തേതായി തിരുത്തി" #: tools/virsh-snapshot.c:520 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പേര് മാറ്റന്‍ അനുവദിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:524 msgid "allow cloning to new name" msgstr "പുതിയ പേരിലേക്ക് ക്ലോണ്‍ ചെയ്യാന്‍ അനുവദിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:563 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s XML ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:577 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s തിരുത്തി.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:579 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "" "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s %sലേക്ക് ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുക.\n" "\n" #: tools/virsh-snapshot.c:588 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "വെടിപ്പാക്കുവന്നതില്‍ പരാജയം %s" #: tools/virsh-snapshot.c:593 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "%s %s ലേക്ക് മാറ്റാന്‍ --rename അല്ലെങ്കില്‍ --clone ഉപയോഗിക്കണം" #: tools/virsh-snapshot.c:615 tools/virsh-snapshot.c:618 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് കിട്ടുക അല്ലെങ്കില്‍ ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:627 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "മുഴുവന്‍ xml ന്‍ പകരം പേര് ഉപയോഗിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:635 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട് ഉണ്ടാക്കാന്‍ ഇപ്പോഴുള്ളതിന്റെ പേര്" #: tools/virsh-snapshot.c:684 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s ഇപ്പോഴത്തെതയി ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:693 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "'%s' ഡൊമൈനില്‍ ഇപ്പോള്‍ സ്നാപ്ഷോട്ട് ഇല്ല" #: tools/virsh-snapshot.c:774 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ടിന് പാരന്റ് ഉണ്ടോ എന്നറിയില്ല" #: tools/virsh-snapshot.c:817 msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഫില്‍റ്ററിങ് നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-snapshot.c:847 msgid "snapshot information" msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട് വിവരം" #: tools/virsh-snapshot.c:850 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നു." #: tools/virsh-snapshot.c:862 msgid "info on current snapshot" msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ വിവരം" #: tools/virsh-snapshot.c:894 msgid "Domain:" msgstr "ഡൊമെയിന്‍:" #: tools/virsh-snapshot.c:910 msgid "Current:" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ:" #: tools/virsh-snapshot.c:926 tools/virsh-snapshot.c:952 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട് xml വായിക്കുന്നതില്‍ വിചാരിക്കാത്ത പ്രശ്നം" #: tools/virsh-snapshot.c:955 msgid "Location:" msgstr "സ്ഥാനം:" #: tools/virsh-snapshot.c:956 msgid "external" msgstr "പുറമേയുള്ള" #: tools/virsh-snapshot.c:956 msgid "internal" msgstr "ആന്തരികം" #: tools/virsh-snapshot.c:961 msgid "Parent:" msgstr "പേരന്റ് :" #: tools/virsh-snapshot.c:979 msgid "Children:" msgstr "കുട്ടി:" #: tools/virsh-snapshot.c:984 msgid "Descendants:" msgstr "പിന്‍മുറക്കാര്‍:" #: tools/virsh-snapshot.c:995 msgid "Metadata:" msgstr "മെറ്റാ-വിവരം:" #: tools/virsh-snapshot.c:1212 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല" #: tools/virsh-snapshot.c:1291 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s കാണാനില്ല" #: tools/virsh-snapshot.c:1398 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "ഡൊമെയിനിനായുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് കാണിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1401 msgid "Snapshot List" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പട്ടിക" #: tools/virsh-snapshot.c:1410 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "പാരന്റ് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് കാണിക്കുന്ന കോളം ചേര്‍ക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1414 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "പാരന്റ് ഇല്ലാത്ത സ്നാപ്ഷോട്ടുകള്‍ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1418 msgid "list only snapshots without children" msgstr "ചൈല്‍ഡ് ഇല്ലാത്ത സ്നാപ്ഷോട്ടുകള്‍ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1422 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "ലീഫ് അല്ലാത്ത സ്നാപ്ഷോട്ടുകള്‍ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1426 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "മെറ്റാഡാറ്റ ഉള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മാത്രം കാണിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1430 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "മെറ്റാഡാറ്റ ;libvrt കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മാത്രം കാണിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1434 msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "നിര്‍ജ്ജീവമാകുമ്പോള്‍ എടുത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളായി ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക " #: tools/virsh-snapshot.c:1438 msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" msgstr "സജീവമാകുമ്പോള്‍ എടുത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളായി ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക (സിസ്റ്റം ചെക്ക്പോയിന്റ്)" #: tools/virsh-snapshot.c:1442 msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "ഡിസ്ക്-ഒണ്‍ലി സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളായി ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1446 msgid "filter by internal snapshots" msgstr "അകത്തു് നിന്നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളായി ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1450 msgid "filter by external snapshots" msgstr "പുറത്തു് നിന്നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളായി ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1454 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ടിനെ മരമായി കാണിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1458 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "ഈ സ്നാപ്ഷോട്ടിന്റെ ചൈല്‍ഡ് മാത്രം കാണിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1460 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "ഈപ്പോഴത്തെ സ്നാപ്ഷോട്ടിന്റെ ചൈല്‍ഡ് മാത്രം കാണിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1463 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "--from ഉണ്ടെങ്കില്‍, എല്ലാ പിന്‍മുറക്കാരേയും കാണിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1467 msgid "list snapshot names only" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമങ്ങള്‍ മാത്രം ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1512 #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "--%s, --tree എന്നിവ പരസ്പര വിരുദ്ധമാകുന്നു" #: tools/virsh-snapshot.c:1541 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "--descendants ന് --from അല്ലെങ്കില്‍ --current വേണം" #: tools/virsh-snapshot.c:1560 tools/virsh-snapshot.c:1564 msgid "Creation Time" msgstr "ഉണ്ടാക്കിയ സമയം" #: tools/virsh-snapshot.c:1561 msgid "Parent" msgstr "പേരന്റ്" #: tools/virsh-snapshot.c:1619 msgid "time_t overflow" msgstr "time_t ഓവര്‍ഫ്ലോ" #: tools/virsh-snapshot.c:1654 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ ഡമ്പ് XML" #: tools/virsh-snapshot.c:1657 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ ഡമ്പ് XML" #: tools/virsh-snapshot.c:1718 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പാരന്റിന്റെ പേര് ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1721 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "ഉണ്ടെങ്കില്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പാരന്റിനെ എക്ട്രാക്റ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1730 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പാരന്റ് നാമം കണ്ടുപിടിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1733 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "ഇപ്പേഴത്തെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പാരന്റിനെ കണ്ടുപിടിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1757 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s' ന് പേരന്‍റ് ഇല്ല" #: tools/virsh-snapshot.c:1778 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിലേക്ക് തിരികെ പോകുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1781 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിലേക്ക് തിരികെ പോകുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1793 msgid "revert to current snapshot" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിലേക്ക് തിരിച്ച് പോവുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1796 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "തിരിച്ച് പോയ ശേഷം സ്ഥിതി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതായി വെയ്ക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1800 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "തിരിച്ച് പോയ ശേഷം സ്ഥിതി പാസ് ചെയ്തതായി വെയ്ക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1804 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "റിസ്ക്കുള്ള തിരിച്ച്പോക്കില്‍ കൂടുതല്‍ ശ്രമീക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1863 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട്നീക്കം ചെയ്യുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1866 msgid "Snapshot Delete" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നീക്കം ചെയ്യുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1878 msgid "delete current snapshot" msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നീക്കം ചെയ്യുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1881 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടും ചെല്‍ഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1885 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "ചെല്‍ഡിനെ നീക്കം ചെയ്യുക, സ്നാപ്ഷോട്ട് വേണ്ട" #: tools/virsh-snapshot.c:1889 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "libvrt മെറ്റാഡാറ്റ മാത്രം നീക്കം ചെയ്യുക, സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് കണ്ടന്റ് അതുപോലെ വെയ്ക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1923 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്ഷോട്ട് %s ചൈല്‍ഡ് നീക്കം ചെയ്തു\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1925 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s നീക്കം ചെയ്തു\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1927 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-util.c:65 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-util.c:215 msgid "Unable to get current position in stream" msgstr "" #: tools/virsh-util.c:253 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരണ എക്സ്എംഎല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-util.c:261 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരണ എക്സ്എംഎല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-volume.c:51 msgid "pool name" msgstr "പൂളിന്റെ പേര്" #: tools/virsh-volume.c:66 msgid "vol name, key or path" msgstr "വോള്യം പേര്, കീ അല്ലെങ്കില്‍ പാഥ്" #: tools/virsh-volume.c:95 #, c-format msgid "pool '%s' is not active" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:128 tools/virsh-volume.c:317 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "വോള്യം '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-volume.c:130 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "'%s' വോള്യം കിട്ടിയില്ല, --%s പറയുന്നത് സഹായകമായേക്കും" #: tools/virsh-volume.c:144 #, c-format msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:164 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളുടെ കൂട്ടില്‍ നിന്നും ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക" #: tools/virsh-volume.c:167 tools/virsh-volume.c:380 msgid "Create a vol." msgstr "ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക." #: tools/virsh-volume.c:177 msgid "name of the volume" msgstr "വോള്യത്തിന്റ് പേര്" #: tools/virsh-volume.c:182 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "വോള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം" #: tools/virsh-volume.c:186 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "ആദ്യത്തെ ആലോക്കേഷന്‍ വലിപ്പം" #: tools/virsh-volume.c:190 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "" "ഫയല്‍ ഫേര്‍മാറ്റ് തരം\n" "raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" #: tools/virsh-volume.c:194 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുക്കുന്നെങ്കില്‍ ബാക്കിങ്ങ് വോള്യം" #: tools/virsh-volume.c:198 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുക്കുന്നെങ്കില്‍ ബാക്കിങ്ങ് വോള്യത്തിന്റെ ഫോര്‍മാറ്റ്" #: tools/virsh-volume.c:202 tools/virsh-volume.c:390 tools/virsh-volume.c:457 #: tools/virsh-volume.c:570 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "പ്രിഅലോക്കേറ്റ് മെറ്റാഡേറ്റാ (പൂര്‍ണ്ണ അലോക്കേഷനു് പകരം qcow2)" #: tools/virsh-volume.c:248 tools/virsh-volume.c:254 tools/virsh-volume.c:1169 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "തെറ്റായ വ്യാപ്തി %s" #: tools/virsh-volume.c:355 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-volume.c:358 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-volume.c:377 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക" #: tools/virsh-volume.c:387 tools/virsh-volume.c:449 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "ഒരു XML വോള്യം വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്‍" #: tools/virsh-volume.c:420 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-volume.c:425 tools/virsh-volume.c:502 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-volume.c:439 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "മറ്റൊരു വോള്യം ഇന്‍പുട്ടായുപയോഗിച്ചു് ഒരു വോള്യമുണ്ടാക്കുക" #: tools/virsh-volume.c:442 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "നിലവിലുള്ള വോള്യമില്‍ നിന്നും ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക." #: tools/virsh-volume.c:453 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വോള്യം പൂളിന്റെ പൂള്‍ നാമം അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: tools/virsh-volume.c:461 tools/virsh-volume.c:574 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:499 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "വോള്യം %s-ല്‍ നിന്നും ഇന്‍പുട്ട് വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-volume.c:528 msgid "(volume_definition)" msgstr "(വോള്യം_നിര്‍വചനം)" #: tools/virsh-volume.c:552 msgid "clone a volume." msgstr "ഒരു വോള്യം ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുക" #: tools/virsh-volume.c:555 msgid "Clone an existing volume within the parent pool." msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:565 msgid "clone name" msgstr "ക്ലോണിന്റെ പേര്" #: tools/virsh-volume.c:601 tools/virsh-volume.c:1673 msgid "failed to get parent pool" msgstr "പേരന്റ് പൂള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍േ പരാജയം" #: tools/virsh-volume.c:621 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "വോള്യം %s, %s-ല്‍ നിന്നും ക്ലോണ്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-volume.c:624 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വോള്യം ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-volume.c:648 msgid "upload file contents to a volume" msgstr "ഫയലിലുള്ളവ വോള്യത്തിലേക്കു് അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-volume.c:651 msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "ഫയലിലുള്ളവ വോള്യത്തിലേക്കു് അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-volume.c:658 tools/virsh-volume.c:773 tools/virsh-volume.c:990 msgid "file" msgstr "ഫയല്‍" #: tools/virsh-volume.c:662 msgid "volume offset to upload to" msgstr "അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട വോള്യം ഓഫ്സെറ്റ്" #: tools/virsh-volume.c:666 msgid "amount of data to upload" msgstr "അപ്ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട ഡാറ്റയുടെ വലിപ്പം" #: tools/virsh-volume.c:670 tools/virsh-volume.c:785 msgid "preserve sparseness of volume" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:713 tools/virsh-volume.c:830 msgid "cannot create a new stream" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:718 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "%s വോള്യത്തിലേക്ക് അപ്ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: tools/virsh-volume.c:726 tools/virsh-volume.c:731 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "%s വോള്യത്തിലേക്ക് ഡാറ്റ അയയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: tools/virsh-volume.c:743 tools/virsh-volume.c:851 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "%s വോള്യം അടയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: tools/virsh-volume.c:763 msgid "download volume contents to a file" msgstr "ഒരു ഫയലിലേക്കു് വോള്യത്തിന്റെ ഉള്ളടക്കം ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-volume.c:766 msgid "Download volume contents to a file" msgstr "ഒരു ഫയലിലേക്കു് വോള്യത്തിന്റെ ഉള്ളടക്കം ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-volume.c:777 msgid "volume offset to download from" msgstr "ഡൊണ്‍ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട വോള്യം ഓഫ്സെറ്റ്" #: tools/virsh-volume.c:781 msgid "amount of data to download" msgstr "ഡൈണ്‍ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട ഡാറ്റയുടെ വലിപ്പം" #: tools/virsh-volume.c:822 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "%s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: tools/virsh-volume.c:835 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "%s വോള്യത്തില്‍ നിന്ന് ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-volume.c:840 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "%s വോള്യത്തില്‍ നിന്നും ഡാറ്റ ലഭിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-volume.c:873 msgid "delete a vol" msgstr "ഒരു വോള്യം വെട്ടിമാറ്റുക" #: tools/virsh-volume.c:876 msgid "Delete a given vol." msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഒരു വോള്യം ഇല്ലാതാക്കുക." #: tools/virsh-volume.c:886 msgid "" "delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:908 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "വോള്യം %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-volume.c:910 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "വോള്യം %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-volume.c:923 msgid "wipe a vol" msgstr "വോള്യം തുടച്ചുനീക്കുക" #: tools/virsh-volume.c:926 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "നേരത്തെ വോള്യത്തിലുള്ള ഡാറ്റ പിന്നെയുള്ള വായനയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക" #: tools/virsh-volume.c:936 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "തെരഞ്ഞടുത്ത തുടച്ച്മാറ്റല്‍ അല്‍ഗോരിതം ഉപയോഗിക്കുക" #: tools/virsh-volume.c:964 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "'%s' അല്‍ഗോരിതം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: tools/virsh-volume.c:975 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "വോള്യം %s തുടച്ചുമാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-volume.c:979 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "%s വോള്യം തുടച്ച് മാറ്റി\n" #: tools/virsh-volume.c:991 msgid "block" msgstr "ബ്ലോക്ക്" #: tools/virsh-volume.c:992 msgid "dir" msgstr "ഡറക്ടറി" #: tools/virsh-volume.c:993 msgid "network" msgstr "ശൃംഖല" #: tools/virsh-volume.c:994 msgid "netdir" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:995 msgid "ploop" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1010 msgid "storage vol information" msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍" #: tools/virsh-volume.c:1013 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നു." #: tools/virsh-volume.c:1023 msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1027 msgid "return the physical size of the volume in allocation field" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1060 msgid "Type:" msgstr "ഏത് തരം:" #: tools/virsh-volume.c:1065 tools/virsh-volume.c:1074 #: tools/virsh-volume.c:1077 msgid "bytes" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1098 msgid "resize a vol" msgstr "വോള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റുക" #: tools/virsh-volume.c:1101 msgid "" "Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use " "by an active guest.\n" "See blockresize for live resizing." msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1113 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "വോള്യത്തിന്റെ പുതിയ വലിപ്പം" #: tools/virsh-volume.c:1118 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "വെറുതേ ഇടുന്നതിന് പകരം പുതിയ സ്ഥലം ഉപയോഗിക്കുക" #: tools/virsh-volume.c:1122 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "പുതിയ വലിപ്പത്തിന് പകരം ഇപ്പോഴത്തെ വലിപ്പത്തിന്റെ ഡെല്‍റ്റയായി ഉപയോഗിക്കുക" #: tools/virsh-volume.c:1126 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "വോള്യം ചെറുതാക്കാന്‍ റീസൈസിനെ അനുവദിക്കുക" #: tools/virsh-volume.c:1160 msgid "negative size requires --shrink" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1175 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "'%s' വോള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം %s മാറ്റി\n" #: tools/virsh-volume.c:1176 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "'%s' വോള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം %s ലേക്ക് മാറ്റി\n" #: tools/virsh-volume.c:1181 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1182 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s" msgstr "" #: tools/virsh-volume.c:1197 msgid "vol information in XML" msgstr "XML-ലുളള വോള്യം വിവരം" #: tools/virsh-volume.c:1200 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് വോള്യം വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക. " #: tools/virsh-volume.c:1297 msgid "Failed to list volumes" msgstr "വോള്യം പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല" #: tools/virsh-volume.c:1306 tools/virsh-volume.c:1316 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല" #: tools/virsh-volume.c:1362 msgid "list vols" msgstr "വോള്യമുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-volume.c:1365 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "വോള്യമുകളുടെ പട്ടിക പൂള്‍ വഴി നല്‍കുന്നു." #: tools/virsh-volume.c:1374 msgid "display extended details for volumes" msgstr "വോള്യത്തിന്റെ കൂടുതല്‍ വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: tools/virsh-volume.c:1489 tools/virsh-volume.c:1510 #: tools/virsh-volume.c:1551 msgid "Path" msgstr "വഴി" #: tools/virsh-volume.c:1600 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "വോള്യം ചാവി അല്ലെങ്കില്‍ വഴിയുപയോഗിച്ച് വോള്യം പേര് കണ്ടുപിടിക്കുക" #: tools/virsh-volume.c:1612 tools/virsh-volume.c:1648 msgid "volume key or path" msgstr "വോള്യം കീ അല്ലെങ്കില്‍ വഴി" #: tools/virsh-volume.c:1636 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "വോള്യം ചാവി അല്ലെങ്കില്‍ വഴിയുപയോഗിച്ച് സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍" #: tools/virsh-volume.c:1652 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "പൂളിന്റെ വേരിന് പകരം uuid കാണിക്കുക" #: tools/virsh-volume.c:1699 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "വോള്യം ചാവി അല്ലെങ്കില്‍ വഴിയുപയോഗിച്ച് വോള്യം കീ" #: tools/virsh-volume.c:1711 msgid "volume name or path" msgstr "വോള്യം പേര് അല്ലെങ്കില്‍ വഴി" #: tools/virsh-volume.c:1735 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "വോള്യം ചാവി അല്ലെങ്കില്‍ കീ ഉപയോഗിച്ച് വഴി" #: tools/virsh-volume.c:1747 msgid "volume name or key" msgstr "വോള്യം പേര് അല്ലെങ്കില്‍ കീ" #: tools/virsh.c:112 tools/virt-admin.c:134 #, c-format msgid "Disconnected from %s due to I/O error" msgstr "" #: tools/virsh.c:115 tools/virt-admin.c:137 #, c-format msgid "Disconnected from %s due to end of file" msgstr "" #: tools/virsh.c:118 tools/virt-admin.c:140 #, c-format msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout" msgstr "" #: tools/virsh.c:195 msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting" msgstr "" #: tools/virsh.c:202 msgid "Failed to setup keepalive on connection\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:236 tools/virsh.c:426 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറില്‍ നിന്നും വിഛേദിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh.c:238 tools/virsh.c:428 tools/virt-admin.c:196 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറില്‍ നിന്നും വിഛേദിയ്ക്കുന്നതിനു് ശേഷം ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതല്‍ സൂചനകള്‍ പുറത്തു് പോയി" #: tools/virsh.c:246 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിലേക്കു് വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh.c:248 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh.c:260 tools/virt-admin.c:173 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "വിഘടിപ്പിക്കാനുള്ള കോള്‍ബാക്ക് രേഖപ്പെടുത്താനായില്ല" #: tools/virsh.c:262 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിലേക്കു് വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുന്നു" #: tools/virsh.c:280 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ കണക്ഷനുളള യുഐര്‍ഐ" #: tools/virsh.c:284 msgid "read-only connection" msgstr "റീഡ്-ഒണ്‍ലി കണക്ഷന്‍" #: tools/virsh.c:291 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "വീണ്ടും ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക" #: tools/virsh.c:294 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "ലോക്കല്‍ ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക. ഷെല്‍ ആരംഭിച്ച ശേഷമുളള ബിള്‍ട്ട്-ഇന്‍ കമാന്‍ഡ് ആണിത്." #: tools/virsh.c:325 tools/virt-admin.c:1099 msgid "no valid connection" msgstr "ശരിയായ കണക്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: tools/virsh.c:467 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" " -h | --help this help\n" " -k | --keepalive-interval=NUM\n" " keepalive interval in seconds, 0 for disable\n" " -K | --keepalive-count=NUM\n" " number of possible missed keepalive messages\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:489 tools/virt-admin.c:1215 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr " %s (സഹായത്തിനുള്ള കീവേര്‍ഡ് '%s')\n" #: tools/virsh.c:502 tools/virt-admin.c:1228 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (കൂട്ടത്തിലുള്ള കല്പ്പന വിശദാംശങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള സഹായസംഹിത എടുത്തു പറയുക)\n" #: tools/virsh.c:504 tools/virt-admin.c:1230 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (കമാന്‍ഡ് സംബന്ധിച്ചുളള വിശദവിവരങ്ങള്‍ക്ക് help എന്ന് നല്‍കുക)\n" "\n" #: tools/virsh.c:515 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "libvirt %s-നുള്ള Virsh കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ പ്രയോഗം\n" #: tools/virsh.c:516 tools/virt-admin.c:1242 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" "%s-ല്‍ വെബ്സൈറ്റ് കാണുക\n" "\n" #: tools/virsh.c:518 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "ഇതിനുള്ള പിന്തുണയുമായി കമ്പൈല്‍ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു:\n" #: tools/virsh.c:519 msgid " Hypervisors:" msgstr " ഹൈപ്പര്‍വൈസറുകള്‍:" #: tools/virsh.c:567 msgid " Networking:" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്ങ്:" #: tools/virsh.c:593 msgid " Storage:" msgstr "ശേഖരണം:" #: tools/virsh.c:632 msgid " Miscellaneous:" msgstr "പലവക:" #: tools/virsh.c:707 tools/virt-admin.c:1284 #, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "%s ഐച്ഛികത്തിനു് ഒരു ന്യൂമറിക് ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്" #: tools/virsh.c:712 tools/virt-admin.c:1289 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "അവഗണിക്കേണ്ടുന്ന ഡീബഗ് തലം %d പരിധിക്കു പുറത്താണ് [%d-%d]" #: tools/virsh.c:725 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സിനുള്ള തെറ്റായ സ്ട്രിങ് '%s' " #: tools/virsh.c:737 tools/virsh.c:753 #, c-format msgid "Invalid value for option %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:744 tools/virsh.c:760 #, c-format msgid "option %s requires a positive integer argument" msgstr "" #: tools/virsh.c:795 tools/virt-admin.c:1321 #, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "'-%c'/'--%s' ഐച്ഛികത്തിനു് ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് ആവശ്യമുണ്ടു്" #: tools/virsh.c:798 tools/virt-admin.c:1324 #, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "ഐച്ഛികം '-%c'-യ്ക്കു് ഒരു ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് ആവശ്യമുണ്ടു്" #: tools/virsh.c:802 tools/virt-admin.c:1328 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഉപാധി '-%c'. --help കാണുക." #: tools/virsh.c:804 tools/virt-admin.c:1330 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഐച്ഛികം '%s'. --help കാണുക." #: tools/virsh.c:807 tools/virt-admin.c:1333 msgid "unknown option" msgstr "അപരിചിതമായ ഐച്ഛികം" #: tools/virsh.c:910 tools/virt-admin.c:1525 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "mutex തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh.c:915 tools/virt-admin.c:1530 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "libvirt ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh.c:940 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍ ഇന്‍ററാക്റ്റീവ് ടെര്‍മിനല്‍ ആയ %s-ലേക്ക് സ്വാഗതം.\n" "\n" #: tools/virsh.c:943 tools/virt-admin.c:1555 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "ഏത് തരം: കമാന്‍ഡുകള്‍ വഴിയുളള സഹായത്തിന് 'help'\n" " പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി 'quit'\n" "\n" #: tools/virt-admin.c:63 msgid "tcp" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:64 msgid "tls" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:105 msgid "Timestamp string conversion failed" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:166 msgid "Failed to reconnect to the admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:168 msgid "Failed to connect to the admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:176 msgid "Reconnected to the admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:194 msgid "Failed to disconnect from the admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:227 msgid "print the admin server URI" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:262 msgid "Display the system and also the daemon version information." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:324 msgid "daemon's admin server connection URI" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:331 msgid "connect to daemon's admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:334 msgid "Connect to a daemon's administrating server." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:356 msgid "Connected to the admin server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:369 msgid "list available servers on a daemon" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:372 msgid "List all manageable servers on a daemon." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:390 #, c-format msgid "failed to obtain list of available servers from %s" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:420 msgid "get server workerpool parameters" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:423 msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:433 msgid "Server to retrieve threadpool attributes from." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:458 msgid "Unable to get server workerpool parameters" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:481 msgid "set server workerpool parameters" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:484 msgid "" "Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported " "attributes." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:495 msgid "Server to alter threadpool attributes on." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:499 msgid "Change bottom limit to number of workers." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:503 msgid "Change upper limit to number of workers." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:507 msgid "Change the current number of priority workers" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:530 tools/virt-admin.c:931 #, c-format msgid "Unable to parse integer parameter '%s'" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:546 msgid "" "At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is " "mandatory " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:555 msgid "--min-workers must be less than --max-workers" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:578 msgid "Unable to change server workerpool parameters" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:589 msgid "list clients connected to " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:592 msgid "List all manageable clients connected to ." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:602 msgid "server which to list connected clients from" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:629 #, c-format msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:634 msgid "Transport" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:635 msgid "Connected since" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:671 msgid "retrieve client's identity info from server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:674 msgid "Retrieve identity details about from " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:684 msgid "server to which is connected to" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:689 msgid "client which to retrieve identity information for" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:720 #, c-format msgid "" "failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected " "to server '%s'" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:758 msgid "force disconnect a client from the given server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:761 msgid "Force close a specific client's connection to the given server." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:772 msgid "server which the client is currently connected to" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:777 msgid "client which to disconnect, specified by ID" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:805 #, c-format msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:810 #, c-format msgid "Client '%llu' disconnected" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:825 msgid "get server's client-related configuration limits" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:828 msgid "Retrieve server's client-related configuration limits " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:838 msgid "Server to retrieve the client limits from." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:861 msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:884 msgid "set server's client-related configuration limits" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:887 msgid "" "Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently " "supported attributes." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:898 msgid "Server to alter the client-related configuration limits on." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:902 msgid "" "Change the upper limit to overall number of clients connected to the server." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:907 msgid "" "Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be " "connected to the server" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:945 msgid "" "At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:955 msgid "--max-unauth-clients must be less than --max-clients" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:977 msgid "Unable to change server's client-related configuration limits" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:988 msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:992 msgid "" "Depending on whether run with or without options, the command fetches or " "redefines the existing active set of filters on daemon." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1002 msgid "redefine the existing set of logging filters" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1019 tools/virt-admin.c:1073 msgid "Unable to change daemon logging settings" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1025 msgid "Unable to get daemon logging filters information" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1029 msgid "Logging filters: " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1042 msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1046 msgid "" "Depending on whether run with or without options, the command fetches or " "redefines the existing active set of outputs on daemon." msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1056 msgid "redefine the existing set of logging outputs" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1079 msgid "Unable to get daemon logging outputs information" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1083 msgid "Logging outputs: " msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1200 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1241 #, c-format msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1244 msgid "Compiled with support for:" msgstr "" #: tools/virt-admin.c:1551 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-bhyve.c:32 #, c-format msgid "for %s module" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-bhyve.c:37 #, c-format msgid "%s module is not loaded, " msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:71 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "%6s: പരിശോധിക്കുന്നു %-60s: " #: tools/virt-host-validate-common.c:93 tools/virt-host-validate-common.c:95 msgid "PASS" msgstr "PASS" #: tools/virt-host-validate-common.c:100 msgid "FAIL" msgstr "FAIL" #: tools/virt-host-validate-common.c:101 msgid "WARN" msgstr "WARN" #: tools/virt-host-validate-common.c:102 msgid "NOTE" msgstr "NOTE" #: tools/virt-host-validate-common.c:269 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "ലിനക്സിനു >= %d.%d.%d ന് വേണ്ടിയുള്ള " #: tools/virt-host-validate-common.c:459 tools/virt-host-validate-common.c:471 msgid "for device assignment IOMMU support" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-common.c:498 msgid "if IOMMU is enabled by kernel" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "നേമംസ്പേസ് പിന്‍തുണയ്ക്കുന്ന കേര്‍ണലിലേക്ക് പുതുക്കുക" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:38 msgid "IPC namespace support is required" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:43 msgid "Mount namespace support is required" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:48 msgid "PID namespace support is required" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:53 msgid "UTS namespace support is required" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:58 msgid "Network namespace support is recommended" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:63 msgid "User namespace support is recommended" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-lxc.c:99 msgid "Load the 'fuse' module to enable /proc/ overrides" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 msgid "" "Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" "'kvm-intel' അല്ലെങ്കില്‍ 'kvm-amd' മോഡ്യുളുകള്‍ ലോഡ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്നും ബയോസില്‍ വിര്‍ച്വലൈസേഷന്‍ " "എനേബിള്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്നും ഉറപ്പാക്കുക." #: tools/virt-host-validate-qemu.c:64 msgid "for hardware virtualization" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:69 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "എമുലേറ്റ് ചെയ്ത CPU മാത്രമേ ലഭ്യമാകു, പെര്‍ഫോമന്‍സ് കുറവായിരിക്കും" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:81 msgid "" "Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to " "access it" msgstr "" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:90 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "'vhost_net' മൊഡ്യുള്‍ ലൊഡ് ചെയ്ത് virtio നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്ങ് പ്രകടനം കൂട്ടുക" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:96 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "QEMU അതിഥികള്‍ക്ക് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്ങ് സജ്ജമാക്കാന്‍ 'tun' മോഡ്യൂള്‍ പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുക" #: tools/virt-host-validate.c:47 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" " - bhyve\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" #: tools/virt-host-validate.c:111 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "%s: വളരെയധികം കമാന്റ് ലൈന്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍\n" #: tools/virt-host-validate.c:146 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "%s: പിന്‍തുണയില്ലാത്ത ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ നാമം %s\n" #: tools/virt-login-shell.c:89 #, c-format msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" msgstr "%s, %s-നുള്ള 'allowed_users'-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: tools/virt-login-shell.c:130 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [option]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help\n" " -V | --version Display program version\n" " -c CMD Run CMD via shell\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:190 #, c-format msgid "Failed to initialize libvirt error handling" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "%s takes no options" msgstr "%s ഒരു ഐച്ഛികങ്ങളും സ്വീകരിയ്ക്കുന്നില്ല" #: tools/virt-login-shell.c:228 #, c-format msgid "%s must be run by non root users" msgstr "റൂട്ടല്ലാത്ത ഉപയോക്താക്കള്‍ %s നടപ്പിലാക്കണം" #: tools/virt-login-shell.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create %s container: %s" msgstr "%s കണ്ടെയിനര്‍ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: tools/virt-login-shell.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to chdir(%s)" msgstr "chdir(%s) ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virt-login-shell.c:339 #, c-format msgid "Shell '%s' should have absolute path" msgstr "" #: tools/virt-login-shell.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to exec shell %s" msgstr "%s ഷെല്‍ നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/vsh.c:85 msgid "error: Out of memory\n" msgstr "" #: tools/vsh.c:138 tools/vsh.c:152 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d ബൈറ്റുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/vsh.c:164 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu ബൈറ്റുകള്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/vsh.c:470 msgid "print help for this function" msgstr "ഈ ഫംഗ്ഷനുള്ള സഹായം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: tools/vsh.c:503 tools/vsh.c:1502 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "--%s ഐച്ഛികത്തിനു് ശേഷം തെറ്റായ '='" #: tools/vsh.c:514 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "--%s ഐച്ഛികം നിലവില്‍ ലഭ്യമായിരിയ്ക്കുന്നു" #: tools/vsh.c:525 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s' ഉപാധി --%s-നെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: tools/vsh.c:572 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s'-ന് ഉപാധി <%s> ആവശ്യമുണ്ട്" #: tools/vsh.c:573 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s'-ന് ഉപാധി --%s ആവശ്യമുണ്ട്" #: tools/vsh.c:636 tools/vsh.c:3180 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr " %s (സഹായത്തിനുള്ള കീബേര്‍ഡ് '%s'):\n" #: tools/vsh.c:659 tools/vsh.c:1440 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "ആന്തരിക പിശക്: കമാന്‍ഡില്‍ തെറ്റായ ഐച്ഛികങ്ങള്‍: '%s'" #: tools/vsh.c:664 msgid " NAME\n" msgstr " പേര്\n" #: tools/vsh.c:668 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SYNOPSIS\n" #: tools/vsh.c:681 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/vsh.c:687 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/vsh.c:700 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "{[--%s] }..." #: tools/vsh.c:701 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[[--%s] ]..." #: tools/vsh.c:703 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "<%s>..." #: tools/vsh.c:704 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "[<%s>]..." #: tools/vsh.c:720 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " വിവരണം\n" #: tools/vsh.c:726 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " ഉപാധികള്‍\n" #: tools/vsh.c:734 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/vsh.c:735 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/vsh.c:738 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/vsh.c:741 tools/vsh.c:746 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/vsh.c:746 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: tools/vsh.c:871 tools/vsh.c:898 tools/vsh.c:959 tools/vsh.c:1098 #: tools/vsh.c:1125 #, c-format msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" #: tools/vsh.c:1062 msgid "Mandatory option not present" msgstr "നിര്‍ബന്ധമായ ഐച്ഛികം ലഭ്യമല്ല" #: tools/vsh.c:1064 msgid "Option argument is empty" msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് കാലിയാണു്" #: tools/vsh.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "'%s' ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: tools/vsh.c:1194 #, c-format msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" #: tools/vsh.c:1285 #, c-format msgid "" "Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of " "range" msgstr "" #: tools/vsh.c:1348 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(സമയം: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/vsh.c:1426 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്‍ഡ്: '%s'" #: tools/vsh.c:1489 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "ശരിയായ സിന്‍റ്റാക്സ്: --%s <%s>" #: tools/vsh.c:1492 msgid "number" msgstr "നംബര്‍" #: tools/vsh.c:1492 msgid "string" msgstr "സ്ട്രിങ്" #: tools/vsh.c:1520 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡേറ്റാ '%s'" #: tools/vsh.c:1543 msgid "optdata" msgstr "optdata" #: tools/vsh.c:1543 msgid "bool" msgstr "ബൂള്‍" #: tools/vsh.c:1544 msgid "(none)" msgstr "(ഒന്നുമില്ല)" #: tools/vsh.c:1698 msgid "dangling \\" msgstr "ഡാംഗ്ലിങ്ങ് \\" #: tools/vsh.c:1712 msgid "missing \"" msgstr "\" ലഭ്യമല്ല" #: tools/vsh.c:1757 #, c-format msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range" msgstr "" #: tools/vsh.c:1812 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ലാത്ത പരാമീറ്റര്‍ തരം %d" #: tools/vsh.c:1969 msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "" #: tools/vsh.c:2005 msgid "error: " msgstr "പിശക്: " #: tools/vsh.c:2096 #, c-format msgid "failed to create pipe: %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:2154 #, c-format msgid "failed to determine loop exit status: %s" msgstr "" #: tools/vsh.c:2196 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "ലോഗ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം. ലോഗ് ഫയലിന്‍റെ പാഥ് പരിശോധിക്കുക" #: tools/vsh.c:2276 msgid "failed to write the log file" msgstr "ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/vsh.c:2293 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: tools/vsh.c:2345 msgid "Try again?" msgstr "" #: tools/vsh.c:2352 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "y - ഉവ്വു്, എഡിറ്റര്‍ വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുക" #: tools/vsh.c:2353 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "n - ആവശ്യമില്ല, എന്റെ മാറ്റങ്ങള്‍ ആവശ്യമില്ല" #: tools/vsh.c:2358 msgid "i - turn off validation and try to redefine again" msgstr "" #: tools/vsh.c:2364 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "f - നിര്‍ബന്ധിയ്ക്കുക, വീണ്ടും നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/vsh.c:2365 msgid "? - print this help" msgstr "? - ഈ സഹായം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: tools/vsh.c:2385 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "WIN32 പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ഈ ഫംഗ്ഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: tools/vsh.c:2409 #, c-format msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkostemps: താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: tools/vsh.c:2416 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് write ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: tools/vsh.c:2424 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "" "close: %s: താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് write അല്ലെങ്കില്‍ close ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: tools/vsh.c:2465 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍നാമത്തില്‍ ഷെല്‍ ഡേറ്റാ അല്ലെങ്കില്‍ സ്വീകാര്യമല്ലാത്ത മറ്റു് അക്ഷരങ്ങളുണ്ടു് " "($TMPDIR തെറ്റാണോ?)" #: tools/vsh.c:2499 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: tools/vsh.c:2588 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "ട്രീ പട്ടിക പൂര്‍ത്തിയാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/vsh.c:2945 #, c-format msgid "Bad $%s value." msgstr "" #: tools/vsh.c:2948 #, c-format msgid "$%s value should be between 0 and %d" msgstr "" #: tools/vsh.c:2962 msgid "Could not determine home directory" msgstr "ആസ്ഥാന ഡയറക്ടറി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/vsh.c:2992 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: tools/vsh.c:3064 #, c-format msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "" #: tools/vsh.c:3097 msgid "client hooks cannot be NULL" msgstr "" #: tools/vsh.c:3102 msgid "command groups and command set cannot both be NULL" msgstr "" #: tools/vsh.c:3121 msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading" msgstr "" #: tools/vsh.c:3153 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" "ഗ്ലോബല്‍ സഹായം, സഹായത്തിനുള്ള നിര്‍ദ്ദേശം, അല്ലെങ്കില്‍ അനുബന്ധിച്ചുള്ള നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ കൂട്ടം " "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക." #: tools/vsh.c:3160 msgid "print help" msgstr "സഹായം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക" #: tools/vsh.c:3163 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" "ഗ്ലോബല്‍ സഹായം, സഹായത്തിനുള്ള നിര്‍ദ്ദേശം, അല്ലെങ്കില്‍ അനുബന്ധിച്ചുള്ള\n" " നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ കൂട്ടം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക." #: tools/vsh.c:3177 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "ഗ്രൂപ്പ് ചെയ്ത കമാന്‍ഡുകള്‍:\n" "\n" #: tools/vsh.c:3203 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "കമാന്‍ഡ് അല്ലെങ്കില്‍ '%s' കമാന്‍ഡ് ഗ്രൂപ്പ് നിലവിലില്ല" #: tools/vsh.c:3211 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "ഏതു് ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് മാറ്റണം (സ്വതവേ: home അല്ലെങ്കില്‍ root)" #: tools/vsh.c:3218 msgid "change the current directory" msgstr "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി മാറ്റുക" #: tools/vsh.c:3221 msgid "Change the current directory." msgstr "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി മാറ്റുക." #: tools/vsh.c:3235 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: ഇന്ററാക്ടീവ് മോഡില്‍ മാത്രം കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു" #: tools/vsh.c:3245 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/vsh.c:3257 msgid "escape for shell use" msgstr "ഷെല്‍ ഉപയോഗത്തിനായി പുറത്തു് കടക്കുക" #: tools/vsh.c:3261 msgid "escape for XML use" msgstr "എക്സ്എംഎല്‍ ഉപയോഗത്തിനായി പുറത്തു് കടക്കുക" #: tools/vsh.c:3273 msgid "arguments to echo" msgstr "ഇക്കോയ്ക്കുള്ള ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍" #: tools/vsh.c:3280 msgid "echo arguments" msgstr "ഇക്കോ ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍" #: tools/vsh.c:3283 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "ആര്‍ഗുമെന്റുകള്‍ തിരികെ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക, കഴിയുമെങ്കില്‍ ഉദ്ധരണി സഹിതം" #: tools/vsh.c:3347 msgid "print the current directory" msgstr "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: tools/vsh.c:3350 msgid "Print the current directory." msgstr "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി പ്രിന്റ് ചെയ്യുക." #: tools/vsh.c:3364 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s " #: tools/vsh.c:3368 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/vsh.c:3377 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "ഈ ഇന്‍ററാക്റ്റീവ് ടെര്‍മിനലില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക" #: tools/vsh.c:3398 msgid "internal command for testing virt shells" msgstr "" #: tools/vsh.c:3401 tools/vsh.c:3444 msgid "internal use only" msgstr "" #: tools/vsh.c:3434 msgid "partial string to autocomplete" msgstr "" #: tools/vsh.c:3441 msgid "internal command for autocompletion" msgstr "" #: tools/vsh.h:505 #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "--%s, --%s ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പരസ്പര വിരുദ്ധമാകുന്നു" #: tools/vsh.h:557 #, c-format msgid "Option --%s is required by option --%s" msgstr "" #~ msgid "additional privileges are required" #~ msgstr "അധികമായ അനുമതികള്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്" #~ msgid "failed to set reduced privileges" #~ msgstr "കുറഞ്ഞ അനുമതികള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #~ msgid "unknown root element for volume encryption information" #~ msgstr "വോള്യം എന്‍ക്രിപ്ഷന്‌ വിവരങ്ങള്‍ക്കുള്ള അപരിചിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ്"