diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 362 |
1 files changed, 126 insertions, 236 deletions
@@ -1,90 +1,92 @@ # Czech translations of gst-plugins-base. # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gst-plugins-base. -# Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>. # This file is put in the public domain. +# # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004. # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.32.2\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-28 12:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-29 16:49+0200\n" -"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-18 09:38+0200\n" +"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" msgid "Could not open device for playback in mono mode." -msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu mono." +msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu mono." msgid "Could not open device for playback in stereo mode." -msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v režimu stereo." +msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v režimu stereo." #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." -msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k přehrávání v %dkanálovém režimu." +msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro přehrávání v %dkanálovém režimu." msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" -"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání. Zařízení je používáno " -"jinou aplikací." +"Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání. Zařízení je " +"používáno jinou aplikací." msgid "Could not open audio device for playback." -msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k přehrávání." +msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro přehrávání." msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" +msgstr "Chyba výstupu do zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno." msgid "Could not open device for recording in mono mode." -msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu mono." +msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu mono." msgid "Could not open device for recording in stereo mode." -msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v režimu stereo." +msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v režimu stereo." #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" -msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení k záznamu v %dkanálovém režimu" +msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení pro nahrávání v %dkanálovém režimu." msgid "" "Could not open audio device for recording. Device is being used by another " "application." msgstr "" -"Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu. Zařízení je používáno " +"Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání. Zařízení je používáno " "jinou aplikací." msgid "Could not open audio device for recording." -msgstr "Nezdařilo se otevření zvukového zařízení k záznamu." +msgstr "Nezdařilo se otevřít zvukového zařízení pro nahrávání." msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" +msgstr "Chyba nahrávání ze zvukového zařízení. Zařízení bylo odpojeno." msgid "Could not open CD device for reading." -msgstr "Nezdařilo se otevření zařízení CD ke čtení." +msgstr "Nezdařilo se otevřít zařízení CD pro čtení." msgid "Could not seek CD." -msgstr "Nezdařilo se nalézt CD." +msgstr "Nezdařilo přeskočit na CD." msgid "Could not read CD." -msgstr "Nezdařilo se přečíst CD." +msgstr "Nezdařilo čtení z CD." msgid "Internal data stream error." msgstr "Vnitřní chyba datového proudu." #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "Schází prvek \"%s\" - zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer." +msgstr "Schází prvek „%s“ – zkontrolujte prosím instalaci systému GStreamer." #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" -"Zásuvný modul %s je vyžadován k přehrání tohoto proudu, ale není " +"K přehrání tohoto proudu je vyžadován zásuvný modul %s, ale není " "nainstalován." msgid "Could not determine type of stream" @@ -93,9 +95,8 @@ msgstr "Nezdařilo se určit typ proudu" msgid "This appears to be a text file" msgstr "Zdá se, že se jedná o textový soubor" -#, fuzzy msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." -msgstr "Nezdařilo se vytvoření prvku \"decodebin\"." +msgstr "Nelze vytvořit prvek „uridecodebin“." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -106,7 +107,7 @@ msgstr "Schází prvek autovideosink." #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." -msgstr "Nefunguje prvek videosink %s." +msgstr "Nefunguje nastavený spotřebič videa %s." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." @@ -116,10 +117,10 @@ msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Nefunguje prvek autovideosink." msgid "Custom text sink element is not usable." -msgstr "Vlastní prvek kanálu textu není použitelný." +msgstr "Vlastní prvek spotřebiče textu není použitelný." msgid "No volume control found" -msgstr "Nenalezeno žádné ovládání hlasitosti" +msgstr "Nebylo nalezeno žádné ovládání hlasitosti" #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." @@ -144,40 +145,40 @@ msgstr "Textový soubor nelze přehrát bez videa nebo vizualizací." #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." -msgstr "K typu \"%s\" není dostupný dekodér." +msgstr "K typu „%s“ není dostupný dekodér." msgid "No URI specified to play from." -msgstr "Nezadáno žádné URI, ze kterého se má přehrávat." +msgstr "Nezadána žádná adresa URI, ze které se má přehrávat." #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." -msgstr "Neplatné URI \"%s\"." +msgstr "Neplatná adresa URI „%s“." msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Tento typ proudu zatím nemůže být přehrán." #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." -msgstr "U \"%s\" není prováděna obsluha URI." +msgstr "U „%s“ není prováděna obsluha URI." msgid "Source element is invalid." msgstr "Zdrojový prvek je neplatný." #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." -msgstr "Chyba při odesílání dat na \"%s:%d\"." +msgstr "Chyba při odesílání dat na „%s:%d“." msgid "Can't record audio fast enough" -msgstr "Zvuk nelze zaznamenat s dostatečnou rychlostí" +msgstr "Zvuk nelze nahrávat dostatečnou rychlostí" msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Toto CD nemá žádné zvukové stopy" msgid "ID3 tag" -msgstr "Značka ID3" +msgstr "Štítek ID3" msgid "APE tag" -msgstr "Značka APE" +msgstr "Štítek APE" msgid "ICY internet radio" msgstr "Internetové rádio ICY" @@ -207,19 +208,16 @@ msgid "Run-length encoding" msgstr "RLE (Run-Length Encoding)" msgid "Subtitle" -msgstr "" +msgstr "Titulek" -#, fuzzy msgid "MPL2 subtitle format" -msgstr "Formát titulků TMPlayer" +msgstr "Formát titulků MPL2" -#, fuzzy msgid "DKS subtitle format" -msgstr "Formát titulků Sami" +msgstr "Formát titulků DKS" -#, fuzzy msgid "QTtext subtitle format" -msgstr "Formát titulků Kate" +msgstr "Formát titulků QTtext" msgid "Sami subtitle format" msgstr "Formát titulků Sami" @@ -230,36 +228,45 @@ msgstr "Formát titulků TMPlayer" msgid "Kate subtitle format" msgstr "Formát titulků Kate" -#, fuzzy msgid "Uncompressed video" -msgstr "Nekomprimovaný YUV" +msgstr "Nekomprimované video" -#, fuzzy msgid "Uncompressed gray" -msgstr "Uncompressed Gray Image" +msgstr "Nekomprimované stupně šedi" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Uncompressed packed YUV %s" +msgstr "Nekomprimovaný %s YUV %s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" +msgstr "Nekomprimovaný %s YUV %s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Uncompressed planar YUV %s" +msgstr "Nekomprimovaný %s YUV %s" #, fuzzy, c-format -msgid "Uncompressed %s YUV %s" -msgstr "Nekomprimovaný YUV" +msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" +msgstr "Nekomprimovaný %s %dbitový %s" #, fuzzy, c-format -msgid "Uncompressed %s%d-bit %s" -msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %dbitový %s" +msgid "Uncompressed %d-bit %s" +msgstr "Nekomprimovaný %s %dbitový %s" #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4, verze %d" -#, fuzzy msgid "Uncompressed audio" -msgstr "Nekomprimovaný YUV" +msgstr "Nekomprimovaný zvuk" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" -msgstr "Surový %dbitový zvuk PCM" +msgstr "Surový %dbitový zvuk %s" msgid "Audio CD source" -msgstr "Zdroj zvukového CD" +msgstr "Zdroj zvukové CD" msgid "DVD source" msgstr "Zdroj DVD" @@ -322,7 +329,7 @@ msgid "Unknown source element" msgstr "Neznámý zdrojový prvek" msgid "Unknown sink element" -msgstr "Neznámý kanálový prvek" +msgstr "Neznámý spotřebičový prvek" msgid "Unknown element" msgstr "Neznámý prvek" @@ -337,146 +344,146 @@ msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Zásuvný modul nebo prvek neznámého typu" msgid "Failed to read tag: not enough data" -msgstr "Nezdařilo se přečtení značky: nedostatek dat" +msgstr "Selhalo čtení značky: nedostatek dat" msgid "track ID" msgstr "ID stopy" msgid "MusicBrainz track ID" -msgstr "ID stopy MusicBrainz" +msgstr "ID stopy z MusicBrainz" msgid "artist ID" msgstr "ID umělce" msgid "MusicBrainz artist ID" -msgstr "ID umělce MusicBrainz" +msgstr "ID umělce z MusicBrainz" msgid "album ID" msgstr "ID alba" msgid "MusicBrainz album ID" -msgstr "ID alba MusicBrainz" +msgstr "ID alba z MusicBrainz" msgid "album artist ID" msgstr "ID umělce alba" msgid "MusicBrainz album artist ID" -msgstr "ID umělce alba MusicBrainz" +msgstr "ID umělce alba z MusicBrainz" msgid "track TRM ID" msgstr "ID stopy TRM" msgid "MusicBrainz TRM ID" -msgstr "ID stopy TRM MusicBrainz" +msgstr "ID stopy TRM z MusicBrainz" msgid "capturing shutter speed" -msgstr "rychlost závěrky záznamu" +msgstr "rychlost závěrky při zachytávání" msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "Rychlost závěrky při záznamu obrazu, v sekundách" +msgstr "Rychlost závěrky při zachytávání obrazu, v sekundách" msgid "capturing focal ratio" -msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu" +msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání" msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "Clonové číslo při záznamu obrazu" +msgstr "Clonové číslo (číslo F) použité při zachytávání obrazu" msgid "capturing focal length" -msgstr "ohnisková vzdálenost záznamu" +msgstr "ohnisková vzdálenost při zachytávání" msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček při záznamu obrazu, v mm" +msgstr "Ohnisková vzdálenost čoček použitá při záchytávání obrazu, v mm" msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "stupeň digitálního přiblížení záznamu" +msgstr "stupeň digitálního přiblížení při zachytávání" msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "Stupeň digitálního přiblížení při záznamu obrazu" +msgstr "Stupeň digitálního přiblížení použitého při zachytávání obrazu" msgid "capturing iso speed" -msgstr "rychlost ISO záznamu" +msgstr "rychlost ISO při zachytávání" msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "Rychlost ISO při záznamu obrazu" +msgstr "Rychlost ISO použitá při zachytávání obrazu" msgid "capturing exposure program" -msgstr "program expozice záznamu" +msgstr "program expozice při zachytávání" msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "Program expozice při záznamu obrazu" +msgstr "Program expozice použitý při zachytávání obrazu" msgid "capturing exposure mode" -msgstr "režim expozice záznamu" +msgstr "režim expozice při zachytávání" msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "Režim expozice při záznamu obrazu" +msgstr "Režim expozice použitý při zachytávání obrazu" msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "kompenzace expozice záznamu" +msgstr "kompenzace expozice při zachytávání" msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "Kompenzace expozice při záznamu obrazu" +msgstr "Kompenzace expozice použitá při zachytávání obrazu" msgid "capturing scene capture type" -msgstr "typ zachycení scény záznamu" +msgstr "typ zachycení scény při zachytávání" msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "Typ zachycení scény při záznamu obrazu" +msgstr "Režim zachycení scény použitý při zachytávání obrazu" msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "úprava zesílení záznamu" +msgstr "úprava zesílení při zachytávání" msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "Úprava zesílení při záznamu obrazu" +msgstr "Úprava celkového zesílení při zachytávání obrazu" msgid "capturing white balance" -msgstr "vyvážení bílé záznamu" +msgstr "vyvážení bílé při zachytávání" msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při záznamu obrazu" +msgstr "Režim vyvážení bílé nastavený při zachytávání obrazu" msgid "capturing contrast" -msgstr "kontrast záznamu" +msgstr "kontrast při zachytávání" msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "Použité zpracování kontrastu při záznamu obrazu" +msgstr "Nastavené zpracování kontrastu použité při zachytávání obrazuj" msgid "capturing saturation" -msgstr "sytost záznamu" +msgstr "sytost při zachytávání" msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "Použité zpracování sytosti při záznamu obrazu" +msgstr "Nastavené zpracování sytosti použité při zachytávání obrazu" msgid "capturing sharpness" -msgstr "ostrost záznamu" +msgstr "ostrost při zachytávání" msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "Použité zpracování ostrosti při záznamu obrazu" +msgstr "Nastavené zpracování ostrosti použité při zachytávání obrazu" msgid "capturing flash fired" -msgstr "použití blesku při záznamu" +msgstr "použití blesku při zachytávání" msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "Zda byl při záznamu obrazu použit blesk" +msgstr "Zda byl při zachytávání obrazu použit blesk" msgid "capturing flash mode" -msgstr "režim blesku při záznamu" +msgstr "režim blesku při zachytávání" msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "Režim blesku vybraný při záznamu obrazu" +msgstr "Režim blesku vybraný při zachytávání obrazu" msgid "capturing metering mode" -msgstr "režim měření při záznamu" +msgstr "režim měření při zachytávání" msgid "" "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "Režim měření expozice při záznamu obrazu" +msgstr "Režim měření použitý pro určení expozice při zachytávání obrazu" msgid "capturing source" -msgstr "zdroj záznamu" +msgstr "zdroj při zachytávání" msgid "The source or type of device used for the capture" -msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při záznamu" +msgstr "Zdroj nebo typ zařízení použitého při zachytávání" msgid "image horizontal ppi" msgstr "pixelů na palec vodorovně v obrazu" @@ -494,152 +501,35 @@ msgstr "" "Zamýšlená hustota pixelů multimédia (image/video) svisle v pixelech na palec" msgid "ID3v2 frame" -msgstr "" +msgstr "Rámec ID3v2" msgid "unparsed id3v2 tag frame" -msgstr "" +msgstr "nezpracovaný rámec štítků id3v2" msgid "musical-key" -msgstr "" +msgstr "klíčové místo skladby" msgid "Initial key in which the sound starts" -msgstr "" - -#~ msgid "Master" -#~ msgstr "Master" - -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Basy" - -#~ msgid "Treble" -#~ msgstr "Výšky" - -#~ msgid "PCM" -#~ msgstr "PCM" - -#~ msgid "Synth" -#~ msgstr "Syntezátor" - -#~ msgid "Line-in" -#~ msgstr "Linkový vstup" - -#~ msgid "CD" -#~ msgstr "CD" - -#~ msgid "Microphone" -#~ msgstr "Mikrofon" - -#~ msgid "PC Speaker" -#~ msgstr "PC Speaker" - -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Přehrávání" - -#~ msgid "Capture" -#~ msgstr "Záznam" - -#~ msgid "Connection to %s:%d refused." -#~ msgstr "Spojení s %s:%d bylo odmítnuto." - -#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." -#~ msgstr "Nezdařilo se otevření souboru vfs \"%s\" k zápisu: %s." +msgstr "Počáteční klíčové místo, od kterého se má zvuk spouštět" -#~ msgid "No filename given" -#~ msgstr "Nezadán název souboru" - -#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." -#~ msgstr "Nezdařilo se zavření souboru vfs \"%s\"." - -#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." -#~ msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"." - -#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." -#~ msgstr "Neplatné URI titulků \"%s\", titulky vypnuty." - -#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." -#~ msgstr "Proudy RTSP zatím nemohou být přehrávány." - -#~ msgid "" -#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " -#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " -#~ "recognized." -#~ msgstr "" -#~ "Byl rozpoznán pouze proud titulků. Buď je nahráván pouze soubor titulků " -#~ "nebo nějaký jiný typ textového soubor, popřípadě nebyl rozpoznán " -#~ "multimediální soubor." - -#~ msgid "" -#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " -#~ "to install the necessary plugins." -#~ msgstr "" -#~ "K obsluze tohoto souboru není nainstalován dekodér. Patrně bude nutné " -#~ "nainstalovat nezbytné zásuvné moduly." - -#~ msgid "This is not a media file" -#~ msgstr "Toto není multimediální soubor" - -#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." -#~ msgstr "Byl rozpoznán proud titulků, ale nikoliv obrazový proud." - -#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." -#~ msgstr "Schází jak prvek autovideosink, tak xvimagesink." - -#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." -#~ msgstr "Schází jak prvek autoaudiosink, tak alsasink." - -#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." -#~ msgstr "Chyba při odesílání dat záhlaví gdp na \"%s:%d\"." - -#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." -#~ msgstr "Chyba při odesílání zátěžových dat gdp na \"%s:%d\"." - -#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" -#~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:0" - -#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" -#~ msgstr "Nekomprimovaný planární YVU 4:2:0" - -#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" -#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:2:2" - -#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" -#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:0" - -#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" -#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YVU 4:1:0" - -#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" -#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:1:1" - -#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" -#~ msgstr "Nekomprimovaný zabalený YUV 4:4:4" - -#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" -#~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:2:2" - -#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" -#~ msgstr "Nekomprimovaný planární YUV 4:1:1" - -#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" -#~ msgstr "Nekomprimovaná černá a bílá rovina Y" - -#~ msgid "Raw PCM audio" -#~ msgstr "Surový zvuk PCM" +msgid "Buffering..." +msgstr "" -#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" -#~ msgstr "Surový %dbitový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou" +msgid "Print version information and exit" +msgstr "" -#~ msgid "Raw floating-point audio" -#~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desetinnou čárkou" +msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" +msgstr "" -#~ msgid "No device specified." -#~ msgstr "Nezadáno zařízení." +msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" +msgstr "" -#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." -#~ msgstr "Zařízení \"%s\" neexistuje." +msgid "Enable gapless playback" +msgstr "" -#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." -#~ msgstr "Zařízení \"%s\" je již používáno." +#, c-format +msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." +msgstr "" -#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." -#~ msgstr "Zařízení \"%s\" se nezdařilo otevřít ke čtení a k zápisu." +msgid "You must provide at least one filename or URI to play." +msgstr "" |